B1 noun Neutral 1 Min. Lesezeit

泣き顔

nakigao /na̠kʲiɡa̠o/

A 'nakigao' is the facial expression of someone crying, whether from sadness, joy, or other strong emotions.

Wort in 30 Sekunden

  • Face expressing sadness or strong emotion with tears.
  • Used for children crying or adults moved to tears.
  • Describes the visual appearance of someone crying.

概要

「泣き顔(なきがお)」は、文字通り「泣いている顔」を意味する名詞です。感情が高ぶって涙を流しているときの顔つき全般を指します。単に悲しいだけでなく、嬉しい、感動した、悔しい、腹が立つなど、様々な感情によって引き起こされる涙とその時の表情を含みます。子供が転んで泣く様子や、スポーツで勝利して嬉し涙を流す姿など、日常の様々な場面で使われます。

使用パターン

「泣き顔」は、特定の状況や感情と結びつけて使われることが多いです。「〜の泣き顔」「〜て泣き顔になる」「泣き顔を見せる」といった形で文中で使用されます。具体的な感情や状況を説明する際に、その状態を視覚的に表現するために用いられます。

一般的な文脈

  • 子供の様子を描写する際: 「公園で転んで、〇〇ちゃんの泣き顔が見られた。」「絵本の中のうさぎの泣き顔がかわいかった。」
  • 感情表現として: 「試験に落ちて、彼はしばらく泣き顔だった。」「感動的な映画を見て、彼女は泣き顔になってしまった。」
  • 相手への配慮: 「そんなに泣き顔にならないで。大丈夫だよ。」「泣き顔も可愛いけど、笑顔ももっと可愛いよ。」
  • 比喩的な表現: 非常に残念な状況や、うまくいかない様子を「泣き顔になるような出来事」と表現することもあります。

類似語との比較

  • 涙顔(なみだがお): 「泣き顔」とほぼ同義で使われますが、「涙顔」の方がやや文学的、あるいは詩的な響きを持つことがあります。しかし、日常会話では「泣き顔」の方が一般的です。
  • 泣き面(なきつら): 「顔」よりも「面」を使うことで、ややぶっきらぼうな、あるいはやや否定的なニュートラルな響きを持つことがあります。しかし、これも「泣き顔」とほぼ同じ意味で使われることが多いです。
  • 泣きべそ(なきべそ): 主に子供が泣いている様子、特にしくしく泣いている様子や、泣きそうな顔を指すことが多いです。幼児語に近いニュアンスがあります。

Beispiele

1

子供が転んで泣き顔になったので、すぐに駆け寄った。

everyday

The child fell and made a crying face, so I immediately ran over.

2

長年の夢が叶い、彼は感極まって泣き顔を隠せなかった。

formal

His long-held dream came true, and he was so overcome with emotion that he couldn't hide his tearful face.

3

「もう、泣き顔ばっかり見せないでよ!」と友人は笑った。

informal

'Stop showing me that crying face all the time!' said the friend, laughing.

4

研究発表の成功に、彼は安堵のあまり泣き顔を露わにした。

academic

Upon the success of his research presentation, he was so relieved that he revealed his tearful expression.

Häufige Kollokationen

泣き顔を見せる to show a crying face
泣き顔になる to become a crying face
泣き顔が可愛い a cute crying face

Häufige Phrasen

泣き顔は可愛い

A crying face is cute

泣き顔を見せない

To not show one's crying face

泣き顔になる

To make a crying face / To start crying

Wird oft verwechselt mit

泣き顔 vs 涙顔 (namidagao)

While 'nakigao' and 'namidagao' are largely synonymous, 'namidagao' can sometimes carry a slightly more literary or poetic nuance. In everyday conversation, 'nakigao' is more common.

泣き顔 vs 泣き面 (nakitsura)

'Nakitsura' uses the character '面 (tsura)' instead of '顔 (kao)', which can sometimes give it a slightly rougher or more blunt feel, though it generally means the same thing as 'nakigao'.

Grammatikmuster

〜の泣き顔 (e.g., 子供の泣き顔 - a child's crying face) 〜て泣き顔になる (e.g., 嬉しくて泣き顔になった - became a crying face out of happiness) 泣き顔を見せる/見せる (e.g., 泣き顔を見せないようにした - tried not to show a crying face)

How to Use It

Nutzungshinweise

The term 'nakigao' is versatile and can be used in both spoken and written Japanese. It's generally neutral but context is key. Avoid using it to mock someone who is genuinely upset, as it could be perceived as insensitive.


Häufige Fehler

Learners might overuse 'nakigao' for any expression involving sadness. Remember it specifically refers to the *face* of someone crying, whether from sadness, joy, or other strong emotions. Also, ensure the context is appropriate; calling someone's crying face 'cute' can be affectionate but might be inappropriate in other situations.

Tips

💡

Visualize the Tears

Imagine the physical appearance of someone crying – red eyes, tears streaming, perhaps a quivering lip. This helps recall the meaning of 'nakigao'.

⚠️

Avoid Insensitive Use

Be mindful when describing someone's crying face, especially if they are upset. Ensure your intent is empathetic or descriptive, not mocking.

🌍

Expressing Emotions Openly

In Japanese culture, while overt displays of emotion might be less common in some formal settings, showing a 'nakigao' (whether from sadness or joy) can be seen as a genuine expression of feeling.

Wortherkunft

The word is a compound of '泣き (naki)', the stem of the verb '泣く (naku)' meaning 'to cry', and '顔 (kao)' meaning 'face'. It literally translates to 'crying face'.

Kultureller Kontext

While stoicism is valued in some Japanese contexts, expressing emotions, including tears, is also a natural part of human experience. A 'nakigao' can evoke empathy and understanding from others, whether it stems from sorrow or profound joy.

Merkhilfe

Think of the sound 'naki' as 'noisy' crying and 'gao' as 'go' (face). So, a 'noisy crying face' that's hard to hide.

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

悲しい時だけでなく、嬉しい時や感動した時など、涙が出ている時の顔全般を指します。子供が転んで泣く様子や、スポーツで勝って嬉し泣きする場面などで使われます。

いいえ、必ずしもネガティブな意味だけではありません。悲しみだけでなく、喜びや感動による涙の時の顔も「泣き顔」と表現することがあります。文脈によって意味合いが変わります。

「泣き顔」と「涙顔」はほとんど同じ意味で使われますが、「涙顔」の方がやや文学的・詩的な響きを持つことがあります。日常会話では「泣き顔」の方が一般的です。

状況によります。相手が泣いている時に「泣き顔だね」と言うと、からかっているように聞こえたり、配慮に欠けると思われる可能性があります。しかし、子供の様子を描写したり、感情を共有する文脈では問題ありません。

Teste dich selbst

fill blank

テストに落ちて、彼は一日中 ______ だった。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: b

「テストに落ちて」という状況から、悲しみや落胆を表す「泣き顔」が最も適切です。

multiple choice

Which situation is NOT typically described with 'nakigao'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: d

「泣き顔」は涙を流している表情を指すため、笑顔は該当しません。

sentence building

Put the words in the correct order to make a natural sentence.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: c

「そんなに泣き顔を見せてください」は、相手を慰める際などに使われる表現です。

Ergebnis: /3

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!