泣き顔
When someone is sad and tears come out, their face changes. This is called a crying face.
In Japanese, we say 泣き顔 (nakigao). 「泣き」means “crying,” and 「顔」means “face.”
You can use this word to describe anyone who looks like they are about to cry or are already crying. For example, if a baby is crying, you can say 「赤ちゃんの泣き顔」 (a baby's crying face).
When you see someone's 泣き顔 (nakigao), it means you're looking at their crying face. This noun directly translates to "crying face" and is used to describe an expression of sadness or tears.
It's a straightforward word that helps you describe a common human emotion. You might use it to talk about a child who is upset, or an adult who is showing their sorrow.
When you see someone making a '泣き顔' (nakigao), it means their face shows they're about to cry or are already crying. It's a common expression you'll hear and see in everyday Japanese life, and it can refer to both a child's tearful face or an adult's sad, distressed expression.
You might use it to describe a situation where someone is visibly upset, like if a child has fallen and has a '泣き顔,' or if a friend is experiencing a difficult time and looks heartbroken. It’s a very visual word that directly translates to 'crying face' and gets the point across clearly.
Understanding '泣き顔' helps you better grasp emotional nuances in Japanese conversations and media. It's more than just being sad; it specifically points to the physical manifestation of that sadness on one's face.
When you encounter the word 泣き顔 (nakigao), it literally translates to "crying face." However, it's more nuanced than simply a face that is currently crying. It can refer to the appearance of someone who has been crying, or even someone who looks like they are on the verge of tears.
You might use it to describe a child who has just fallen and is making a crying face, or an adult who is clearly upset and showing a sad expression, even without shedding tears. It emphasizes the visual aspect of sadness or distress. Consider the context to fully grasp if actual tears are involved or if it's a general expression of unhappiness.
泣き顔 30 सेकंड में
- face
- sad
- crying
§ Understanding 泣き顔 (nakigao)
The Japanese word 泣き顔 (nakigao) is a noun. It literally means 'crying face'. You'll use it to describe someone's face when they are crying or look like they are about to cry. It can also describe a generally sad or tearful expression. Think of it as a direct and simple way to talk about a face associated with tears.
- Japanese Word
- 泣き顔 (nakigao)
- Meaning
- Crying face; a sad facial expression.
- CEFR Level
- B1
§ Basic Usage: Describing a crying face
You can use 泣き顔 with common particles to describe someone's face. The simplest way is to use it as a noun directly, often with verbs like 見せる (miseru - to show) or to modify other nouns.
彼女の泣き顔を見たとき、私は何も言えなかった。
Kanojo no nakigao o mita toki, watashi wa nani mo ienakatta.
Translation hint: "When I saw her crying face, I couldn't say anything."
子供の泣き顔を見ると、心が痛む。
Kodomo no nakigao o miru to, kokoro ga itamu.
Translation hint: "When I see a child's crying face, my heart aches."
§ Using 泣き顔 to describe states or actions
You can also use 泣き顔 with verbs to describe someone assuming a crying expression or being in a state of having a crying face.
彼は悲しくて泣き顔になった。
Kare wa kanashikute nakigao ni natta.
Translation hint: "He became sad-faced (or his face became a crying face) because he was sad."
Here, になる (ni naru - to become) is used to show a change in state.
泣き顔で部屋を出て行った。
Nakigao de heya o dete itta.
Translation hint: "(He/She) left the room with a crying face."
In this case, で (de) is used to indicate the manner or state in which an action was performed.
§ Common phrases and nuances
泣き顔 is quite straightforward, but knowing a few common phrases can help you use it naturally.
泣き顔を見せる (nakigao o miseru): To show a crying face, to let someone see one's crying face.
誰にも自分の泣き顔を見せたくなかった。
Dare nimo jibun no nakigao o misetakunakatta.Translation hint: "I didn't want to show my crying face to anyone."
泣き顔になる (nakigao ni naru): To become sad-faced, to get a crying face.
そのニュースを聞いて、彼女はすぐに泣き顔になった。
Sono nyuusu o kiite, kanojo wa sugu ni nakigao ni natta.Translation hint: "Hearing that news, she immediately became sad-faced."
§ Putting it all together
Here are some more examples to help you solidify your understanding of 泣き顔.
彼の泣き顔を見て、私たちは彼を慰めた。
Kare no nakigao o mite, watashitachi wa kare o nagusameta.
Translation hint: "Seeing his crying face, we comforted him."
彼女はいつも泣き顔を隠すのが上手だった。
Kanojo wa itsumo nakigao o kakusu no ga jōzu datta.
Translation hint: "She was always good at hiding her crying face."
Practice using 泣き顔 in different sentences. The more you use it, the more natural it will feel. Don't overthink it; it's a straightforward descriptive noun for a very common human expression.
रोचक तथ्य
This straightforward compound construction is very common in Japanese, combining a verb stem with a noun to describe a state or characteristic related to that verb.
स्तर के अनुसार उदाहरण
彼女は泣き顔で部屋から出て行った。
She left the room with a crying face.
子供の泣き顔を見ると、私も悲しくなる。
When I see a child's crying face, I also feel sad.
彼の泣き顔を見て、どうすることもできなかった。
Seeing his crying face, I couldn't do anything.
映画のラストシーンで、多くの人が泣き顔だった。
In the last scene of the movie, many people had crying faces.
泣き顔の彼女を慰めるために、何か言葉を探した。
I searched for words to comfort her crying face.
テストの結果が悪くて、彼の顔は泣き顔になった。
His face became a crying face because of the bad test results.
泣き顔を見せるのは弱いことではない。
Showing a crying face is not a sign of weakness.
友人の泣き顔を見て、私は胸が痛んだ。
Seeing my friend's crying face, my heart ached.
彼女は泣き顔で部屋を飛び出した。
She rushed out of the room with a crying face.
「〜で」indicates the state or manner of an action.
子供の泣き顔を見て、どうしたらいいか分からなかった。
Seeing the child's crying face, I didn't know what to do.
「〜を見て」means "seeing ~".
彼の泣き顔は、心に深く刻まれた。
His crying face was deeply etched in my mind.
「心に刻まれる」means "to be etched in one's mind".
そのニュースを聞いて、みんな泣き顔になった。
Hearing the news, everyone had a crying face.
「〜になった」means "became ~" or "turned into ~".
どんな時でも、彼の泣き顔を見るのはつらい。
No matter when, it's hard to see his crying face.
「どんな時でも」means "no matter when" or "anytime".
彼女は彼の泣き顔をそっと拭いてあげた。
She gently wiped his crying face.
「〜てあげる」indicates doing something for someone.
彼は泣き顔を見せないように、顔を隠した。
He hid his face so as not to show his crying face.
「〜ないように」means "so as not to ~".
その絵の中の人物は、悲しい泣き顔をしていた。
The person in the painting had a sad crying face.
「〜をしていた」describes a state or appearance.
अक्सर इससे भ्रम होता है
This is the verb 'to cry.' 泣き顔 is the noun for the 'crying face.' One describes the action, the other the resulting expression.
This means 'scream' or 'shriek.' While crying might involve sounds, 悲鳴 refers to a specific type of loud, often distressed, sound, not the facial expression itself.
This means 'dissatisfied face.' While it's a negative expression, it doesn't specifically mean 'crying.' A 泣き顔 usually implies a deeper sadness or pain leading to tears.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"泣き顔を見せる"
To show one's crying face (i.e., to cry in front of someone, to show weakness)
人前で泣き顔を見せるのは苦手だ。
neutral"泣き顔になる"
To start crying; to get a crying face
彼はそのニュースを聞いて泣き顔になった。
neutral"泣き顔で訴える"
To plead with a crying face; to appeal while crying
彼女は泣き顔で助けを訴えた。
neutral"泣き顔を隠す"
To hide one's crying face; to try not to cry in front of others
彼は誰にも泣き顔を見せたくなかった。
neutral"泣き顔が可愛い"
A crying face that is cute/adorable
子供の泣き顔はなぜか可愛い。
neutral"泣き顔で謝る"
To apologize with a crying face
彼は泣き顔で心から謝った。
neutral"泣き顔のままで"
While still crying; with a crying face remaining
彼女は泣き顔のままで話続けた。
neutral"泣き顔を見るのが辛い"
It's painful to see someone's crying face
愛する人の泣き顔を見るのは本当に辛い。
neutral"泣き顔を思い出す"
To recall/remember someone's crying face
彼の泣き顔が今でも目に焼き付いている。
neutral"泣き顔になる一歩手前"
On the verge of crying; just about to cry
彼女は泣き顔になる一歩手前だった。
neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Both relate to crying, but 泣き顔 refers to the expression, while 涙 refers to the tears themselves.
泣き顔 (nakigao) is the 'crying face' or 'sad expression.' 涙 (namida) means 'tears.' You can have 涙 without a full 泣き顔, like a single tear falling.
彼女の<b>涙</b>が頬を伝った。 (Her <b>tears</b> ran down her cheeks.)
Both describe a sad facial expression. However, 悲しい顔 is a more general 'sad face,' while 泣き顔 specifically implies crying or the immediate aftermath of crying.
悲しい顔 (kanashii kao) is a 'sad face.' It's a broader term for any sad expression. 泣き顔 (nakigao) implies the act of crying or looking like you've been crying. A 泣き顔 is usually a 悲しい顔, but a 悲しい顔 isn't always a 泣き顔.
彼は<b>悲しい顔</b>で立ち尽くしていた。 (He stood still with a <b>sad face</b>.)
This is a verb phrase meaning 'to get a crying face,' and it's easy to confuse with the noun 泣き顔 itself.
泣き顔 (nakigao) is the noun: 'crying face.' 泣き顔になる (nakigao ni naru) is the verb phrase: 'to get/become a crying face.' It describes the action or state of changing to that expression.
子供はすぐに<b>泣き顔になった</b>。 (The child quickly <b>got a crying face</b>.)
This is the direct opposite of 泣き顔, making it an important contrast for understanding.
笑顔 (egao) means 'smiling face' or 'happy face.' It's the antonym of 泣き顔 (nakigao), 'crying face.' Understanding the opposite helps solidify the meaning.
彼女の<b>笑顔</b>は皆を幸せにした。 (Her <b>smiling face</b> made everyone happy.)
泣き顔 contains 顔, so it's important to differentiate the compound from the simple word.
顔 (kao) simply means 'face.' 泣き顔 (nakigao) is a specific type of face – a 'crying face.' 泣き顔 is a compound word using 顔 to describe a particular expression.
彼の<b>顔</b>は疲れていた。 (His <b>face</b> was tired.)
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
सुझाव
Literal meaning of 泣き顔
The kanji 泣 (naki) means to cry, and 顔 (gao) means face. So, 泣き顔 literally means 'crying face'.
Using 泣き顔 with する
You can use 泣き顔 with する (suru) to form a verb phrase, like 泣き顔をする (nakigao o suru), meaning 'to make a crying face' or 'to look like one is about to cry'.
Describing emotions with 泣き顔
泣き顔 is often used to describe someone's appearance when they are sad or upset, rather than the act of crying itself. For example, 彼女は泣き顔だった (Kanojo wa nakigao datta) means 'She had a crying face' or 'She looked like she was about to cry'.
Context for 泣き顔
This word is often used in conversations about children or in situations where someone is trying to hide their sadness. It can imply a vulnerable or pitiful expression.
Related word: 泣き虫
A related word is 泣き虫 (nakimushi), which means 'crybaby'. While 泣き顔 describes the face, 泣き虫 describes a person who cries a lot.
Opposite of 泣き顔
The direct opposite isn't a single word, but you might use 笑顔 (egao - smiling face) or 嬉しそうな顔 (ureshisou na kao - happy-looking face).
Using 泣き顔 as an adjective
You can use 泣き顔 as a noun that modifies another noun, for example, 泣き顔の子供 (nakigao no kodomo - a child with a crying face).
Don't confuse with 泣く
Remember, 泣き顔 is the face, not the act of crying. 泣く (naku) is the verb 'to cry'.
Figurative use of 泣き顔
Sometimes, 泣き顔 can be used metaphorically to describe a situation or object that looks sad or pitiful, although this is less common than literal use. Focus on the literal meaning first.
Practice with examples
Try to create your own sentences using 泣き顔. For example: 彼の泣き顔を見て、私は悲しくなった。(Kare no nakigao o mite, watashi wa kanashiku natta. - Seeing his crying face made me sad.)
शब्द की उत्पत्ति
Native Japanese word.
मूल अर्थ: The word is a compound of 泣き (naki, the連用形 (ren'yōkei) or continuative form of the verb 泣く (naku), meaning 'to cry') and 顔 (kao, meaning 'face'). Thus, literally 'crying face.'
Japonicसांस्कृतिक संदर्भ
When someone shows a 泣き顔, it immediately conveys sadness or distress. In Japanese society, there can be a cultural emphasis on not showing strong negative emotions openly, especially in public. However, a 泣き顔 is universally understood as a sign of needing comfort or expressing deep emotion, whether from a child or an adult. It's a very direct and unambiguous expression of feeling.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Describing someone's expression after crying.
- 彼女の泣き顔を見て、私も悲しくなった。
- His crying face made me sad too.
Talking about seeing a child's crying face.
- 子供の泣き顔は胸が痛む。
- A child's crying face breaks your heart.
Referring to a photo or image of a crying face.
- この写真の泣き顔、誰?
- Whose crying face is this in the picture?
When someone is trying to hide their sadness but their face shows it.
- 彼は笑顔を見せたが、その泣き顔は隠せなかった。
- He showed a smile, but he couldn't hide his crying face.
Discussing how a crying face can evoke empathy.
- 人の泣き顔を見ると、助けてあげたくなる。
- When I see someone's crying face, I want to help them.
बातचीत की शुरुआत
"最近、誰かの泣き顔を見たことがありますか?それはどんな状況でしたか?"
"あなたは悲しい時、どんな顔をしますか?"
"映画やドラマで、一番印象に残っている泣き顔のシーンはどれですか?"
"泣き顔を他人に見せるのは得意ですか、それとも隠す方ですか?"
"もし友達が泣き顔を見せていたら、あなたはどうしますか?"
डायरी विषय
あなたが最後に泣いた時のことを思い出して、その時の気持ちと顔の表情を日本語で記述してみましょう。
もしあなたが泣き顔の絵を描くとしたら、どんな色や線を使いますか?日本語で表現してください。
人々が泣き顔を見せる時、あなたはどのように反応しますか?あなたの経験を具体的に書いてください。
「泣き顔」という言葉を聞いて、どんな感情が湧き上がりますか?その理由も日本語で説明してください。
悲しい時、泣き顔を見せることのメリットとデメリットについて、あなたの意見を日本語で書きましょう。
खुद को परखो 72 सवाल
She was crying.
The baby showed a crying face.
His crying face made me sad.
Read this aloud:
子供の泣き顔が可愛い。
Focus: Na-ki-ga-o ga ka-wa-ii
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は泣き顔で話しました。
Focus: Ka-no-jo wa na-ki-ga-o de ha-na-shi-ma-shi-ta
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
どうして泣き顔なの?
Focus: Dou-shi-te na-ki-ga-o na-no?
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'She had a crying face.' The particle は (wa) marks the subject, で (de) indicates the state, and でした (deshita) is the past tense of 'to be'.
This phrase means 'a child's crying face.' の (no) is a possessive particle.
This sentence means 'This is a dog's crying face.' これは (kore wa) means 'This is,' and の (no) is a possessive particle.
Listen for 'crying face' and 'worried'.
Listen for 'child's crying face' and 'very cute'.
Listen for 'he tried not to show' and 'crying face'.
Read this aloud:
泣き顔
Focus: Na-ki-ga-o
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
泣き顔を見せないでください。
Focus: Na-ki-ga-o o mi-se-na-i de ku-da-sa-i
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女の泣き顔は、私の心を打ちました。
Focus: Ka-no-jo no na-ki-ga-o wa, wa-ta-shi no ko-ko-ro o u-chi-ma-shi-ta
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine a child who just dropped their ice cream. Describe their face using '泣き顔'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
子供がアイスクリームを落として、泣き顔になりました。
You saw a friend looking sad. How would you describe their expression using '泣き顔'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友達は悲しそうな泣き顔をしていました。
Write a short sentence about why someone might have a '泣き顔'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼/彼女はテストの点が悪くて泣き顔でした。
Bさんはなぜ泣き顔になったと思いますか?
Read this passage:
A: どうしたの?B: 映画を見て、とても悲しい話だったから、泣き顔になったよ。A: そうか、どんな映画だった?
Bさんはなぜ泣き顔になったと思いますか?
Bさんは映画を見て悲しい話だったと言っているので、それが泣き顔の理由です。
Bさんは映画を見て悲しい話だったと言っているので、それが泣き顔の理由です。
子供はどんな表情で頷きましたか?
Read this passage:
公園で小さい子供が転んでしまいました。お母さんが「大丈夫?」と声をかけると、子供は泣き顔で頷きました。
子供はどんな表情で頷きましたか?
文章に「子供は泣き顔で頷きました」とあります。
文章に「子供は泣き顔で頷きました」とあります。
彼/彼女はなぜ泣き顔だったのですか?
Read this passage:
彼/彼女は試験に合格できなくて、泣き顔で部屋を出ていきました。私も悲しくなりました。
彼/彼女はなぜ泣き顔だったのですか?
彼/彼女は「試験に合格できなくて」泣き顔になったと書かれています。
彼/彼女は「試験に合格できなくて」泣き顔になったと書かれています。
彼女の___を見ると、心が痛む。(When I see her crying face, my heart aches.)
The sentence implies sadness, so '泣き顔' (crying face) is the most appropriate choice.
子供は転んで、すぐに___になった。(The child fell and immediately made a crying face.)
Falling down typically leads to crying for a child, making '泣き顔' the correct fit.
彼の___を見ると、何かあったのかと心配になる。(When I see his crying face, I worry if something happened.)
Worrying about someone suggests they are upset, so '泣き顔' is the suitable option.
映画の悲しいシーンで、彼女は___になった。(During the sad scene of the movie, she made a crying face.)
A sad movie scene would naturally evoke a '泣き顔'.
お母さんは、子供の___を見て抱きしめた。(The mother saw her child's crying face and hugged them.)
Hugging a child suggests comfort is needed, which is usually for a '泣き顔'.
負けてしまって、彼は___でうつむいた。(Having lost, he looked down with a crying face.)
Losing a game would typically result in a sad or '泣き顔' expression.
This sentence means 'Seeing her crying face made me sad too.' The particles の (no) and を (o) connect '彼女' (she) to '泣き顔' (crying face) and '泣き顔' to '見る' (see) respectively. '見ると' is a conditional form meaning 'when I see/seeing'.
This sentence translates to 'That child's crying face moved everyone's hearts.' 'その' (sono) means 'that', '子供' (kodomo) is 'child'. 'の' (no) indicates possession. 'は' (wa) is a topic marker. 'みんな' (minna) means 'everyone', '心' (kokoro) is 'heart', and '動かした' (ugokashita) is the past tense of '動かす' (to move).
This sentence means 'Seeing his crying face, I asked what happened.' '彼の' (kare no) means 'his'. '見て' (mite) is the te-form of '見る' (to see), connecting it to the next action. 'どうしたのか' (dō shita no ka) means 'what happened?'. '尋ねた' (tazuneta) is the past tense of '尋ねる' (to ask).
彼女の___を見ると、私も悲しくなる。
The sentence implies sadness. '泣き顔' (crying face) fits the context of making someone else sad.
子供が転んで___になった。
When a child falls, they often cry. '泣き顔' (crying face) is the most appropriate description.
彼はいつも笑顔で、___を見たことがない。
The contrast is between a smiling face and a crying face. '泣き顔' (crying face) completes the meaning.
映画の感動的なシーンで、多くの人が___になった。
An emotional scene in a movie often makes people cry, so '泣き顔' (crying face) is the suitable answer.
別れの時、彼女は寂しそうな___で彼を見送った。
At a farewell, a sad '泣き顔' (crying face) is common.
彼の突然の告白に、私は驚きと悲しみで___を隠せなかった。
Surprise and sadness would lead to a '泣き顔' (crying face).
Choose the sentence where 泣き顔 is used correctly.
泣き顔 refers to a crying or sad facial expression, making 'She spoke to me with a crying face' the most appropriate usage.
Which of these situations would most likely result in a 泣き顔?
A crying face is typically associated with sadness or distress, which would be caused by bad news.
What is the opposite of 泣き顔?
泣き顔 (crying face) expresses sadness or distress, while 笑顔 (smiling face) expresses happiness or joy, making them opposites.
If someone has a 泣き顔, it means they are probably happy.
A 泣き顔 (crying face) indicates sadness or distress, not happiness.
You might see a 泣き顔 after a person loses something important.
Losing something important would likely cause sadness, leading to a crying face.
泣き顔 can sometimes be used metaphorically to describe a situation that looks bad or disheartening.
泣き顔 specifically refers to a person's facial expression, not a metaphorical situation.
Describe a time you saw someone's 泣き顔 (crying face) and how you reacted. Focus on using descriptive Japanese adjectives.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日、電車の中で子供が転んで泣き顔になっていました。私はすぐに駆け寄って、「大丈夫?」と声をかけました。母親が子供を抱き上げ、私も少し安心しました。子供の悲しい泣き顔は、私の心を痛めました。
Imagine a scenario where someone tries to hide their 泣き顔 (crying face). What might they do or say to conceal their sadness? Write a short paragraph.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は、自分の泣き顔を隠そうと、すぐに顔を背けました。そして、「大丈夫だよ」と無理に笑顔を作って言いましたが、声が震えていました。私は彼の嘘を見抜きましたが、何も言わずにただ彼のそばにいました。
Write a short story (3-4 sentences) about a character who has a memorable 泣き顔 (crying face) and why it's so impactful.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼女の泣き顔は、いつも私の心に深く残る。涙が頬を伝い、目が赤く腫れるその姿は、彼女がどれほど感情豊かな人間であるかを物語っていた。その泣き顔を見るたびに、私は彼女の痛みを共有しているような気持ちになる。彼女の泣き顔は、単なる悲しみではなく、純粋な心の表れだった。
この状況で「私」が抱いた感情はどれが最も適切ですか?
Read this passage:
彼が突然、子供のような泣き顔で私を見上げた時、私はどうしていいか分からなかった。いつも強気な彼がそんな顔をするなんて、想像もしていなかったからだ。彼の心に何が起きているのか、私は理解に苦しんだ。
この状況で「私」が抱いた感情はどれが最も適切ですか?
「どうしていいか分からなかった」「想像もしていなかった」「理解に苦しんだ」という表現から、話し手が困惑し、驚いていることがわかります。
「どうしていいか分からなかった」「想像もしていなかった」「理解に苦しんだ」という表現から、話し手が困惑し、驚いていることがわかります。
彼女が泣き顔になった主な理由は何ですか?
Read this passage:
テストの結果を見て、彼女は思わず泣き顔になった。一生懸命勉強したのに、思ったような点数が取れなかったことに、深く落胆しているようだった。周りの友達が慰めの言葉をかけたが、彼女の泣き顔はなかなか止まらなかった。
彼女が泣き顔になった主な理由は何ですか?
「テストの結果を見て、彼女は思わず泣き顔になった。一生懸命勉強したのに、思ったような点数が取れなかったことに、深く落胆しているようだった。」という文から、テストの結果が原因であることが明確です。
「テストの結果を見て、彼女は思わず泣き顔になった。一生懸命勉強したのに、思ったような点数が取れなかったことに、深く落胆しているようだった。」という文から、テストの結果が原因であることが明確です。
この文章から、彼の「泣き顔」がどのような意味合いを持っていたと読み取れますか?
Read this passage:
彼の泣き顔は、どんな言葉よりも雄弁だった。言葉では表現しきれないほどの深い悲しみが、その顔にはっきり表れていた。その場にいた誰もが、彼の痛みを共有しているかのように、静かに見守っていた。
この文章から、彼の「泣き顔」がどのような意味合いを持っていたと読み取れますか?
「どんな言葉よりも雄弁だった」「言葉では表現しきれないほどの深い悲しみが、その顔にはっきり表れていた」という表現から、泣き顔が言葉以上の感情を伝えていたことが分かります。
「どんな言葉よりも雄弁だった」「言葉では表現しきれないほどの深い悲しみが、その顔にはっきり表れていた」という表現から、泣き顔が言葉以上の感情を伝えていたことが分かります。
彼女の___を見ると、私も悲しくなる。
The sentence implies sadness, so '泣き顔' (crying face) is the most appropriate choice.
子供が転んで___になった。
When a child falls, they are likely to cry, hence '泣き顔' (crying face) fits the context.
彼は___を隠そうとしたが、目元が赤かった。
Red eyes suggest recent crying, making '泣き顔' (crying face) the correct answer.
「泣き顔」は、人が喜んでいる時の表情を表す。
「泣き顔」は悲しい、または苦しい時に見せる表情です。
友達の「泣き顔」を見て、慰めるのが普通だ。
「泣き顔」は悲しみの表情なので、通常は慰める行動につながります。
「泣き顔」は、通常、嬉しいニュースを聞いたときに現れる。
「泣き顔」は悲しみや苦痛の感情と関連しており、嬉しいニュースとは反対の状況で現れます。
Listen for the emotional reaction to her crying face.
Listen for what the crying face does to 'my heart'.
Listen for how he appeared and what effect it had on everyone.
Read this aloud:
そのニュースを聞いて、彼女は泣き顔になった。
Focus: 泣き顔 (nakigao)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の泣き顔を見て、私も悲しくなった。
Focus: 悲しくなった (kanashiku natta)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
君の泣き顔はもう見たくない。
Focus: 見たくない (mitakunai)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you saw someone's 泣き顔 (crying face) and how it made you feel. (3-4 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日、電車の中で小さな子供が迷子になり、その子の泣き顔を見て胸が締め付けられました。すぐに母親を探してあげたくなり、声をかけました。子供が母親と再会できた時、私も安堵の気持ちでいっぱいになりました。
Imagine a scenario where someone tries to hide their 泣き顔 (crying face). What might be their reasons, and how might you react if you noticed it? (3-4 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼女はいつも強く見せようとするので、人前で泣き顔を見せるのを嫌がります。もし彼女が涙を隠しているのに気づいたら、私はそっと隣に座り、何も言わずにただ寄り添ってあげるでしょう。無理に話を聞き出そうとはしません。
Write a short story (3-4 sentences) where a character's 泣き顔 (crying face) plays a pivotal role in revealing their true feelings or a turning point in the plot.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
いつも無表情な彼が、不意に涙を流し、その泣き顔を見た瞬間、私は彼の抱えていた苦しみを初めて理解しました。その日を境に、私たちはより深く心を通わせるようになりました。彼の泣き顔が、私たちの関係を大きく変えたのです。
この状況で、母親はなぜすぐに駆け寄ったと考えられますか?
Read this passage:
雨上がりの公園で、ブランコに乗っていた小さな女の子が転んでしまった。膝を擦りむき、痛みに顔を歪ませた彼女の泣き顔を見て、近くにいた母親がすぐに駆け寄った。
この状況で、母親はなぜすぐに駆け寄ったと考えられますか?
母親は、女の子の痛みに歪んだ泣き顔を見て、すぐに駆け寄ったと明記されています。
母親は、女の子の痛みに歪んだ泣き顔を見て、すぐに駆け寄ったと明記されています。
面接官が応募者の何に心を動かされたと読み取れますか?
Read this passage:
面接官は、失敗談を語る応募者の表情をじっと見ていた。応募者は懸命に笑顔を作ろうとしていたが、その目にはうっすらと涙が浮かび、微かに泣き顔がのぞいていた。面接官は、その正直さに心を動かされた。
面接官が応募者の何に心を動かされたと読み取れますか?
応募者が笑顔を作ろうとしながらも、微かに泣き顔を見せていたこと、そして面接官がその正直さに心を動かされたと書かれています。
応募者が笑顔を作ろうとしながらも、微かに泣き顔を見せていたこと、そして面接官がその正直さに心を動かされたと書かれています。
妻は夫の何から深い悲しみを感じ取りましたか?
Read this passage:
長年連れ添った夫婦の間に、ある日突然、別れ話が持ち上がった。夫は冷静を装っていたが、妻は夫のふとした瞬間に見せた泣き顔に、彼の深い悲しみを感じ取った。それは言葉以上の真実を伝えていた。
妻は夫の何から深い悲しみを感じ取りましたか?
妻は、夫が冷静を装いながらも、ふとした瞬間に見せた泣き顔から深い悲しみを感じ取ったと記述されています。
妻は、夫が冷静を装いながらも、ふとした瞬間に見せた泣き顔から深い悲しみを感じ取ったと記述されています。
/ 72 correct
Perfect score!
Summary
泣き顔 is a straightforward term for a crying or sad face.
- face
- sad
- crying
Literal meaning of 泣き顔
The kanji 泣 (naki) means to cry, and 顔 (gao) means face. So, 泣き顔 literally means 'crying face'.
Using 泣き顔 with する
You can use 泣き顔 with する (suru) to form a verb phrase, like 泣き顔をする (nakigao o suru), meaning 'to make a crying face' or 'to look like one is about to cry'.
Describing emotions with 泣き顔
泣き顔 is often used to describe someone's appearance when they are sad or upset, rather than the act of crying itself. For example, 彼女は泣き顔だった (Kanojo wa nakigao datta) means 'She had a crying face' or 'She looked like she was about to cry'.
Context for 泣き顔
This word is often used in conversations about children or in situations where someone is trying to hide their sadness. It can imply a vulnerable or pitiful expression.
संबंधित सामग्री
emotions के और शब्द
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.