B1 Expression Neutral

mettere in cantiere

to start planning

Bedeutung

To begin a new project.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Italian corporate culture, 'mettere in cantiere' is often used to signal ambition. It sounds more 'active' than just saying you are thinking about something. The phrase is deeply tied to the 'Arsenale di Venezia,' once the largest industrial complex in Europe, where ships were built at an incredible speed. You will hear this in every 'telegiornale' (news broadcast). It is the go-to phrase for ministers to describe upcoming laws. Italian artists use this to avoid saying a project is 'finished.' It keeps the creative process open and evolving.

🎯

Use it in Emails

It's a great way to sound professional in Italian business emails when updating a client on new initiatives.

⚠️

No Article!

Remember: 'in cantiere', NOT 'nel cantiere'. Using the article makes it literal.

Bedeutung

To begin a new project.

🎯

Use it in Emails

It's a great way to sound professional in Italian business emails when updating a client on new initiatives.

⚠️

No Article!

Remember: 'in cantiere', NOT 'nel cantiere'. Using the article makes it literal.

💬

The 'Work in Progress' vibe

Italians love the idea of things being 'in cantiere' because it implies growth and future success.

💡

Pair with 'Varare'

Use 'mettere in cantiere' for the start and 'varare' for the finish to show off your nautical vocabulary.

Teste dich selbst

Complete the sentence with the correct form of 'mettere in cantiere'.

L'anno scorso, l'azienda _______ (passato prossimo) un nuovo software.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ha messo in cantiere

We use 'avere' as the auxiliary and the irregular past participle 'messo'.

In which situation is 'mettere in cantiere' most appropriate?

Quale situazione è adatta?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Pianificare una riforma dello stato.

The phrase is used for complex, long-term projects.

Complete the dialogue.

A: 'Hai finito il tuo libro?' B: 'No, ma _______ un nuovo capitolo proprio ieri.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ho messo in cantiere

The speaker is talking about starting a new part of the project.

Match the phrase to the context.

Match: 1. 'Essere in cantiere' 2. 'Mettere in cantiere'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1-B, 2-A

'Mettere' is the action, 'Essere' is the state.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Start vs. Launch

Mettere in Cantiere
Planning Pianificazione
Start Inizio
Varare
Launch Lancio
Completion Completamento

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Complete the sentence with the correct form of 'mettere in cantiere'. Fill Blank B1

L'anno scorso, l'azienda _______ (passato prossimo) un nuovo software.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ha messo in cantiere

We use 'avere' as the auxiliary and the irregular past participle 'messo'.

In which situation is 'mettere in cantiere' most appropriate? Choose A2

Quale situazione è adatta?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Pianificare una riforma dello stato.

The phrase is used for complex, long-term projects.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: 'Hai finito il tuo libro?' B: 'No, ma _______ un nuovo capitolo proprio ieri.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ho messo in cantiere

The speaker is talking about starting a new part of the project.

Match the phrase to the context. situation_matching B1

Match: 1. 'Essere in cantiere' 2. 'Mettere in cantiere'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 1-B, 2-A

'Mettere' is the action, 'Essere' is the state.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Not really. It's best for projects that take time and planning, like a book, a house, or a business plan.

It's neutral. You can use it with your boss or with your friends, as long as the project is significant.

The past participle is 'messo'. Example: 'Ho messo in cantiere'.

In modern Italian, it also means a construction site for buildings or roads.

Yes, you can place the object between 'mettere' and 'in cantiere' or after the whole phrase.

The phrase itself doesn't change, but you can put multiple things 'in cantiere'.

Use 'È in cantiere'.

Yes, it is a standard Italian expression used from Milan to Sicily.

Yes, 'mettere in cantiere un figlio' is a common, slightly informal way to say you are planning to have a child.

'Iniziare' is generic. 'Mettere in cantiere' implies a complex process and planning.

Verwandte Redewendungen

🔗

avere in cantiere

similar

To have something in the works.

🔗

varare un progetto

builds on

To launch a project.

🔗

bollire in pentola

similar

To be brewing/cooking up.

🔄

dare il via

synonym

To give the go-ahead.

🔗

mettere in moto

similar

To set in motion.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!