C1 verb 8 Min. Lesezeit

स्वास्थ्यलाभ करना

To convalesce, to regain health.

At the A1 level, you usually say 'Main theek hoon' (I am fine). The word 'स्वास्थ्यलाभ करना' (svāsthyalābh karnā) is very advanced for this level. However, you can think of it as a special way to say 'getting better' that you might see on a very fancy card. At this stage, just recognize that 'Svasthya' means 'Health'. If you see 'Svasthya' and 'Karna' together, it means someone is trying to get their health back. Don't worry about using it yourself yet; just remember it's a 'grown-up' way to talk about feeling better after being sick. You might hear it in a hospital or on the news. It's like the difference between saying 'I'm getting better' and 'I am recovering.'
At the A2 level, you are starting to learn compound verbs like 'kaam karna' (to work) or 'baat karna' (to talk). 'स्वास्थ्यलाभ करना' is just another compound verb. 'Svasthya' (Health) + 'Labh' (Gain) + 'Karna' (To do). So, literally, it means 'to do health-gain.' You can use it in simple sentences like 'Vah swasthy-labh kar raha hai' (He is recovering). It is useful to know this if you want to write a polite message to a teacher or an older relative. Instead of just saying 'Get well soon,' you can say 'Aap sheeghra swasthy-labh karein.' This makes your Hindi sound much more respectful and advanced.
At the B1 level, you should begin to distinguish between formal and informal Hindi. 'स्वास्थ्यलाभ करना' is a key term for formal situations. When you are describing a past event, like a long sickness, using this word shows you have a good vocabulary. For example, 'Meri dadi ne dhire-dhire swasthy-labh kiya' (My grandmother gradually regained her health). You should also notice how the word 'Labh' (profit/gain) is used here. It implies that health is something valuable that was lost and is now being gained back. This level is about moving beyond basic needs and starting to express more complex life events with appropriate vocabulary.
At the B2 level, you should be able to use 'स्वास्थ्यलाभ करना' fluently in essays and formal discussions. You should understand the nuance that this word is specifically for the 'convalescence' period—the time spent resting and getting stronger after the main part of an illness is over. You might use it in a sentence like, 'Pahadi ilakon ki hawa swasthy-labh karne ke liye bahut acchi hoti hai' (The air of mountain regions is very good for convalescing). You should also be comfortable with related terms like 'sheeghra' (speedy) and 'purna' (complete) recovery. At this level, you can also start to compare it with other words like 'sudhar' (improvement).
At the C1 level, you are expected to understand the deep cultural and linguistic roots of 'स्वास्थ्यलाभ करना'. You should know that 'Svasthya' comes from Sanskrit and means 'being situated in the self.' Therefore, the verb isn't just about physical recovery; it's about returning to a state of holistic balance. You should use this term in professional medical contexts, literary analysis, or high-level journalism. You should also be aware of the grammatical flexibility—using it as a noun phrase ('unka swasthy-labh') or a verb phrase. You can discuss the socioeconomic factors that affect a person's ability to 'swasthy-labh' after a surgery. Your usage should reflect a high degree of precision.
At the C2 level, 'स्वास्थ्यलाभ करना' is part of your natural high-register repertoire. You can use it to discuss complex abstract ideas, such as the 'convalescence of a nation' after a crisis, using it metaphorically. You understand the subtle differences between this term and 'arogya prapti' or 'punah-sthapana' (rehabilitation). You can use it in legal, medical, or highly academic Hindi without hesitation. You might analyze how the term is used in classical Hindi literature to denote a period of spiritual or physical renewal. At this level, you are not just using a word; you are wielding a piece of linguistic history to convey precise, dignified meanings.

स्वास्थ्यलाभ करना in 30 Sekunden

  • A formal Hindi verb meaning 'to convalesce'.
  • Used for recovery after serious illness.
  • Common in news, medical reports, and formal well-wishes.
  • A compound verb: Svasthya + Labh + Karna.
The Hindi verb स्वास्थ्यलाभ करना (svāsthyalābh karnā) is a sophisticated, formal expression that translates to 'to convalesce' or 'to regain health.' It is a compound verb formed by the noun 'स्वास्थ्य' (health), the noun 'लाभ' (gain/benefit), and the auxiliary verb 'करना' (to do). In the landscape of Hindi vocabulary, this term sits at the C1 level because it transcends the common, everyday way of saying 'to get better' (ठीक होना - thīk honā). While a child might say they are feeling better, a formal medical report, a news broadcast, or a polite letter of well-wishing would employ स्वास्थ्यलाभ करना to convey a sense of professional concern and respect. The term implies a process—a period of recovery after a significant illness, surgery, or physical trauma. It captures the transition from a state of disease (अस्वस्थता) back to the natural state of being (स्वास्थ्य). In Indian culture, health is often viewed as a balance of elements, and 'labh' (gain) suggests that one is successfully reclaiming that lost balance. You will encounter this word in contexts where the speaker wants to sound educated, empathetic, and formal. It is not something you would typically shout across a playground, but rather something you would write in a 'Get Well Soon' card to a respected elder or a colleague. Understanding this word requires an appreciation for the Sanskrit roots that underpin formal Hindi. 'Svasthya' itself is derived from 'Sva' (self) and 'stha' (situated), meaning 'being situated in oneself.' Therefore, स्वास्थ्यलाभ करना is the act of gaining back the state of being centered in one's own self, free from the external disturbance of illness.
Register
Formal and Literary
Tone
Respectful, Clinical, and Empathetic
Context
Hospitals, Journalism, Official Correspondence

सर्जरी के बाद, मरीज अब धीरे-धीरे स्वास्थ्यलाभ कर रहा है। (After surgery, the patient is now gradually convalescing.)

वह नैनीताल में स्वास्थ्यलाभ करने के लिए गया है। (He has gone to Nainital to regain his health.)

हम आपके शीघ्र स्वास्थ्यलाभ की कामना करते हैं। (We wish for your speedy recovery.)

गंभीर बीमारी के पश्चात स्वास्थ्यलाभ करना एक लंबी प्रक्रिया है। (Regaining health after a serious illness is a long process.)

डॉक्टर ने उन्हें आराम करने और स्वास्थ्यलाभ करने की सलाह दी। (The doctor advised him to rest and convalesce.)

Using स्वास्थ्यलाभ करना correctly involves understanding its role as a compound verb. In Hindi, compound verbs often combine a noun or adjective with a functional verb like 'karna' (to do) or 'hona' (to be). Here, 'swasthy-labh' acts as the object of the action 'karna'. When you use it, you must conjugate 'karna' to match the subject and the tense. For example, in the continuous tense, it becomes 'kar raha hoon' (am doing), and in the future, it becomes 'karenge' (will do). This verb is particularly useful when discussing the 'convalescence period'—a concept that in English sounds quite formal. In Hindi, it is common to use this phrase when someone is staying at a hill station or a sanatorium specifically to recover. Historically, the British in India would go to 'hill stations' to convalesce, and this tradition is often described in Hindi literature using the phrase स्वास्थ्यलाभ करना. Another grammatical nuance is the use of the word 'sheeghra' (speedy) before it. You will almost always hear 'sheeghra swasthy-labh ki kamna' in formal well-wishes. This is the Hindi equivalent of 'I wish you a speedy recovery.' It is also important to note that this verb is intransitive in its meaning (the subject is the one getting better) but grammatically structured with 'karna'. You wouldn't say 'I convalesced him'; rather, 'He convalesced.' If you want to say 'to heal someone,' you would use a different verb like 'swasth karna' or 'upchar karna.'
Tense: Present Continuous
वे अस्पताल में स्वास्थ्यलाभ कर रहे हैं। (They are convalescing in the hospital.)
Tense: Past Simple
उन्होंने महीनों तक स्वास्थ्यलाभ किया। (He convalesced for months.)
Tense: Future
वह जल्द ही पूर्ण स्वास्थ्यलाभ करेंगे। (He will soon achieve full recovery.)

क्या आप अब स्वास्थ्यलाभ कर रहे हैं? (Are you regaining your health now?)

उन्हें स्वास्थ्यलाभ करने में समय लगेगा। (It will take time for him to convalesce.)

वहाँ की जलवायु स्वास्थ्यलाभ करने के लिए उत्तम है। (The climate there is excellent for regaining health.)

You will encounter स्वास्थ्यलाभ करना in specific high-register environments. One of the most common places is in Indian news media. When a high-ranking politician or a beloved Bollywood star is admitted to the hospital, the official medical bulletins and the news anchors will almost exclusively use this term. For instance, 'Pradhan Mantri ji ab swasthy-labh kar rahe hain' (The Prime Minister is now recovering). It sounds much more dignified than 'Pradhan Mantri ji ab theek ho rahe hain.' Another major area is formal literature and high-end journalism. If you read an essay on public health or a biography of a historical figure who suffered from an illness, this phrase will be the standard choice. It is also deeply embedded in the 'Sanskritic' layer of Hindi, which is preferred in official government documents (Rajbhasha Hindi). In a clinical setting, doctors might use it when talking to the family of a patient to provide a formal assurance of progress. Furthermore, in the world of traditional Indian medicine (Ayurveda), the concept of 'labh' (attainment/gain) is central, so practitioners often use this phrase to describe the successful outcome of a treatment regimen. In social settings, you will hear it during formal visits to the sick. If you are visiting a superior or an elder who is ill, using this phrase demonstrates your linguistic competence and your respect for the social hierarchy. It elevates the conversation from a mere check-in to a formal expression of concern.
News Media
Used in medical bulletins for VVIPs.
Literature
Standard term for recovery in formal narratives.
Formal Correspondence
Professional 'Get Well Soon' messages.

आकाशवाणी समाचार: राष्ट्रपति जी अस्पताल में स्वास्थ्यलाभ कर रहे हैं। (AIR News: The President is convalescing in the hospital.)

One of the most frequent mistakes learners make is confusing the noun 'स्वास्थ्य' (swasthya - health) with the adjective 'स्वस्थ' (swasth - healthy). You cannot say 'swasth-labh karna'; it must be 'swasthy-labh karna'. Another common error is using this formal term in very casual settings. If your friend has a common cold, saying 'Kyun, tum swasthy-labh kar rahe ho?' (So, are you convalescing?) might come off as sarcastic or overly dramatic, much like using the word 'convalesce' in English for a minor sniffle. Stick to 'theek ho rahe ho?' for friends. Another mistake is in the conjugation of 'karna'. Because it is a compound verb, the 'karna' must follow all the rules of the tense and gender of the subject. For instance, 'Mummy swasthy-labh kar rahi hain' (Mummy is recovering). Some learners also try to use 'prapt karna' (to obtain) instead of 'karna'. While 'swasthy-labh prapt karna' is technically understandable, it is redundant because 'labh' already means gain/attainment. The standard idiomatic expression is simply स्वास्थ्यलाभ करना. Finally, be careful with the spelling of 'स्वास्थ्य'. It has two conjuncts: 'sv' at the beginning and 'sthy' at the end. Misspelling this word is common even among native speakers, so pay close attention to the half-letters.
Mistake 1
Using 'swasth' (adjective) instead of 'swasthya' (noun).
Mistake 2
Using it for minor illnesses like a headache.
Mistake 3
Incorrect spelling of 'स्वास्थ्य' (often missing the half 'y').
There are several ways to express the idea of getting better in Hindi, ranging from very informal to even more formal than our target word. The most common alternative is ठीक होना (thīk honā), which is the universal 'to get well.' It is used for everything from a broken leg to a bad mood. Then there is चंगा होना (caṅgā honā), which is more common in North Indian dialects and carries a sense of 'becoming healthy and hearty.' It is slightly more informal and warm. For a more medical or formal context, you might see आरोग्य प्राप्त करना (ārogya prāpt karnā). 'Arogya' means 'freedom from disease.' This is very formal and often used in the context of hospitals (Arogya Dham) or ancient medical texts. Another high-level alternative is पुनः स्वास्थ्य प्राप्त करना (punaḥ svāsthy prāpt karnā), which literally means 'to re-attain health.' This is very similar to स्वास्थ्यलाभ करना but emphasizes the 're-attainment' aspect. If you are talking about a recovery in terms of improvement, you could use स्वास्थ्य में सुधार होना (svāsthya mēṃ sudhār honā) - 'improvement in health.' This is a very common way to report progress in a neutral, factual tone.
स्वास्थ्यलाभ करना vs ठीक होना
The former is for convalescence (formal/long-term), the latter is for general recovery (informal/any term).
स्वास्थ्यलाभ करना vs आरोग्य प्राप्त करना
'Arogya' is more clinical/philosophical, while 'Swasthy-labh' is more common in formal social usage.
स्वास्थ्यलाभ करना vs सुधार होना
'Sudhar' focuses on the 'improvement' (process), while 'Swasthy-labh' focuses on the 'gain' of health.

How Formal Is It?

Formell

"माननीय मंत्री जी वर्तमान में स्वास्थ्यलाभ कर रहे हैं।"

Neutral

"वह घर पर स्वास्थ्यलाभ कर रहा है।"

Informell

"अरे, अब तो तुम स्वास्थ्यलाभ कर रहे हो न?"

Child friendly

"दादू अब धीरे-धीरे ठीक हो रहे हैं, वह स्वास्थ्यलाभ कर रहे हैं।"

Umgangssprache

"N/A"

Wusstest du?

In ancient Indian philosophy, being healthy (Svastha) wasn't just about not being sick; it was about being spiritually and mentally centered in your own being.

Aussprachehilfe

UK /ˈsvɑːst.jə.lɑːb kʌr.nɑː/
US /ˈsvæst.jə.lɑːb kər.nɑː/
Stress is on the first syllable of 'Svasthya' and 'Labh'.
Reimt sich auf
लाभ (Labh) rhymes with क्षोभ (kshobh) - though loosely. करना (Karna) rhymes with मरना (marna), डरना (darna), भरना (bharna).
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'Svasthya' as 'Swas-tha' (dropping the 'y').
  • Pronouncing 'Labh' as 'Lab' (dropping the aspiration).
  • Incorrectly stressing the 'na' at the end of 'karna'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 4/5

Requires knowledge of Sanskrit conjuncts and formal vocabulary.

Schreiben 5/5

Spelling 'Svasthya' correctly is a challenge for many learners.

Sprechen 4/5

The aspiration in 'Labh' and the soft 'thya' require practice.

Hören 3/5

Easily recognizable in news broadcasts due to frequent use.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

स्वास्थ्य लाभ करना बीमार अस्पताल

Als Nächstes lernen

आरोग्य उपचार चिकित्सा दीर्घायु शुभकामनाएं

Fortgeschritten

कायाकल्प नवाचार पुनरुद्धार स्वस्थचित्त निरामय

Wichtige Grammatik

Compound Verbs with 'Karna'

स्वास्थ्यलाभ + करना, भोजन + करना, बात + करना.

Honorific Plural

पिताजी स्वास्थ्यलाभ कर रहे हैं (using 'hain' instead of 'hai').

Infinitive as Purpose

वह स्वास्थ्यलाभ करने (to recover) के लिए गया है।

Conjunctive Participle

आराम करके (after resting) स्वास्थ्यलाभ करो।

Gender Agreement

वह (F) स्वास्थ्यलाभ कर रही है।

Beispiele nach Niveau

1

वह स्वास्थ्यलाभ कर रहा है।

He is recovering.

Simple present continuous with 'karna'.

2

क्या आप स्वास्थ्यलाभ कर रहे हैं?

Are you regaining health?

Question form using 'kya'.

3

मुझे स्वास्थ्यलाभ करना है।

I have to regain health.

'Hona' used for obligation.

4

वह अब स्वास्थ्यलाभ कर रही है।

She is now recovering.

Feminine subject 'vahi' changes 'raha' to 'rahi'.

5

जल्द स्वास्थ्यलाभ करें।

Recover soon.

Imperative/Request form 'karein'.

6

पिताजी स्वास्थ्यलाभ कर रहे हैं।

Father is recovering.

Honorific plural 'rahe hain' for father.

7

वे घर पर स्वास्थ्यलाभ करेंगे।

They will recover at home.

Future tense 'karenge'.

8

धीरे-धीरे स्वास्थ्यलाभ करो।

Recover slowly.

Informal imperative 'karo'.

1

डॉक्टर ने कहा कि वह स्वास्थ्यलाभ कर रहा है।

The doctor said that he is recovering.

Indirect speech with 'ki'.

2

दवा खाने के बाद उसने स्वास्थ्यलाभ किया।

He recovered after taking medicine.

Past simple 'kiya'.

3

अच्छे भोजन से स्वास्थ्यलाभ होता है।

Recovery happens through good food.

General truth using 'hota hai'.

4

उसे स्वास्थ्यलाभ करने के लिए आराम चाहिए।

He needs rest to recover.

Infinitive 'karne ke liye' for purpose.

5

क्या मरीज स्वास्थ्यलाभ कर चुका है?

Has the patient already recovered?

Present perfect with 'chukna'.

6

वह अस्पताल में स्वास्थ्यलाभ कर रही थी।

She was recovering in the hospital.

Past continuous 'kar rahi thi'.

7

हम आपके स्वास्थ्यलाभ की प्रार्थना करते हैं।

We pray for your recovery.

Noun form 'swasthy-labh' used with 'ki'.

8

जल्दी स्वास्थ्यलाभ करने की कोशिश करो।

Try to recover quickly.

Compound verb 'koshish karo'.

1

लंबी बीमारी के बाद स्वास्थ्यलाभ करना कठिन होता है।

It is difficult to recover after a long illness.

Gerundial use of the verb as a subject.

2

उसने पहाड़ों पर जाकर स्वास्थ्यलाभ किया।

He recovered by going to the mountains.

Conjunctive participle 'jakar'.

3

जब मैं बीमार था, तब मैंने धीरे-धीरे स्वास्थ्यलाभ किया।

When I was sick, I gradually recovered.

Correlative 'jab...tab'.

4

स्वास्थ्यलाभ करने के लिए ताजी हवा ज़रूरी है।

Fresh air is necessary for regaining health.

Adjective 'zaroori' modifying the action.

5

वह पिछले दो हफ्तों से स्वास्थ्यलाभ कर रहा है।

He has been recovering for the last two weeks.

Present perfect continuous sense.

6

अगर तुम आराम करोगे, तो स्वास्थ्यलाभ करोगे।

If you rest, you will recover.

Conditional 'agar...to'.

7

मरीज का स्वास्थ्यलाभ करना एक अच्छा संकेत है।

The patient's recovery is a good sign.

Noun phrase formation.

8

बिना दवा के स्वास्थ्यलाभ करना मुश्किल है।

It is hard to recover without medicine.

Prepositional phrase 'bina...ke'.

1

सर्जरी के बाद पूर्ण स्वास्थ्यलाभ करने में समय लगता है।

It takes time to achieve full recovery after surgery.

Use of 'lagna' for time duration.

2

उनके शीघ्र स्वास्थ्यलाभ की कामना पूरे देश ने की।

The whole country wished for his speedy recovery.

Passive-like construction with 'ne'.

3

स्वास्थ्यलाभ करने की प्रक्रिया में मानसिक शांति आवश्यक है।

Mental peace is essential in the process of recovering.

Complex noun phrase 'karne ki prakriya'.

4

वह अब पूरी तरह से स्वास्थ्यलाभ कर चुके हैं।

He has now completely recovered.

Perfective aspect with 'chukna'.

5

चिकित्सकों ने उनके स्वास्थ्यलाभ पर संतोष व्यक्त किया।

Doctors expressed satisfaction over his recovery.

Formal vocabulary 'santosh vyakt kiya'.

6

उन्हें स्वास्थ्यलाभ करने के लिए किसी शांत स्थान पर जाना चाहिए।

He should go to a quiet place to recover.

Modal verb 'chahiye'.

7

स्वास्थ्यलाभ करते समय उन्हें पौष्टिक आहार दिया गया।

While recovering, he was given a nutritious diet.

Participle 'karte samay'.

8

क्या आपने उनके स्वास्थ्यलाभ के बारे में सुना?

Did you hear about his recovery?

Postposition 'ke bare mein'.

1

गंभीर संक्रमण के पश्चात स्वास्थ्यलाभ करना एक चुनौतीपूर्ण कार्य है।

Regaining health after a severe infection is a challenging task.

Sanskritized vocabulary 'pashchat' and 'chunautipurn'.

2

उनका स्वास्थ्यलाभ करना आधुनिक चिकित्सा का चमत्कार है।

His recovery is a miracle of modern medicine.

Abstract noun usage.

3

स्वास्थ्यलाभ करने की उनकी इच्छाशक्ति प्रशंसनीय है।

His willpower to recover is praiseworthy.

Compound noun 'icchashakti'.

4

प्राकृतिक वातावरण में स्वास्थ्यलाभ करना अधिक प्रभावी होता है।

Recovering in a natural environment is more effective.

Comparative 'adhik'.

5

मरीज ने आशा के विपरीत बहुत जल्दी स्वास्थ्यलाभ किया।

The patient recovered very quickly, contrary to expectations.

Phrase 'asha ke vipreet'.

6

उनके स्वास्थ्यलाभ करने की गति धीमी परंतु स्थिर है।

The speed of his recovery is slow but steady.

Conjunction 'parantu'.

7

उन्हें उचित देखभाल मिले तो वे जल्दी स्वास्थ्यलाभ करेंगे।

If they get proper care, they will recover quickly.

Subjunctive condition.

8

स्वास्थ्यलाभ करने हेतु उन्होंने योग का सहारा लिया।

He took the help of yoga to recover.

Formal purpose marker 'hetu'.

1

कायाकल्प की प्रक्रिया में स्वास्थ्यलाभ करना केवल प्रथम चरण है।

Regaining health is only the first step in the process of rejuvenation.

Highly philosophical 'kayakalp'.

2

मरीज के पूर्ण स्वास्थ्यलाभ करने तक निरंतर निगरानी आवश्यक है।

Continuous monitoring is necessary until the patient's full recovery.

Time limit marker 'tak'.

3

आध्यात्मिक शांति के बिना शारीरिक स्वास्थ्यलाभ करना अपूर्ण है।

Physical recovery is incomplete without spiritual peace.

Negative prefix 'a-' in 'apurn'.

4

उन्होंने अपने स्वास्थ्यलाभ करने के अनुभवों पर एक पुस्तक लिखी।

He wrote a book on his experiences of recovering.

Possessive 'ke' linking multiple nouns.

5

स्वास्थ्यलाभ करने की जटिलताओं को समझना वैज्ञानिकों के लिए ज़रूरी है।

It is necessary for scientists to understand the complexities of recovery.

Plural noun 'jatiltaon'.

6

उनकी जिजीविषा ने उन्हें मृत्यु के मुख से निकालकर स्वास्थ्यलाभ करने में मदद की।

His will to live helped him escape death's jaws and recover.

Literary term 'jijivisha'.

7

पर्यावरण प्रदूषण स्वास्थ्यलाभ करने की प्रक्रिया में बाधक है।

Environmental pollution is a hindrance in the process of recovery.

Formal term 'badhak'.

8

स्वास्थ्यलाभ करना केवल शारीरिक नहीं, बल्कि एक मनोवैज्ञानिक यात्रा भी है।

Recovering is not just physical, but also a psychological journey.

Correlative 'na keval...balki'.

Häufige Kollokationen

शीघ्र स्वास्थ्यलाभ
पूर्ण स्वास्थ्यलाभ
धीरे-धीरे स्वास्थ्यलाभ
अस्पताल में स्वास्थ्यलाभ
पहाड़ों पर स्वास्थ्यलाभ
सर्जरी के बाद स्वास्थ्यलाभ
मानसिक स्वास्थ्यलाभ
सफल स्वास्थ्यलाभ
लंबा स्वास्थ्यलाभ
घर पर स्वास्थ्यलाभ

Häufige Phrasen

स्वास्थ्यलाभ की कामना

स्वास्थ्यलाभ हेतु

स्वास्थ्यलाभ का समय

स्वास्थ्यलाभ की दर

स्वास्थ्यलाभ की प्रक्रिया

स्वास्थ्यलाभ का मार्ग

पूर्ण स्वास्थ्यलाभ प्राप्त करना

स्वास्थ्यलाभ के लिए आराम

स्वास्थ्यलाभ की खबर

स्वास्थ्यलाभ केंद्र

Wird oft verwechselt mit

स्वास्थ्यलाभ करना vs स्वस्थ करना

This means 'to make someone else healthy' (transitive), whereas 'swasthy-labh karna' is about one's own recovery.

स्वास्थ्यलाभ करना vs स्वास्थ्य सुधारना

This is more neutral and focuses on the improvement itself, while 'swasthy-labh' is more formal and focuses on the 'gain'.

स्वास्थ्यलाभ करना vs ठीक होना

This is the informal, everyday version of the same concept.

Redewendungen & Ausdrücke

"मौत के मुँह से निकलना"

To escape from the jaws of death. Often followed by convalescence.

वह मौत के मुँह से निकलकर स्वास्थ्यलाभ कर रहा है।

Dramatic

"नया जीवन मिलना"

To get a new life. Used after a miraculous recovery.

स्वास्थ्यलाभ के बाद उसे नया जीवन मिला है।

Emotional

"बिस्तर से उठना"

To get up from bed. Signifies the start of recovery.

वह अब बिस्तर से उठकर स्वास्थ्यलाभ कर रहा है।

Informal

"पैर पर खड़े होना"

To stand on one's feet. Metaphor for becoming independent after illness.

स्वास्थ्यलाभ करके वह अपने पैरों पर खड़ा हो गया।

Common

"हवा बदलना"

To change the air. Going to a new place for health.

वह स्वास्थ्यलाभ के लिए हवा बदलने पहाड़ों पर गया।

Literary

"कायापलट होना"

A complete transformation. Used for a radical recovery.

स्वास्थ्यलाभ के बाद उसकी तो कायापलट हो गई।

Colloquial

"खून पसीना एक करना"

To work very hard. Used for the effort put into recovery.

उसने स्वास्थ्यलाभ के लिए खून पसीना एक कर दिया।

Common

"जान में जान आना"

To feel relieved. Used when seeing someone recover.

उसे स्वास्थ्यलाभ करते देख मेरी जान में जान आई।

Emotional

"अंग-अंग खिल उठना"

Every part of the body blooming. Signifies vibrant health.

पूर्ण स्वास्थ्यलाभ के बाद उसका अंग-अंग खिल उठा।

Literary

"दिन दूनी रात चौगुनी"

Progressing rapidly. Used for very fast recovery.

वह दिन दूनी रात चौगुनी स्वास्थ्यलाभ कर रहा है।

Common

Leicht verwechselbar

स्वास्थ्यलाभ करना vs स्वस्थ

It sounds similar and is the adjective form.

'Swasth' means healthy (adjective), 'Swasthya' means health (noun). You need the noun for this phrase.

वह स्वस्थ है (He is healthy) vs वह स्वास्थ्यलाभ कर रहा है (He is regaining health).

स्वास्थ्यलाभ करना vs लाभदायक

Both contain 'labh'.

'Labhdayak' means beneficial/profitable. It is an adjective.

यह दवा लाभदायक है।

स्वास्थ्यलाभ करना vs उपचार

Both are related to medical recovery.

'Upchar' is the treatment/cure provided by a doctor. 'Swasthy-labh' is the recovery experienced by the patient.

उनका उपचार चल रहा है।

स्वास्थ्यलाभ करना vs आराम

Rest is often part of recovery.

'Aaram' is rest. You do 'aaram' to achieve 'swasthy-labh'.

आराम करो ताकि स्वास्थ्यलाभ कर सको।

स्वास्थ्यलाभ करना vs आरोग्य

Both mean health/freedom from disease.

'Arogya' is more clinical and often used as a noun for 'health' in a formal sense.

आरोग्य ही परम सुख है।

Satzmuster

A1

Subject + स्वास्थ्यलाभ + कर रहा है।

वह स्वास्थ्यलाभ कर रहा है।

A2

Subject + [Location] में + स्वास्थ्यलाभ + कर रहा है।

वह घर में स्वास्थ्यलाभ कर रहा है।

B1

Subject + [Time] से + स्वास्थ्यलाभ + कर रहा है।

वह दो दिनों से स्वास्थ्यलाभ कर रहा है।

B2

Subject + [Adjective] + स्वास्थ्यलाभ + की कामना करता हूँ।

मैं आपके शीघ्र स्वास्थ्यलाभ की कामना करता हूँ।

C1

[Activity] + स्वास्थ्यलाभ करने में + सहायक है।

योग स्वास्थ्यलाभ करने में सहायक है।

C1

[Condition] के पश्चात + स्वास्थ्यलाभ करना + [Adjective] है।

सर्जरी के पश्चात स्वास्थ्यलाभ करना अनिवार्य है।

C2

स्वास्थ्यलाभ करने की + [Noun] + [Verb] है।

स्वास्थ्यलाभ करने की प्रक्रिया अत्यंत जटिल है।

C2

बिना [Condition] के + स्वास्थ्यलाभ करना + संभव नहीं है।

बिना उचित आहार के स्वास्थ्यलाभ करना संभव नहीं है।

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Moderate (High in specific contexts)

Tipps

The Perfect 'Get Well' Note

When writing a car

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Svastika' (a symbol of well-being) for 'Svasthya' and 'Lobby' (where people wait in hospitals) for 'Labh'. You are 'doing' (Karna) well-being in the lobby!

Visuelle Assoziation

Imagine a person slowly climbing a sunlit staircase from a dark basement (illness) to a bright balcony (health). Each step is 'Labh' (gain).

Word Web

Health Gain Recovery Convalescence Hospital Medicine Rest Strength

Herausforderung

Try to write a formal three-sentence email to a boss who is sick, using 'स्वास्थ्यलाभ करना' in the final sentence.

Wortherkunft

Derived from Sanskrit. 'Svasthya' comes from 'Svastha' (Sva = self, Stha = situated). 'Labh' comes from the Sanskrit root 'Labh' (to gain).

Ursprüngliche Bedeutung: To gain the state of being situated in one's true self.

Indo-Aryan

Kultureller Kontext

Always use honorifics (Ji, Hain) when using this verb for elders or superiors to maintain the formal tone.

In English, 'convalesce' is quite rare and formal. Hindi speakers use 'Svasthya-labh karna' more frequently in formal writing than English speakers use its direct equivalent.

Used in official bulletins for leaders like Atal Bihari Vajpayee and Amitabh Bachchan during their hospitalizations. Commonly found in the works of Premchand when describing characters recovering from the 'loo' (heatstroke).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Hospital

  • मरीज स्वास्थ्यलाभ कर रहा है।
  • डॉक्टर की निगरानी में स्वास्थ्यलाभ।
  • पूर्ण स्वास्थ्यलाभ की प्रतीक्षा।

Formal Letter

  • आपके शीघ्र स्वास्थ्यलाभ की कामना।
  • स्वास्थ्यलाभ हेतु अवकाश।
  • स्वास्थ्यलाभ की सूचना।

News Report

  • नेताजी स्वास्थ्यलाभ कर रहे हैं।
  • स्वास्थ्यलाभ की दर में सुधार।
  • चिकित्सकों ने स्वास्थ्यलाभ की पुष्टि की।

Family Gathering

  • दादाजी अब स्वास्थ्यलाभ कर रहे हैं।
  • पहाड़ों पर स्वास्थ्यलाभ करना।
  • धीरे-धीरे स्वास्थ्यलाभ होना।

Ayurvedic Clinic

  • प्राकृतिक रूप से स्वास्थ्यलाभ।
  • जड़ी-बूटियों से स्वास्थ्यलाभ।
  • योग द्वारा स्वास्थ्यलाभ।

Gesprächseinstiege

"क्या आपके पिताजी अब स्वास्थ्यलाभ कर रहे हैं?"

"सुना है कि आप सर्जरी के बाद स्वास्थ्यलाभ कर रहे हैं, अब कैसा महसूस हो रहा है?"

"स्वास्थ्यलाभ करने के लिए कौन सी जगह सबसे अच्छी है?"

"क्या उन्हें पूर्ण स्वास्थ्यलाभ करने में और समय लगेगा?"

"स्वास्थ्यलाभ के दौरान आप कौन सी किताबें पढ़ रहे हैं?"

Tagebuch-Impulse

मेरे स्वास्थ्यलाभ की यात्रा कैसी रही?

जब मैं बीमार था, तो मैंने कैसे स्वास्थ्यलाभ किया?

अच्छे स्वास्थ्यलाभ के लिए मानसिक शांति क्यों ज़रूरी है?

क्या पहाड़ों पर जाना स्वास्थ्यलाभ में मदद करता है?

मेरे किसी प्रियजन के स्वास्थ्यलाभ की कहानी।

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Technically yes, but it sounds overly formal. It's like saying 'I am convalescing' when you have a sniffle. Use 'theek hona' instead.

'Swasthy-labh' is the closest formal equivalent to 'convalescence' or 'recovery'. It specifically emphasizes the 'gain' of health.

It is always 'swasthy-labh' (स्वास्थ्यलाभ). 'Swasth' is the adjective, but the compound verb requires the noun.

The most common way is: 'Aapke sheeghra swasthy-labh ki kamna karta hoon.'

Yes, you can say 'Mansik swasthy-labh' (Mental health recovery), though it is less common than physical contexts.

Yes, 'labh' is a masculine noun in Hindi, so you say 'swasthy-labh hua' not 'hui'.

Yes, but mainly in formal speeches, news, or when speaking respectfully to someone older or in a high position.

It comes from Sanskrit 'Sva' (self) and 'stha' (to stand/stay). It means being established in one's own natural state.

It's less common. 'Karna' (to do) or 'Hona' (to happen) are the standard auxiliaries.

Urdu speakers would more likely use 'Sehat-yab hona' (सेहतयाब होना), though 'swasthy-labh' is understood.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!