A1 Idiom Informell

Mencari muka

Seek attention

Bedeutung

Trying to impress a superior

🌍

Kultureller Hintergrund

In Javanese culture, 'mencari muka' is often linked to the concept of 'ABS' (Asal Bapak Senang). It reflects a historical tendency to please the 'Bapak' (father/leader) at all costs. In Jakarta, the slang 'carmuk' is used heavily among Gen Z and Millennials to mock influencers who do performative good deeds. The phrase is a warning sign of a 'toxic' workplace. If many people are 'mencari muka,' it suggests that promotions are based on flattery rather than merit. Indonesian students are very sensitive to 'mencari muka.' A student who is too close to a teacher may be socially ostracized by their peers.

⚠️

It's an Insult

Never tell your boss you are 'mencari muka' for them. It means you are being fake.

🎯

The Slang Version

Use 'carmuk' if you want to sound like a local teenager or young adult.

Bedeutung

Trying to impress a superior

⚠️

It's an Insult

Never tell your boss you are 'mencari muka' for them. It means you are being fake.

🎯

The Slang Version

Use 'carmuk' if you want to sound like a local teenager or young adult.

💬

The 'Face' Concept

Remember that 'muka' (face) is about social standing. Losing face is a big deal in Indonesia.

Teste dich selbst

Choose the best situation to use the phrase 'mencari muka'.

Which of these people is 'mencari muka'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

Mencari muka involves performative actions specifically to be seen by a superior.

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

Dia selalu _______ di depan bos supaya cepat naik jabatan.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: mencari muka

'Mencari muka' is the idiom for seeking favor. 'Membuang muka' means to look away in disgust.

Complete the dialogue between two annoyed co-workers.

Andi: 'Lihat, Siska membawakan makan siang untuk Manajer lagi.' | Budi: '_______'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Dasar, tukang mencari muka!

This is a typical negative reaction to performative flattery in the workplace.

Match the idiom to the correct meaning.

Match 'Mencari muka' with its figurative meaning.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: To seek favor through flattery

The idiom specifically refers to the act of flattery for personal gain.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Sincerity vs. Mencari Muka

Tulus (Sincere)
Bekerja keras Working hard
Membantu diam-diam Helping quietly
Mencari Muka
Puji bos Praising the boss
Rajin saat dilihat Diligent when seen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Choose the best situation to use the phrase 'mencari muka'. Choose A1

Which of these people is 'mencari muka'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

Mencari muka involves performative actions specifically to be seen by a superior.

Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A2

Dia selalu _______ di depan bos supaya cepat naik jabatan.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: mencari muka

'Mencari muka' is the idiom for seeking favor. 'Membuang muka' means to look away in disgust.

Complete the dialogue between two annoyed co-workers. dialogue_completion B1

Andi: 'Lihat, Siska membawakan makan siang untuk Manajer lagi.' | Budi: '_______'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Dasar, tukang mencari muka!

This is a typical negative reaction to performative flattery in the workplace.

Match the idiom to the correct meaning. situation_matching A1

Match 'Mencari muka' with its figurative meaning.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: To seek favor through flattery

The idiom specifically refers to the act of flattery for personal gain.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, in Indonesian, it almost always implies insincerity and is used as a criticism.

Only as a joke if you are very close. Otherwise, they might get offended.

There isn't a direct formal idiom, but you can say 'mencari perhatian' (seeking attention).

It is a popular slang abbreviation of 'cari muka' used in texting and casual speech.

Exactly. It is the perfect cultural equivalent.

No, 'wajah' is too formal for this idiom. Stick to 'muka'.

You should probably deny it by saying 'Saya cuma mau bantu kok' (I just want to help).

Yes, 'cari muka' is also widely understood and used in Malaysia.

A 'penjilat' is the person who is 'mencari muka'. It's a harsher noun.

Absolutely not. It is far too informal and negative.

Verwandte Redewendungen

🔗

Ambil hati

similar

To win someone's heart/favor

🔗

Penjilat

specialized form

Sycophant / Licker

🔗

Muka dua

related

Two-faced

🔗

Pansos

similar

Social climbing

🔗

Jaga gengsi

contrast

To maintain one's prestige/pride

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!