A 'nakigao' is the facial expression of someone crying, whether from sadness, joy, or other strong emotions.
Word in 30 Seconds
- Face expressing sadness or strong emotion with tears.
- Used for children crying or adults moved to tears.
- Describes the visual appearance of someone crying.
概要
「泣き顔(なきがお)」は、文字通り「泣いている顔」を意味する名詞です。感情が高ぶって涙を流しているときの顔つき全般を指します。単に悲しいだけでなく、嬉しい、感動した、悔しい、腹が立つなど、様々な感情によって引き起こされる涙とその時の表情を含みます。子供が転んで泣く様子や、スポーツで勝利して嬉し涙を流す姿など、日常の様々な場面で使われます。
使用パターン
「泣き顔」は、特定の状況や感情と結びつけて使われることが多いです。「〜の泣き顔」「〜て泣き顔になる」「泣き顔を見せる」といった形で文中で使用されます。具体的な感情や状況を説明する際に、その状態を視覚的に表現するために用いられます。
一般的な文脈
- 子供の様子を描写する際: 「公園で転んで、〇〇ちゃんの泣き顔が見られた。」「絵本の中のうさぎの泣き顔がかわいかった。」
- 感情表現として: 「試験に落ちて、彼はしばらく泣き顔だった。」「感動的な映画を見て、彼女は泣き顔になってしまった。」
- 相手への配慮: 「そんなに泣き顔にならないで。大丈夫だよ。」「泣き顔も可愛いけど、笑顔ももっと可愛いよ。」
- 比喩的な表現: 非常に残念な状況や、うまくいかない様子を「泣き顔になるような出来事」と表現することもあります。
類似語との比較
- 涙顔(なみだがお): 「泣き顔」とほぼ同義で使われますが、「涙顔」の方がやや文学的、あるいは詩的な響きを持つことがあります。しかし、日常会話では「泣き顔」の方が一般的です。
- 泣き面(なきつら): 「顔」よりも「面」を使うことで、ややぶっきらぼうな、あるいはやや否定的なニュートラルな響きを持つことがあります。しかし、これも「泣き顔」とほぼ同じ意味で使われることが多いです。
- 泣きべそ(なきべそ): 主に子供が泣いている様子、特にしくしく泣いている様子や、泣きそうな顔を指すことが多いです。幼児語に近いニュアンスがあります。
Examples
子供が転んで泣き顔になったので、すぐに駆け寄った。
everydayThe child fell and made a crying face, so I immediately ran over.
長年の夢が叶い、彼は感極まって泣き顔を隠せなかった。
formalHis long-held dream came true, and he was so overcome with emotion that he couldn't hide his tearful face.
「もう、泣き顔ばっかり見せないでよ!」と友人は笑った。
informal'Stop showing me that crying face all the time!' said the friend, laughing.
研究発表の成功に、彼は安堵のあまり泣き顔を露わにした。
academicUpon the success of his research presentation, he was so relieved that he revealed his tearful expression.
Common Collocations
Common Phrases
泣き顔は可愛い
A crying face is cute
泣き顔を見せない
To not show one's crying face
泣き顔になる
To make a crying face / To start crying
Often Confused With
While 'nakigao' and 'namidagao' are largely synonymous, 'namidagao' can sometimes carry a slightly more literary or poetic nuance. In everyday conversation, 'nakigao' is more common.
'Nakitsura' uses the character '面 (tsura)' instead of '顔 (kao)', which can sometimes give it a slightly rougher or more blunt feel, though it generally means the same thing as 'nakigao'.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The term 'nakigao' is versatile and can be used in both spoken and written Japanese. It's generally neutral but context is key. Avoid using it to mock someone who is genuinely upset, as it could be perceived as insensitive.
Common Mistakes
Learners might overuse 'nakigao' for any expression involving sadness. Remember it specifically refers to the *face* of someone crying, whether from sadness, joy, or other strong emotions. Also, ensure the context is appropriate; calling someone's crying face 'cute' can be affectionate but might be inappropriate in other situations.
Tips
Visualize the Tears
Imagine the physical appearance of someone crying – red eyes, tears streaming, perhaps a quivering lip. This helps recall the meaning of 'nakigao'.
Avoid Insensitive Use
Be mindful when describing someone's crying face, especially if they are upset. Ensure your intent is empathetic or descriptive, not mocking.
Expressing Emotions Openly
In Japanese culture, while overt displays of emotion might be less common in some formal settings, showing a 'nakigao' (whether from sadness or joy) can be seen as a genuine expression of feeling.
Word Origin
The word is a compound of '泣き (naki)', the stem of the verb '泣く (naku)' meaning 'to cry', and '顔 (kao)' meaning 'face'. It literally translates to 'crying face'.
Cultural Context
While stoicism is valued in some Japanese contexts, expressing emotions, including tears, is also a natural part of human experience. A 'nakigao' can evoke empathy and understanding from others, whether it stems from sorrow or profound joy.
Memory Tip
Think of the sound 'naki' as 'noisy' crying and 'gao' as 'go' (face). So, a 'noisy crying face' that's hard to hide.
Frequently Asked Questions
4 questions悲しい時だけでなく、嬉しい時や感動した時など、涙が出ている時の顔全般を指します。子供が転んで泣く様子や、スポーツで勝って嬉し泣きする場面などで使われます。
いいえ、必ずしもネガティブな意味だけではありません。悲しみだけでなく、喜びや感動による涙の時の顔も「泣き顔」と表現することがあります。文脈によって意味合いが変わります。
「泣き顔」と「涙顔」はほとんど同じ意味で使われますが、「涙顔」の方がやや文学的・詩的な響きを持つことがあります。日常会話では「泣き顔」の方が一般的です。
状況によります。相手が泣いている時に「泣き顔だね」と言うと、からかっているように聞こえたり、配慮に欠けると思われる可能性があります。しかし、子供の様子を描写したり、感情を共有する文脈では問題ありません。
Test Yourself
テストに落ちて、彼は一日中 ______ だった。
「テストに落ちて」という状況から、悲しみや落胆を表す「泣き顔」が最も適切です。
Which situation is NOT typically described with 'nakigao'?
「泣き顔」は涙を流している表情を指すため、笑顔は該当しません。
Put the words in the correct order to make a natural sentence.
「そんなに泣き顔を見せてください」は、相手を慰める際などに使われる表現です。
Score: /3
Summary
A 'nakigao' is the facial expression of someone crying, whether from sadness, joy, or other strong emotions.
- Face expressing sadness or strong emotion with tears.
- Used for children crying or adults moved to tears.
- Describes the visual appearance of someone crying.
Visualize the Tears
Imagine the physical appearance of someone crying – red eyes, tears streaming, perhaps a quivering lip. This helps recall the meaning of 'nakigao'.
Avoid Insensitive Use
Be mindful when describing someone's crying face, especially if they are upset. Ensure your intent is empathetic or descriptive, not mocking.
Expressing Emotions Openly
In Japanese culture, while overt displays of emotion might be less common in some formal settings, showing a 'nakigao' (whether from sadness or joy) can be seen as a genuine expression of feeling.
Examples
4 of 4子供が転んで泣き顔になったので、すぐに駆け寄った。
The child fell and made a crying face, so I immediately ran over.
長年の夢が叶い、彼は感極まって泣き顔を隠せなかった。
His long-held dream came true, and he was so overcome with emotion that he couldn't hide his tearful face.
「もう、泣き顔ばっかり見せないでよ!」と友人は笑った。
'Stop showing me that crying face all the time!' said the friend, laughing.
研究発表の成功に、彼は安堵のあまり泣き顔を露わにした。
Upon the success of his research presentation, he was so relieved that he revealed his tearful expression.
Related Content
More emotions words
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.