At the A1 level, you should know that 'okoru' means 'angry.' 'Okoraseru' is a slightly more advanced version that means 'to make someone else angry.' Think of it as 'Angry + Cause.' You might use it in very simple sentences like 'Don't make me angry!' or 'He made me angry.' It is important to remember that this word involves two people: the person who does something and the person who gets mad. Even at this level, knowing that 'wo' is used for the person getting mad is helpful. For example, 'Tanaka-san wo okoraseru' (Make Mr. Tanaka angry). It is a useful word for basic social interactions and expressing how others' actions affect you.
At the A2 level, you start to use 'okoraseru' with basic grammar patterns like 'te shimau' (to do something accidentally or with regret). You might say 'Okorasete shimatta' (I accidentally made them angry). You also learn to use it in the negative form 'okorasenai' (don't make angry). At this level, you are beginning to understand that Japanese verbs can change their form to show causation. You should be able to identify that 'okoraseru' comes from 'okoru' and follows the rules for making causative verbs. You can use it to describe simple reasons for conflict, like 'He didn't do his homework, so he made his teacher angry.'
At the B1 level, you should be comfortable using 'okoraseru' in various tenses and with different particles. You understand the social weight of the word—that making someone angry in Japan is often a significant social mistake. You can use it in complex sentences, such as 'I didn't mean to make you angry, but I had to tell the truth.' You also begin to recognize the difference between 'okoraseru' and more polite alternatives like 'kibun wo gaisuru.' You should be able to conjugate it into the conditional 'okorasetara' (if I make them angry) and the potential 'okoraserareru' (can make them angry). This level requires understanding the nuance of intentionality.
At the B2 level, you use 'okoraseru' to discuss more abstract or complex social situations. You can describe how a public figure's actions 'provoked' a crowd or how a subtle comment 'irritated' a colleague. You are familiar with the causative-passive form 'okorasareru' (to be made angry/to be provoked into anger), which is common in literature and formal speech. You also start using idiomatic expressions that include the concept of making someone angry, like 'sakanade suru' (to rub the wrong way). Your usage of the word is natural, and you know when to avoid it in favor of more nuanced vocabulary like 'iradataseru' (to irritate).
At the C1 level, you have a deep understanding of the psychological and social implications of 'okoraseru.' You can analyze the word's use in literature to show power dynamics between characters. You understand how the causative form can imply a lack of respect or a direct challenge to someone's status. You are also capable of using very formal and academic synonyms like 'fungai saseru' (to cause indignation) or 'ikari wo kau' (to incur anger). You can discuss the word in the context of Japanese 'wa' (harmony) and explain why avoiding 'okoraseru' is a fundamental part of Japanese communication. Your use of the word is precise and contextually perfect.
At the C2 level, you have complete mastery over 'okoraseru' and its entire word family. You can distinguish between the most subtle shades of meaning—for example, the difference between making someone angry through incompetence versus making them angry through malice. You can use the word in high-level debates, academic writing, or professional negotiation. You understand the historical development of causative verbs in Japanese and how 'okoraseru' fits into the broader linguistic system. You can interpret the word in classical texts where the grammar might differ slightly. Essentially, you use the word with the same level of nuance and cultural awareness as a highly educated native speaker.

怒らせる in 30 Sekunden

  • Causative form of 'okoru' (to get angry).
  • Means 'to make someone angry' or 'to offend'.
  • Used with the particle 'wo' for the person getting mad.
  • Common in social conflict and apology contexts.

The Japanese verb 怒らせる (okoraseru) is the causative form of the verb 怒る (okoru), which means 'to get angry.' Grammatically, the causative transformation turns the action of getting angry into the act of causing someone else to feel that anger. In English, this is most commonly translated as 'to make someone angry,' 'to offend,' or 'to provoke.' Understanding this word requires a grasp of Japanese social dynamics, particularly the concept of wa (harmony). Because Japanese culture places a high value on maintaining social peace, the act of okoraseru is often viewed with significant weight, implying a breach of etiquette or a failure in social awareness. It is not just about the emotion of anger; it is about the interpersonal friction created by one's words or actions.

Transitivity and Causation
While 怒る is an intransitive verb (the subject gets angry), 怒らせる functions as a transitive causative, requiring an object (the person being made angry) usually marked by the particle を (wo) or に (ni) depending on the nuance of agency.

冗談のつもりだったが、彼を怒らせてしまった。
I intended it as a joke, but I ended up making him angry.

People use this word in various contexts, ranging from childhood squabbles to high-stakes business negotiations. In a casual setting, you might hear a friend say, 'Don't make her mad!' (彼女を怒らせるなよ!). In a professional setting, it often appears in apologies or post-mortems of failed deals, such as 'We must avoid offending the client' (クライアントを怒らせるようなことは避けなければならない). The verb carries a sense of responsibility; if you are the subject of okoraseru, you are the catalyst for the negative emotion. This makes it a powerful word in conflict resolution and social navigation.

Social Consequence
In Japanese society, making someone angry often results in a 'loss of face' for both parties. Therefore, the word is frequently associated with regret or caution.

The verb also appears in psychological discussions. To 'intentionally' make someone angry (わざと怒らせる) is often analyzed as a power move or a form of manipulation. Conversely, 'unintentionally' making someone angry (知らずに怒らせる) is a common fear for those learning Japanese social cues. The word encapsulates the tension between individual expression and collective harmony. It is a B1 level word because it moves beyond basic emotions into the realm of social interaction and result-oriented grammar.

彼の無礼な態度が、先生を怒らせた
His rude attitude made the teacher angry.

Direct vs. Indirect
The 'seru' ending is the causative marker. It implies a direct influence on the other person's emotional state, almost as if you are forcing the anger out of them.

母を怒らせると、後が怖いよ。
If you make Mom angry, there will be hell to pay later.

Using 怒らせる (okoraseru) correctly involves understanding its role as a causative verb. The basic sentence structure is: [Subject] が/は [Object] を 怒らせる. This means '[Subject] makes [Object] angry.' It is vital to note that the object (the person getting angry) is almost always marked with the particle を (wo). For example, 'You made me angry' is 'Anata ga watashi wo okoraseta.' In many contexts, the 'I' or 'You' is dropped, leaving just 'Okoraseta' (You/He/She made [me/someone] angry).

そんなことを言うと、彼女を怒らせるよ。
If you say such a thing, you'll make her angry.

The Potential Form
怒らせられる (Okoraserareru) means 'to be able to make someone angry' or, more commonly in the passive sense, 'to be made angry by someone' (causative-passive). This is a complex form but very common in literature.

Another common usage is in the negative: 怒らせないように (okorasenai you ni), which means 'so as not to make [someone] angry.' This is used when describing cautious behavior. For instance, 'I spoke carefully so as not to make my boss angry' would be 'Joushi wo okorasenai you ni, shinchou ni hanashita.' This highlights the proactive nature of avoiding conflict in Japanese culture. The verb can also be used with inanimate subjects, like 'The news made the public angry' (Sono nyuusu wa kokumin wo okoraseta).

彼は人を怒らせる天才だ。
He is a genius at making people angry.

In terms of formality, okoraseru is relatively neutral. However, when speaking to a superior, you might use more formal equivalents like 'fuyukai ni saseru' (to make someone feel unpleasant) or 'go-kigen wo sokonau' (to hurt someone's mood/offend). But in daily life, okoraseru is the standard way to express provocation. It is also used frequently in the conditional form: 'Okorasetara, ayamaru beki da' (If you make them angry, you should apologize).

Idiomatic Usage
The phrase 'Ki wo okoraseru' is not common; instead, we just say the person を okoraseru. This indicates that the anger is a direct reaction of the person's character.

どうして私を怒らせるようなことばかりするの?
Why do you keep doing things that make me angry?

You will hear 怒らせる (okoraseru) in almost every facet of Japanese life because it deals with a fundamental human emotion and its social cause. In the home, parents might warn siblings, 'Don't make your brother angry!' (Otouto wo okorasenai de!). In schools, teachers might counsel students about bullying or teasing by saying, 'Making someone angry isn't cool' (Hito wo okoraseru no wa yoku nai). The word is ubiquitous in drama series and movies, where character conflict is often centered around one person offending another.

「あいつを怒らせると、何をするかわからないぞ。」
"If you make that guy angry, there's no telling what he'll do."

Workplace Context
In Japanese offices, the word is used to discuss interpersonal risks. 'Don't make the boss angry' (Buchou wo okoraseru na) is a common piece of advice for newcomers.

In the news, you might hear it in the context of international relations. For example, 'The prime minister's statement made the neighboring country angry' (Shoushou no hatsugen ga ringoku wo okoraseta). Here, the word takes on a more formal, political weight. In literature, authors use okoraseru to describe the subtle ways characters manipulate or fail to understand one another. It is a key verb for describing the 'cause and effect' of human relationships. You will also find it in music lyrics, often expressing the pain of a lover who didn't mean to cause hurt.

君を怒らせるつもりはなかったんだ。
I didn't mean to make you angry.

Social media also sees heavy use of this word, especially in 'flame wars' (enjou). Users might comment, 'This post will make people angry' (Kono toukou wa hito wo okoraseru darou). In this digital context, the word describes the act of 'trolling' or being 'problematic' (enjou saseru). The versatility of okoraseru is what makes it a core part of the B1 vocabulary—it spans from the most intimate personal interactions to broad societal movements.

Customer Service
Staff are trained to avoid 'okoraseru' behaviors. If a customer gets angry, the staff will often apologize for 'okorasete shimatta koto' (the fact that they made them angry).

客を怒らせるような対応はしないでください。
Please do not handle customers in a way that makes them angry.

One of the most common mistakes English speakers make is confusing 怒る (okoru) and 怒らせる (okoraseru). Remember: Okoru is what the person feels; Okoraseru is what YOU do to them. If you say 'Watashi wa kare ni okoraseta,' it sounds like you were made angry by him (using a passive-like structure incorrectly), when you probably mean 'Kare wa watashi wo okoraseta' (He made me angry). Always identify who is the 'actor' of the causation and who is the 'receiver' of the emotion.

私は彼を怒った
I got angry at him (Correct, but different meaning).
If you meant 'I made him angry', use:
私は彼を怒らせた

Particle Confusion
Using に (ni) instead of を (wo) for the person being made angry is common. While に can sometimes be used in causative sentences, for emotional triggers like 'okoraseru', を is the standard to show that the person is the direct object of the emotional change.

Another mistake is overusing okoraseru in very formal situations. In a high-level business apology, saying 'Okorasete shimaimashita' can sound a bit too blunt or childish. In those cases, 'Gofukai na omoi wo sasete shimai...' (I made you have unpleasant feelings...) is much more professional. Learners also often forget to conjugate it as an Ichidan verb, mistakenly trying to use Godan conjugations like 'okorasaru' (which is incorrect). Always keep the 'se' stem intact: okorase-nai, okorase-masu, okorase-ru, okorase-reba, okorase-you.

彼はいつも人を怒らせることばかり言う。
He always says things that make people angry.

Finally, don't confuse okoraseru with okoru (to happen/occur). Although they sound similar, the kanji are different: 怒る (to get angry) vs 起こる (to happen). Consequently, 怒らせる (to make angry) vs 起こさせる (to make happen/to wake someone up). Misusing these kanji in writing is a frequent error even for intermediate students. Ensure you are using the 'heart' radical (心) under the 'slave' radical (奴) for 怒 to correctly convey emotion.

Misunderstanding Nuance
Some learners use it for light teasing. However, 'okoraseru' implies a real emotional response. For light teasing, 'ijiru' or 'karakau' are better choices.

わざと先生を怒らせるのはやめなさい。
Stop intentionally making the teacher angry.

While 怒らせる (okoraseru) is the most direct way to say 'to make angry,' Japanese has several other expressions that offer different nuances or levels of politeness. Understanding these will help you sound more natural and precise in your communication. For example, if you want to emphasize that you've 'offended' someone's dignity or feelings, you might use 気分を害する (kibun wo gaisuru). This is more formal and less focused on the 'outburst' of anger and more on the 'damage' to the person's mood.

怒らせる vs. 怒らせてしまう
Adding '~te shimau' adds a sense of regret or accidental action. 'Okoraseru' alone can sound intentional; 'okorasete shimau' sounds like a mistake.
怒らせる vs. 焦らす (jirasu)
While 'okoraseru' is broad, 'jirasu' means to irritate someone by making them wait or by teasing them. It is a specific type of making someone angry.
怒らせる vs. 逆なでする (sakanade suru)
This idiom literally means 'to rub the wrong way.' It is used when you make someone even angrier by saying the wrong thing when they are already upset.

In slang or very casual speech, you might hear ムカつかせる (mukatsukaseru). This comes from 'muka-tsuku' (to feel irritated/disgusted). It is much more informal and often used among teenagers or close friends to describe someone who is being annoying. Another alternative is 苛立たせる (iradataseru), which means 'to irritate' or 'to make someone lose their patience.' This is slightly more focused on the 'impatience' aspect than pure anger.

彼の態度は本当に人を苛立たせる
His attitude really irritates people (makes them lose their patience).

Finally, there is 憤慨させる (fungai saseru), which is a very formal, literary way to say 'to cause indignation.' You would see this in newspapers or historical novels. Choosing between these words depends entirely on the relationship between the speaker and the listener, and the specific 'flavor' of the anger being described. For B1 learners, mastering okoraseru is the priority, but being aware of kibun wo gaisuru for polite situations is a great next step.

不用意な発言で、相手の気分を害してしまった。
I inadvertently offended the other person with my careless remark.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The kanji 怒 (anger) consists of 奴 (slave/servant) and 心 (heart), suggesting an emotion that makes one a slave to their heart/impulses.

Aussprachehilfe

UK /o.ko.ɾa.se.ɾu/
US /oʊ.koʊ.rɑː.seɪ.ruː/
Japanese is a pitch-accent language. In standard Japanese, 'okoraseru' has no drop in pitch (Heiban).
Reimt sich auf
saseru miseru kaseru noseru yoseru faseru mazeru kaeru
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'r' like the English 'red'.
  • Putting stress on the 'se' syllable.
  • Confusing the pitch with 'okoru' (which drops after 'ko').
  • Making the 'u' at the end too long.
  • Vocalizing the 'o' like 'oh' in English.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

The kanji 怒 is common but requires attention to the radicals.

Schreiben 4/5

The causative conjugation 'seru' must be applied correctly to the stem.

Sprechen 3/5

Pitch accent is flat, which is easier for some but hard to distinguish from 'okoru'.

Hören 3/5

Must distinguish 'okoru' from 'okoraseru' in fast speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

怒る (okoru) させる (saseru) 怒り (ikari) 嫌い (kirai) 謝る (ayamaru)

Als Nächstes lernen

気分を害する (kibun wo gaisuru) 苛立たせる (iradataseru) 煽る (aoru) なだめる (nadameru) 逆なでする (sakanade suru)

Fortgeschritten

憤慨 (fungai) 激怒 (gekido) 不快感 (fukaikan) 挑発 (chouhatsu) 一触即発 (isshokusokuhatsu)

Wichtige Grammatik

Causative Form (Ichidan)

怒る -> 怒らせる

Causative-Passive Form

怒らせられる (To be made angry)

Regret with -te shimau

怒らせてしまった

Negative Request -nai de

怒らせないで

Nominalization with -koto

怒らせることは良くない

Beispiele nach Niveau

1

彼を怒らせないでください。

Please don't make him angry.

Negative request form: -nai de kudasai.

2

弟を怒らせた。

I made my little brother angry.

Simple past tense.

3

先生を怒らせる。

To make the teacher angry.

Dictionary form used as a statement.

4

どうして怒らせたの?

Why did you make them angry?

Question form with 'no'.

5

私を怒らせるな!

Don't make me angry! (Strong)

Prohibitive form: -ru na.

6

猫を怒らせた。

I made the cat angry.

Subject-Object-Verb structure.

7

友達を怒らせたくない。

I don't want to make my friend angry.

Desire form negative: -tai + kunai.

8

お母さんを怒らせるよ。

You'll make Mom angry.

Future/Intentional use with particle 'yo'.

1

冗談で彼を怒らせてしまった。

I accidentally made him angry with a joke.

-te shimau indicates regret.

2

怒らせるつもりはなかった。

I didn't intend to make you angry.

Tsumori (intention) + nakatta (was not).

3

彼女を怒らせると大変だ。

If you make her angry, it's a big deal.

Conditional 'to' indicating a natural consequence.

4

誰を怒らせたのですか?

Who did you make angry?

Polite question form 'desu ka'.

5

怒らせないように気をつけた。

I was careful not to make them angry.

-nai you ni (so as not to).

6

そのニュースは多くの人を怒らせた。

That news made many people angry.

Abstract subject (news).

7

わざと怒らせるのは良くない。

It's not good to make people angry on purpose.

Wazato (on purpose) + nominalized verb.

8

彼を怒らせた理由は何ですか?

What is the reason you made him angry?

Noun modification: okoraseta riyuu.

1

不用意な発言が彼を怒らせてしまったようだ。

It seems a careless remark made him angry.

Noun + 'ga' (subject) + 'you da' (it seems).

2

彼を怒らせたら、すぐ謝るべきだ。

If you make him angry, you should apologize immediately.

Conditional 'tara' + 'beki da' (should).

3

どうすれば彼を怒らせずに済みますか?

How can I get by without making him angry?

-zu ni sumu (get by without doing).

4

彼女を怒らせるようなことはしないで。

Don't do things that might make her angry.

-you na koto (things like...).

5

彼の沈黙がさらに私を怒らせた。

His silence made me even angrier.

Silence as the cause of anger.

6

相手を怒らせるのが怖いんです。

I'm afraid of making the other person angry.

Nominalized verb + 'ga kowai'.

7

彼は人を怒らせる天才だと言われている。

He is said to be a genius at making people angry.

Passive reporting: 'to iwarete iru'.

8

怒らせるつもりはなくても、結果的にそうなった。

Even if I didn't mean to make them angry, that's how it resulted.

Concessive 'nakute mo' (even if not).

1

その不公平な決定は、市民を激しく怒らせた。

The unfair decision made the citizens fiercely angry.

Adverb 'gekishiku' (fiercely) modifying the verb.

2

わざと彼を怒らせて、本音を引き出そうとした。

I tried to draw out his true feelings by intentionally making him angry.

Volitional 'hikidasou to suru' (try to draw out).

3

上司を怒らせるリスクを冒したくない。

I don't want to take the risk of making my boss angry.

Risuku wo okasu (take a risk).

4

彼の高圧的な態度は、周囲の人間を怒らせるに十分だった。

His overbearing attitude was enough to make the people around him angry.

-ni juubun datta (was enough to).

5

不用意な一言が、長年の友人を怒らせてしまった。

A single careless word ended up making a long-time friend angry.

Te-shimau in a narrative context.

6

何が彼女をそこまで怒らせたのか、私にはわからない。

I don't know what made her that angry.

Embedded question with 'ka'.

7

相手を怒らせることで優位に立とうとするのは卑怯だ。

It's cowardly to try to gain the upper hand by making the other person angry.

-koto de (by means of).

8

彼の嘘が彼女を怒らせたのは明白だ。

It is obvious that his lies made her angry.

Meihaku da (is obvious).

1

彼の傲慢な振る舞いは、ついに温厚な彼をも怒らせた。

His arrogant behavior finally made even the mild-mannered man angry.

Even (mo) applied to a mild-mannered person.

2

その政策は、特定の層を怒らせる結果を招いた。

The policy led to a result that made a specific demographic angry.

Result-oriented: 'kekka wo maneita'.

3

不用意に大衆を怒らせることは、政治的自殺に等しい。

Making the masses angry carelessly is equivalent to political suicide.

-ni hitoshii (equivalent to).

4

彼女を怒らせたのは、内容よりもむしろその言い方だった。

What made her angry was the way it was said rather than the content.

Mushiro (rather) comparison.

5

彼の皮肉な笑みが、私の神経を逆なでし、激しく怒らせた。

His sarcastic smile rubbed me the wrong way and made me intensely angry.

Compound causation with 'sakanade suru'.

6

意図的に相手を怒らせる挑発行為は慎むべきだ。

One should refrain from provocative acts intended to make the other party angry.

Refrain from: 'tsutsumu beki da'.

7

彼を怒らせることの代償は、想像以上に大きかった。

The price of making him angry was greater than imagined.

Daishou (price/compensation).

8

その発言がどれほど多くの人を怒らせるか、彼は想像もしていなかった。

He didn't even imagine how many people that statement would make angry.

Indefinite quantity: 'dore hodo'.

1

彼の言動は、単に人を怒らせるだけでなく、組織の根幹を揺るがした。

His words and actions didn't just make people angry; they shook the very foundations of the organization.

Not just A but B: 'tanni... dake de naku'.

2

その歴史的背景を無視した発言は、国民の自尊心を著しく怒らせた。

The statement, which ignored historical background, significantly offended the nation's self-esteem.

Adverb 'ichijirushiku' (significantly).

3

相手を意図的に怒らせて冷静さを失わせるのは、交渉術の一つとされる。

Intentionally making the opponent angry to make them lose their composure is considered a negotiation tactic.

-to sareru (is considered to be).

4

彼の不用意な一言が、一触即発の状態にあった群衆を怒らせ、暴動を引き起こした。

His careless word made the crowd, which was in a touch-and-go state, angry and triggered a riot.

Compound sentence with multiple clauses.

5

その冷徹な論理は、感情的な人々をさらに怒らせる結果となった。

That cold logic resulted in making the emotional people even angrier.

Kekka to natta (became the result).

6

彼を怒らせることは、眠れる獅子を起こすようなものだ。

Making him angry is like waking a sleeping lion.

Metaphorical usage: 'you na mono da'.

7

その不遜な態度は、全社員を怒らせるに足るものだった。

That insolent attitude was sufficient to make all the employees angry.

-ni taru (sufficient to).

8

彼を怒らせた真の要因は、言葉の裏に隠された蔑視であった。

The true factor that made him angry was the contempt hidden behind the words.

Noun focus: 'shin no youin'.

Häufige Kollokationen

わざと怒らせる
知らずに怒らせる
大衆を怒らせる
上司を怒らせる
激しく怒らせる
理由もなく怒らせる
親を怒らせる
ファンを怒らせる
客を怒らせる
自分を怒らせる

Häufige Phrasen

怒らせるようなこと

— Things that make someone angry. Used to describe specific actions.

怒らせるようなことは言っていない。

怒らせるつもりはない

— I don't intend to make you angry. A common defensive phrase.

怒らせるつもりはないんだけど、聞いてくれる?

怒らせてごめん

— Sorry for making you angry. A simple, casual apology.

さっきは怒らせてごめんね。

怒らせると怖い

— Scary when angry. Used to describe someone's temper.

彼は怒らせると本当に怖いよ。

人を怒らせるのが上手い

— Good at making people angry. Often used sarcastically.

君は人を怒らせるのが上手いね。

怒らせる天才

— A genius at making people angry. A common hyperbolic insult.

あいつは人を怒らせる天才だ。

怒らせるきっかけ

— A trigger for making someone angry.

それが彼を怒らせるきっかけになった。

怒らせる要素

— An element that makes someone angry.

彼の発言には人を怒らせる要素がある。

怒らせるような態度

— An attitude that makes someone angry.

そんな怒らせるような態度はやめろ。

怒らせるのが目的

— The purpose is to make someone angry.

彼は私を怒らせるのが目的らしい。

Wird oft verwechselt mit

怒らせる vs 怒る (okoru)

Intransitive; the subject is the one feeling angry.

怒らせる vs 起こさせる (okosaseru)

Causative of 'okoru' (to happen) or 'okiru' (to wake up).

怒らせる vs 叱る (shikaru)

To scold; a deliberate action of discipline rather than just causing anger.

Redewendungen & Ausdrücke

"逆なでする"

— To rub the wrong way; to irritate someone who is already upset.

彼の謝罪はかえって彼女の神経を逆なでした。

Neutral
"火に油を注ぐ"

— To pour oil on the fire; to make a situation or someone's anger worse.

不用意な一言が火に油を注ぎ、彼をさらに怒らせた。

Neutral
"地雷を踏む"

— To step on a landmine; to say or do something that triggers a sudden outburst of anger.

彼女の過去について触れて、地雷を踏んでしまった。

Informal
"琴線に触れる"

— Usually means to touch someone's heart, but can sometimes be used for triggering a sensitive spot.

彼の言葉が彼女の怒りの琴線に触れた。

Literary
"堪忍袋の緒が切れる"

— To lose one's patience (literally: the string of the bag of patience snaps).

彼の失礼な態度に、ついに堪忍袋の緒が切れた。

Neutral
"虫の居所が悪い"

— To be in a bad mood (making it easy to be made angry).

今日は虫の居所が悪いから、彼を怒らせないほうがいい。

Informal
"癪に障る"

— To be aggravating or annoying.

彼の自慢話は本当に癪に障る。

Neutral
"腹に据えかねる"

— To be unable to stomach something; to be extremely angry.

彼の不誠実な対応は腹に据えかねる。

Formal
"青筋を立てる"

— To show blue veins in the forehead (a sign of extreme anger).

彼は青筋を立てて怒っている。

Neutral
"鼻につく"

— To be cloying or annoying (leading to irritation).

彼の気取った態度は鼻につく。

Neutral

Leicht verwechselbar

怒らせる vs 怒る

Similar sound and same kanji.

Okoru is the emotion of the subject; Okoraseru is the action causing the emotion in someone else.

私が怒る (I get angry) vs 私が彼を怒らせる (I make him angry).

怒らせる vs 起こさせる

Sounds almost identical.

Okosaseru is about waking someone up or making something happen; Okoraseru is about anger.

彼を6時に起こさせる (Make him wake up at 6).

怒らせる vs 焦らす

Both involve making someone frustrated.

Jirasu is specifically about making someone wait or teasing; Okoraseru is general anger.

答えを言わずに焦らす (Tease them by not giving the answer).

怒らせる vs 苛立たせる

Both mean making someone mad.

Iradataseru is more about irritation and loss of patience; Okoraseru is broader.

騒音が私を苛立たせる (The noise irritates me).

怒らせる vs 憤慨させる

Both involve anger.

Fungai saseru is much more formal and implies moral indignation.

汚職が国民を憤慨させた (Corruption made the citizens indignant).

Satzmuster

A1

[Person] を 怒らせるな。

彼を怒らせるな。

A2

[Person] を 怒らせてしまった。

母を怒らせてしまった。

B1

[Person] を 怒らせるつもりはなかった。

君を怒らせるつもりはなかった。

B2

[Action] が [Person] を 怒らせた。

彼の嘘が彼女を怒らせた。

C1

[Person] を 怒らせるに足る [Reason]。

それは彼を怒らせるに足る理由だった。

C2

[Person] を 怒らせるだけでなく、[Consequence]。

彼を怒らせるだけでなく、信頼も失った。

B1

[Person] を 怒らせないように [Action]。

先生を怒らせないように静かにした。

B2

わざと [Person] を 怒らせて [Result]。

わざと彼を怒らせて本音を聞いた。

Wortfamilie

Substantive

怒り (ikari - anger)
憤慨 (fungai - indignation)

Verben

怒る (okoru - to get angry)
怒鳴る (donaru - to shout)
怒り狂う (ikari-kuruu - to be in a frenzy of rage)

Adjektive

怒りっぽい (okori-ppoi - short-tempered)
腹立たしい (haradatashii - irritating)

Verwandt

叱る (shikaru - to scold)
恨む (uramu - to resent)
憎む (nikumu - to hate)
争う (arau - to dispute)
喧嘩する (kenka suru - to fight)

So verwendest du es

frequency

Very high in daily conversation and media.

Häufige Fehler
  • Using 'okoru' instead of 'okoraseru' for causation. Kare wo okoraseru.

    Okoru means 'to get angry' (intransitive), okoraseru means 'to make someone angry' (transitive causative).

  • Using the particle 'ni' for the object. Kare wo okoraseru.

    While 'ni' is used in some causative sentences, 'wo' is the standard for emotional results.

  • Confusing 'okoraseru' with 'okosaseru'. 怒らせる (make angry) vs 起こさせる (make happen).

    These sound very similar but have completely different meanings and kanji.

  • Using 'okoraseru' for a superior's anger in formal settings. Gofukai na omoi wo saseru.

    'Okoraseru' is too blunt for high-level formal apologies.

  • Forgetting the 'se' in conjugation. Okorasete (not okorte).

    The 'se' is part of the causative stem and must remain.

Tipps

Ichidan Conjugation

Remember that 'okoraseru' is an Ichidan verb. Drop 'ru' and add 'nai', 'masu', or 'te'. This makes it very easy to conjugate compared to Godan verbs.

The Power of Shimau

When you make someone angry, always use 'okorasete shimatta' (I ended up making them angry) to show you didn't mean it and you regret it. It softens the blow.

Formal Alternative

In business, use 'gokigen wo sokonau' (to hurt someone's mood) instead of 'okoraseru' to sound more sophisticated and respectful.

Kanji Recognition

The kanji 怒 has 'heart' (心) at the bottom. This tells you it's an internal emotion. Don't confuse it with 'tsutomeru' (努) which has 'power' (力) at the bottom.

Flat Pitch

Practice saying 'o-ko-ra-se-ru' with a steady, flat tone. Avoid the temptation to let your voice drop or rise on any specific syllable.

Workplace Nuance

If a client is angry, don't say 'I made you angry.' Say 'I apologize for the inconvenience/unpleasantness.' Focus on the professional impact, not just the emotion.

Fueling the Fire

If someone is already angry, anything you do to 'okoraseru' them further is called 'hi ni abura wo sosogu' (pouring oil on the fire).

The Angry Racer

Think of an 'Oko' (angry person) 'Racing' to get you. Okoraseru!

Particle Choice

Always check if you used 'wo'. If you use 'ga', it sounds like the person who is angry is the one doing the making angry, which is confusing.

Avoid Bluntness

Saying 'Anata ga watashi wo okoraseta' (You made me angry) is very direct and confrontational. Use it only when you really mean to stand your ground.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine an 'Ogre' (Oko) who is 'Racing' (rase) towards you because you made him mad. Ogre-Racing -> Okoraseru.

Visuelle Assoziation

Visualize a person poking a sleeping bear with a stick. The person is the subject, the bear is the object, and the action is okoraseru.

Word Web

Anger Cause Reaction Conflict Emotion Social Provoke Offend

Herausforderung

Try to use 'okoraseru' in a sentence about a customer service experience you had.

Wortherkunft

Derived from the Old Japanese verb 'okoru' (to rise/occur/get angry) + the causative auxiliary '-seru'.

Ursprüngliche Bedeutung: To cause the feeling of anger to rise within someone.

Japonic

Kultureller Kontext

Be careful when using this word about superiors; it can sound accusatory. Use 'gofukai' (unpleasant) instead.

In English, 'making someone angry' can be seen as a direct consequence. In Japanese, 'okoraseru' carries a stronger weight of social disharmony.

The Hulk's catchphrase 'Don't make me angry' is often translated using 'okoraseru'. The concept of 'Enjou' (flaming) on Japanese Twitter often involves 'okoraseru' behavior. Classic samurai films often feature a protagonist who 'okoraseta' a rival lord.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Family

  • お母さんを怒らせるな
  • 兄弟を怒らせた
  • 怒らせてごめん
  • わざと怒らせる

Work

  • 上司を怒らせる
  • 取引先を怒らせない
  • 不快にさせる
  • 怒りを買う

Social Media

  • フォロワーを怒らせる
  • 炎上させる
  • 煽る
  • 批判を浴びる

Romance

  • 彼女を怒らせた
  • 怒らせるつもりはない
  • 仲直りする
  • 謝る

Politics

  • 国民を怒らせる
  • 物議を醸す
  • 憤慨させる
  • 抗議を受ける

Gesprächseinstiege

"誰かを怒らせてしまったことはありますか? (Have you ever made someone angry?)"

"どうすれば人を怒らせずに済みますか? (How can you get by without making people angry?)"

"最近、何があなたを怒らせましたか? (What made you angry recently? - using causative)"

"わざと人を怒らせる人についてどう思いますか? (What do you think about people who make others angry on purpose?)"

"怒らせた後、どうやって謝りますか? (How do you apologize after making someone angry?)"

Tagebuch-Impulse

今日、誰かを怒らせてしまいましたか?その理由は何ですか? (Did you make someone angry today? What was the reason?)

自分が怒らされた時、どう反応しますか? (How do you react when someone makes you angry?)

「怒らせる」と「怒る」の違いについて、自分の経験を書いてください。 (Write about your experience with the difference between 'okoraseru' and 'okoru'.)

社会的に人を怒らせる行為とは何だと思いますか? (What do you think are socially anger-inducing acts?)

怒らせないように気を使いすぎることはありますか? (Do you ever worry too much about not making people angry?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Usually, no. You don't 'make yourself' angry in Japanese. You just 'get angry' (okoru) or 'become angry' (okotte kuru).

The particle 'wo' is the most standard. While 'ni' can be used in some causative structures, 'wo' is preferred for emotional outcomes.

It is neutral. In very formal situations or when talking to a superior, it's better to use more indirect phrases like 'gofukai ni saseru'.

'Okoraseru' is about the emotion of anger. 'Shikaru' is the act of scolding or disciplining someone. You can scold someone without necessarily making them angry, and you can make someone angry without scolding them.

Yes. For example, 'The rainy weather made him angry' (Ame ga kare wo okoraseta) is grammatically possible, though people are more common subjects.

You can use the causative-passive: 'Okoraserareta'. This implies someone else provoked you into anger.

Yes, very frequently. You'll often hear characters say 'Okoraseta na!' meaning 'You've made me mad now!'

Yes, 'mukatsukaseru' or just 'mukatsuku' are common casual ways to express that someone is making you angry.

Yes, in many contexts it is the best translation for 'to offend' or 'to give offense'.

The most direct emotional opposite is 'yorokobaseru' (to make someone happy).

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence: 'I didn't mean to make him angry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Don't make your mother angry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'That news made many people angry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'okoraseru' and 'shimau' in a sentence about an accidental offense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'He is a genius at making people angry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'If you make him angry, apologize immediately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I was careful not to make the boss angry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Why are you trying to make me angry?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'wazato' (on purpose).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'His attitude irritates me.' (Use okoraseru)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Sorry for making you angry.' (Casual)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'It's not good to make people angry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I don't want to make anyone angry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'The cat was made angry by the child.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'His silence made her even angrier.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Stop making your brother angry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The politician's words made the citizens indignant.' (Use fungai saseru)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I am afraid of making my teacher angry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'What made her so angry?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'He always says things that make people angry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Please don't make him angry.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I made my friend angry.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I didn't mean to make you angry.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Why did you make her angry?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Don't make me angry!'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Sorry for making you angry.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'He is a genius at making people angry.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I was careful not to make the boss angry.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'If you make them angry, apologize.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'What made you that angry?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I didn't want to make anyone angry.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'His attitude makes me angry.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Don't say things that make people angry.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I accidentally made my mom angry.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'It's a big deal if you make her angry.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'He intentionally made me angry.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'How can I avoid making them angry?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I don't like making people angry.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'That joke made her angry.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I apologize for offending you.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: '彼を怒らせるな。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: '怒らせてごめんね。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: '怒らせるつもりはなかった。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: '彼は人を怒らせる天才だ。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: '上司を怒らせないように気をつけた。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'どうして私を怒らせるの?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: '彼女を怒らせると怖いよ。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'わざと怒らせるのはやめなさい。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: '不用意な発言が彼を怒らせた。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: '怒らせてしまって申し訳ありません。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: '何が彼をそこまで怒らせたのか。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: '人を怒らせるようなことは言わない。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'そのニュースは国民を憤慨させた。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: '怒らせるつもりはなくてもそうなった。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: '彼を怒らせるリスクを冒したくない。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!