B1 連語(フレーズ) Informell #1 am häufigsten 1 Min. Lesezeit

このまま君を連れて行くと

/kono mama kimi o tsurete ikuto/

It describes the act of taking someone with you exactly as things are now.

Wort in 30 Sekunden

  • Expresses taking someone away while maintaining the current situation.
  • Often used in dramatic or romantic narrative contexts.
  • Combines status quo with the action of moving someone.

Overview

  1. 1概要:このフレーズは「このまま(現在の状態を維持して)」+「君を(対象)」+「連れて行く(移動させる)」という構成です。単なる移動ではなく、文脈によっては「駆け落ち」や「連れ去り」といった強い感情や決断を伴う場面で頻繁に使用されます。
  1. 1使用パターン:主に小説やJ-POPの歌詞に見られる表現です。「このまま君を連れて行くと、どうなるか」という仮定(と)や、「このまま君を連れて行きたい」という願望、「このまま君を連れて行くよ」という宣言など、接続詞や助動詞と組み合わせて使われます。

Beispiele

1

このまま君を連れて行くと、二度と戻れないかもしれない。

everyday

If I take you with me just like this, we might never be able to return.

2

このまま君を連れて行くと決めたんだ。

formal

I have decided to take you with me just as you are.

3

このまま君を連れて行くと、みんな驚くかな?

informal

I wonder if everyone will be surprised if I take you away like this?

4

このまま君を連れて行くと仮定した場合、リスクは高い。

academic

Assuming we take you with us as is, the risks are high.

Häufige Kollokationen

このまま連れて行く Take away as is
君を連れて行く Take you with me
連れて行くと決める Decide to take away

Häufige Phrasen

このままどこかへ

Somewhere, just like this

君を連れて行く

Take you with me

このままがいい

I want it to stay this way

Wird oft verwechselt mit

このまま君を連れて行くと vs 連れ出す

Refers specifically to taking someone out of a place (like a room or house), whereas '連れて行く' is a general term for accompanying someone to a destination.

このまま君を連れて行くと vs 誘拐する

Has a criminal, illegal connotation. '連れて行く' is neutral or romantic, depending on the speaker's intent.

Grammatikmuster

~と(仮定条件) ~を(対象) このまま(副詞的用法)
📝

Nutzungshinweise

This phrase is highly emotive and often found in creative writing. It is not suitable for business or professional settings. Use it when you want to emphasize a romantic or adventurous decision.

⚠️

Häufige Fehler

Learners often use it in literal, everyday situations where it sounds overly dramatic. Remember that 'このまま' carries a strong sense of 'without changing anything,' which implies a significant choice.

💡

Merkhilfe

Think of a movie scene where the hero grabs their partner's hand and runs away. That's the feeling of 'このまま君を連れて行く'.

📖

Wortherkunft

A combination of the demonstrative 'kono' (this), 'mama' (state/as is), 'kimi' (you), and 'tsurete iku' (to take along). It evolved as a standard narrative device in Japanese media.

🌍

Kultureller Kontext

The concept of 'taking someone away' (tsurete iku) is deeply embedded in the Japanese 'escapism' trope found in music and anime. It symbolizes breaking free from societal norms.

💡

Use for dramatic effect

Use this phrase when describing a decision to change someone's environment while keeping the relationship as it is. It adds a layer of emotional weight to your storytelling.

⚠️

Avoid in casual daily requests

Do not use this for mundane tasks like taking a friend to a store. It sounds too intense for everyday errands.

🌍

The romanticized escape

In Japanese pop culture, 'taking someone away' is a classic trope for lovers escaping social constraints. It represents freedom and commitment.

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

日常会話では少し芝居がかった、あるいはドラマチックな響きがあるため、冗談めかして使うことはありますが、真面目な状況では少し重く聞こえる可能性があります。

「連れ去る」は誘拐や強制的なニュアンスが強いですが、「連れて行く」は相手の合意がある場合や、単なる移動にも使える中立的な言葉です。

ここでは仮定条件(~すると)を表しており、「もし今のまま君を連れて行ったら、どうなるだろうか」という思索や懸念を導く役割をしています。

現状からの逃避や、二人の世界へ向かうという強い感情を表現するのに、このフレーズの「このまま」という言葉が非常に情緒的だからです。

Teste dich selbst

fill blank

適切な言葉を選んでください。

___君を連れて行くと、誰にも見つからないだろう。

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: このまま

文脈的に「今の状態を保ったまま」という意味の「このまま」が最適です。

multiple choice

このフレーズのニュアンスとして正しいものを選んでください。

「このまま君を連れて行く」と言う時、話し手はどう感じていますか?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 強い決意や感情

「このまま」という限定句が、状況の変化を恐れず、現在の感情を優先する意志を表しています。

sentence building

並び替えて正しい文にしてください。

(連れて行くと / 君を / このまま / 言った)

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: このまま 君を 連れて行くと 言った

副詞句、目的語、動詞の順序が自然な日本語の語順です。

🎉 Ergebnis: /3

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!