怒らせる
When using 「怒らせる」(okoraseru), it's important to understand that it's the causative form of 「怒る」(okoru), which means 'to get angry'. This means you are causing someone else to become angry. It’s often used when you are describing an action that inadvertently or intentionally provoked someone. For example, if you say something insensitive, you might 「相手を怒らせる」 (aite o okoraseru – make the other person angry).
按水平分级的例句
彼の失礼な態度は私を怒らせた。
His rude attitude made me angry.
そんなことを言ったら彼女を怒らせるよ。
If you say something like that, you'll make her angry.
子供を怒らせないように、優しく話してください。
Please speak gently so as not to upset the child.
わざと彼女を怒らせようとしたわけじゃないんだ。
I didn't mean to intentionally make her angry.
彼の冗談はみんなを怒らせてしまった。
His joke made everyone angry.
遅刻して先生を怒らせたくない。
I don't want to make the teacher angry by being late.
この犬はすぐに怒らせるから気を付けて。
Be careful, this dog gets angry easily.
彼女の顔を見たら、彼が彼女を怒らせたことがわかった。
When I saw her face, I knew he had made her angry.
彼の失礼な態度は、会議の参加者全員を怒らせた。
His rude attitude made all the meeting participants angry.
そんなことを言ったら、彼女を怒らせるだけだよ。
If you say something like that, you'll only make her angry.
子供を怒らせないように、優しく話しかけた。
I spoke gently so as not to make the child angry.
誤解から彼を怒らせてしまい、後悔している。
I regret making him angry due to a misunderstanding.
故意に人を怒らせるような言動は避けるべきだ。
You should avoid actions and words that intentionally make people angry.
彼の批判は私を怒らせたが、同時に反省するきっかけにもなった。
His criticism made me angry, but it also became an opportunity for self-reflection.
些細なことで怒らせるつもりはなかったのだが、結果的にそうなってしまった。
I didn't intend to make them angry over a trifle, but it turned out that way.
あの人はすぐに人を怒らせるようなことを言うから、注意が必要だ。
That person often says things that quickly make others angry, so you need to be careful.
容易混淆的词
Intransitive verb meaning 'to get angry' or 'to scold.' The key is who is experiencing the anger.
Idiomatic expression meaning 'to get angry' or 'to take offense,' often implying an internal or sustained annoyance.
The causative form of いらいらする, meaning 'to make someone irritated.' This is closer in structure to 怒らせる but refers to irritation, not anger.
习语与表达
"癇に障る (かん に さわる)"
To get on someone's nerves, to irritate.
彼の口調が癇に障った。
neutral"腹が立つ (はら が たつ)"
To get angry, to be offended. (Lit. one's stomach stands up)
彼の無責任な態度に腹が立った。
neutral"頭に来る (あたま に くる)"
To get angry, to be annoyed. (Lit. to come to one's head)
待ち合わせに遅れて頭に来た。
informal"カチンとくる"
To snap, to get annoyed instantly. (Sound of snapping)
その一言でカチンと来た。
informal"ムカつく"
To feel disgusted, to be irritated. (Often used for something that makes one feel sick to their stomach)
彼の言い方がムカつく。
informal"怒りを買う (いかり を かう)"
To incur someone's wrath, to provoke anger.
彼の軽率な行動は上司の怒りを買った。
formal"逆鱗に触れる (げきりん に ふれる)"
To offend someone in power, to incur the wrath of a superior. (Lit. to touch the reverse scales of a dragon)
社長の逆鱗に触れてしまった。
formal"火に油を注ぐ (ひ に あぶら を そそぐ)"
To add fuel to the fire, to make a bad situation worse.
彼が反論したことで、さらに火に油を注いでしまった。
neutral"顔に泥を塗る (かお に どろ を ぬる)"
To disgrace someone, to humiliate. (Lit. to smear mud on someone's face)
彼の失敗は家族の顔に泥を塗った。
neutral"目障りだ (めざわり だ)"
To be an eyesore, to be unpleasant to look at, to be annoying.
彼の態度がどうも目障りだ。
neutral容易混淆
Often confused with 怒る (okoru), which means 'to get angry.' The causative form 怒らせる means 'to make someone angry.'
怒る (okoru) is intransitive (the subject gets angry). 怒らせる (okoraseru) is transitive (the subject makes someone else angry).
彼を怒らせるな。 (Kare o okoraseru na.) - Don't make him angry.
See above. It's the intransitive verb meaning 'to get angry' or 'to scold.'
怒る (okoru) is when someone *becomes* angry. 怒らせる (okoraseru) is when someone *causes* another to be angry.
私はそのニュースに怒った。 (Watashi wa sono nyūsu ni okotta.) - I got angry at that news.
Similar to 怒る (okoru) in meaning, 'to get angry,' but often used for a more internal feeling of anger or annoyance.
While both mean 'to get angry,' 腹を立てる (hara o tateru) often implies a more sustained or internal feeling of resentment, rather than an outward outburst. It's an idiom.
彼は彼女の態度に腹を立てた。 (Kare wa kanojo no taido ni hara o tateta.) - He got annoyed/angry at her attitude.
Can be confused with 怒らせる (okoraseru) if thinking about the feeling of irritation. However, いらいらする means 'to be irritated/frustrated' oneself.
いらいらする (iraira suru) is an intransitive verb describing one's own state of being irritated or frustrated. It doesn't mean 'to make someone else irritated,' which would be いらいらさせる (iraira saseru).
信号待ちでいらいらした。 (Shingō machi de iraira shita.) - I got irritated waiting for the traffic light.
A more colloquial and stronger term for 'to be irritated' or 'to be pissed off.' While it implies something is making you angry, it's not the causative form.
ムカつく (mukatsuku) is an informal verb meaning 'to feel disgusted' or 'to be annoyed/pissed off.' It describes the feeling itself, similar to いらいらする, but often stronger. It's not about making *someone else* feel that way.
彼の言い方にムカついた。 (Kare no iikata ni mukatsuku ita.) - His way of speaking annoyed/pissed me off.
自我测试 30 个问题
Write a sentence describing a situation where someone might accidentally make their friend angry.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はうっかり友達を怒らせてしまった。
Imagine you said something insensitive and made someone angry. Write an apology.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ごめんなさい、思わずあなたを怒らせてしまいました。
Write a short sentence about why you try not to make your parents angry.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
親を怒らせたくないので、いつも気を付けています。
この文章の「彼」は、なぜ人を怒らせてしまうことがありますか?
Read this passage:
彼はいつも冗談を言って、周りの人を笑わせている。しかし、時には彼の冗談が過ぎて、人を怒らせてしまうこともある。彼はもっと相手の気持ちを考えるべきだ。
この文章の「彼」は、なぜ人を怒らせてしまうことがありますか?
文章中に「彼の冗談が過ぎて、人を怒らせてしまうこともある」とあります。
文章中に「彼の冗談が過ぎて、人を怒らせてしまうこともある」とあります。
なぜ「私たち」は彼女と話すときに言葉に気を付けていますか?
Read this passage:
彼女は怒りっぽい性格なので、ちょっとしたことで怒らせてしまう。だから、私たちは彼女と話すときは言葉に気を付けている。
なぜ「私たち」は彼女と話すときに言葉に気を付けていますか?
文章中に「彼女は怒りっぽい性格なので、ちょっとしたことで怒らせてしまう」とあります。
文章中に「彼女は怒りっぽい性格なので、ちょっとしたことで怒らせてしまう」とあります。
なぜそのニュース記事は読者を怒らせましたか?
Read this passage:
そのニュース記事は、多くの読者を怒らせた。不正確な情報が含まれていたからだ。出版社はすぐに謝罪文を発表した。
なぜそのニュース記事は読者を怒らせましたか?
文章中に「不正確な情報が含まれていたからだ」とあります。
文章中に「不正確な情報が含まれていたからだ」とあります。
This sentence means 'I don't intend to make him angry.' The particles を and は mark the object and topic, respectively. 'つもりはない' expresses 'no intention to'.
This sentence means 'She is a person who easily gets irritated/made angry.' 'すぐ' means 'easily' or 'soon'.
This sentence means 'That comment made him angry.' The past tense of 怒らせる is 怒らせた.
This sentence means 'I didn't intend to make him angry.' The particles 'を' marks the direct object, and 'は' marks the topic.
This means 'If you say something like that, you'll make her angry.' '言ったら' is the conditional form of '言う'.
This translates to 'Did you intentionally try to make him angry?' 'わざと' means 'intentionally', and '怒らせようとした' is the volitional form of '怒らせる' followed by 'とする' meaning 'to try to'.
彼の失礼な態度は、会議の出席者全員を___。
文脈から、失礼な態度が会議の出席者を不快にさせた、つまり「怒らせてしまった」が適切です。
些細なことで彼女を___ことは、賢明な選択ではありません。
「些細なことで」という表現と「賢明な選択ではありません」という否定的な文脈から、彼女を不快にさせる、つまり「怒らせる」が適切です。
彼の計画の変更は、多くの関係者を___。
「計画の変更」が原因で関係者が不満を抱いた、つまり「怒らせる結果となった」が適切です。
何度も同じ間違いを繰り返すと、先生を___。
「何度も同じ間違いを繰り返す」ことは、先生を不快にさせる行為なので、「怒らせてしまうだろう」が適切です。
そのデモは、政府の政策に対する国民の不満を___。
「政府の政策に対する国民の不満」がデモの原因であり、デモは不満をさらに高める、つまり「怒らせるものであった」が適切です。
彼の無神経な発言は、聴衆のほとんどを___。
「無神経な発言」は聴衆を不快にさせるため、「怒らせた」が適切です。
What made her angry?
What is being compared to a child?
What was the speaker's intention?
Read this aloud:
上司を怒らせるようなことは避けるべきだ。
Focus: じょうしを おこらせる
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の挑発的な発言は意図的に相手を怒らせるものだった。
Focus: いとてきに あいてを おこらせる
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
どんなに不満があっても、感情的になって人を怒らせるべきではない。
Focus: かんじょうてきに なって ひとを おこらせる
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 30 correct
Perfect score!
相关内容
相关表达
更多emotions词汇
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.