飽きっぽい
飽きっぽい in 30 Sekunden
- Akippoi describes someone who gets bored easily and lacks persistence.
- It is an i-adjective often used for personality traits and hobbies.
- The word combines 'akiru' (to get bored) with the suffix '-ppoi' (tendency).
- It carries a slightly negative nuance but is common in self-deprecating talk.
The Japanese word 飽きっぽい (akippoi) is a quintessential personality descriptor used to characterize someone who lacks persistence or loses interest in things very quickly. At its core, it combines the verb 飽きる (akiru), meaning 'to get tired of' or 'to lose interest in,' with the suffix ~っぽい (-ppoi), which indicates a strong tendency or a quality of being 'like' something. When combined, they form an adjective that describes a 'fickle' or 'inconstant' nature. This word is most frequently used in the context of hobbies, projects, jobs, or even romantic relationships where a person starts with great enthusiasm but soon abandons the endeavor once the initial novelty wears off.
- Core Concept
- The psychological state of having a 'short-lived' passion. It suggests a pattern of behavior rather than a one-time occurrence.
- Social Nuance
- While often used with a slightly negative or self-deprecating tone, it can also be used neutrally to explain why someone has many different shallow experiences rather than one deep expertise.
彼は何をやっても飽きっぽいから、長続きしないんだよね。 (Because he gets bored easily no matter what he does, nothing lasts long, right?)
In Japanese culture, where 'persistence' (継続 - keizoku) and 'perseverance' (忍耐 - nintai) are highly valued, being labeled as akippoi can be a bit of a critique. It implies a lack of 'gaman' (endurance). However, in modern contexts, especially among younger generations, people might use it to describe their own 'curiosity-driven' nature where they jump from one trend to another. It is important to distinguish this from simply being 'bored' (taikutsu). Akippoi is a trait, whereas taikutsu is a temporary state of having nothing interesting to do.
自分は飽きっぽい性格だと自覚しています。 (I am aware that I have an easily bored personality.)
You will often hear this word in job interviews (when discussing weaknesses), in casual conversations about why someone quit their gym membership after two weeks, or in self-help contexts where people look for ways to overcome their 'fickle' nature. It captures that specific human experience of 'the grass is always greener' or the 'shiny object syndrome.' To use it effectively, remember it is an i-adjective, meaning it can directly modify nouns (akippoi hito) or end a sentence (akippoi desu).
- Typical Contexts
- Hobbies (quitting piano after a month), Dieting (giving up after three days), Career (changing jobs every year), and Relationships (frequent short-term dating).
Using 飽きっぽい (akippoi) correctly requires understanding its grammatical behavior as an i-adjective. Because it ends in 'i', it conjugates just like 'takai' (expensive) or 'oishii' (delicious). It can be used to describe people, personalities, or specific behaviors. Unlike 'akiru' (the verb), which describes the act of getting bored, 'akippoi' describes the inherent quality of the person who gets bored easily.
- Grammar Rule 1: Modifying Nouns
- Place it directly before the noun: 'Akippoi hito' (A person who gets bored easily). 'Akippoi seikaku' (A fickle personality).
弟は飽きっぽい性格なので、部屋には使わなくなった楽器がたくさんあります。 (My younger brother has a fickle personality, so there are many unused musical instruments in his room.)
When you want to say someone is fickle, you use the standard 'desu' or 'da' ending. If you want to talk about how someone was fickle in the past, you change it to 'akippokatta'. If you want to say they are not fickle, it becomes 'akippoku nai'. These variations allow you to describe personal growth or contrast different people's characters.
- Grammar Rule 2: Adverbial Use
- By changing the final 'i' to 'ku', you can use it to describe how an action is performed: 'Akippoku mieru' (To appear fickle).
転職を繰り返すと、企業からは飽きっぽいと思われてしまうかもしれません。 (If you keep changing jobs, companies might think you are easily bored/fickle.)
昔は飽きっぽかったけれど、今は一つのことをコツコツ続けるのが好きです。 (I used to be easily bored, but now I like working steadily on one thing.)
In casual conversation, you might hear 'akippoi' used with emphasis particles like 'ne' or 'yo'. For example, 'Akippoi ne!' (You sure get bored easily, don't you!). It's a common way to tease a friend who just bought a set of expensive oil paints but hasn't touched them in a week. It can also be paired with 'sugu' (immediately) to emphasize the speed of losing interest: 'Sugu akippoi' (Quickly getting bored).
- Grammar Rule 3: The 'No' Particle
- When describing a person as a 'fickle one,' you can use 'akippoi no': 'Akippoi no wa komaru' (It's a problem that [you] are fickle).
The word 飽きっぽい (akippoi) is ubiquitous in daily Japanese life, appearing in various media and social interactions. One of the most common places you'll encounter it is in **variety shows (バラエティ番組)**. Japanese television often features 'personality tests' or 'lifestyle segments' where celebrities discuss their habits. A guest might admit, 'Actually, I'm very akippoi,' while showing a collection of abandoned hobby gear like golf clubs, yoga mats, or language textbooks. This creates a relatable 'human' moment for the audience.
- In Manga and Anime
- Characters who are 'genki' (energetic) but lack focus are often described as akippoi. It's a classic character trope for the protagonist who wants to try everything but masters nothing until they find their 'true passion.'
アニメの主人公:「俺って飽きっぽいからさ、修行とか向いてないんだよな。」 (Anime Protagonist: 'I get bored easily, so I'm not really cut out for training, you know.')
Another real-world setting is **career counseling and recruitment**. Recruiters might look at a CV with many short-term stints and worry that the candidate is 'akippoi'. Conversely, a candidate might be advised to frame their 'akippoi' nature as 'high curiosity' (好奇心旺盛 - koukishin ousei) to make it sound positive. In **lifestyle magazines and blogs**, you'll find articles titled 'How to overcome an akippoi personality' or 'The best hobbies for akippoi people,' targeting those who feel guilty about their lack of persistence.
雑誌の見出し:「飽きっぽいあなたでも続けられる!1日5分のダイエット法」 (Magazine Headline: 'Even you, who get bored easily, can continue! A 5-minute-a-day diet method.')
You'll also hear it in **parent-teacher conferences** or among parents discussing their children. 'My son is so akippoi; he wants to join every club but quits after a month.' It’s a word that captures a very specific type of social anxiety regarding productivity and commitment in Japanese society. Finally, in the **social media era**, it's used to describe the fast-paced nature of trends. People might say 'Nihonjin wa akippoi' (Japanese people get bored easily) to explain why a viral trend disappears within weeks.
- Cultural Reflection
- The frequency of this word reflects the high value placed on 'duration' (継続) in Japan. If 'staying the course' wasn't so important, there wouldn't be such a specific, common word for the opposite.
While 飽きっぽい (akippoi) is a straightforward word, English speakers often make nuanced mistakes when applying it. The most common error is confusing it with the temporary state of being bored. If you are sitting in a meeting and feel bored right now, you cannot say 'Watashi wa akippoi desu.' That would mean 'I am a person who is habitually fickle.' Instead, you should use 'Taikutsu desu' or 'Akite kimashita'.
- Mistake 1: Confusing State vs. Trait
- Incorrect: 'Kono eiga wa akippoi desu' (This movie is easily bored). Correct: 'Kono eiga wa tsumaranai desu' (This movie is boring).
❌ 私は今、飽きっぽいです。 (I am 'fickle' right now - Grammatically weird)
✅ 私は今、退屈しています。 (I am bored right now.)
Another mistake is the confusion between **飽きっぽい (akippoi)** and **飽きやすい (akiyasui)**. While they are very similar, 'akippoi' is an adjective describing a character trait, whereas 'akiyasui' is a verb construction (akiru + yasui) meaning 'easy to get bored of' or 'tends to get bored.' 'Akiyasui' is often used for things: 'Kono geemu wa akiyasui' (This game is easy to get bored of). 'Akippoi' is strictly for the person's personality.
❌ この仕事は飽きっぽいです。 (This job is fickle - Incorrect)
✅ この仕事は飽きやすいです。 (This job is easy to get bored of - Correct)
A third mistake involves the degree of negativity. Using 'akippoi' to describe someone else can be quite rude if you aren't close to them. It suggests they are unreliable or lack discipline. If you want to describe yourself, it's fine, but when talking about a boss or a stranger, it's better to use more neutral terms or avoid the topic. Also, avoid using it for physical sensations. You don't 'akippoi' of food; you 'akiru' (get tired of) a specific taste.
- Mistake 2: Over-application to Food
- Incorrect: 'Kono ramen wa akippoi.' Correct: 'Kono ramen wa aji ga shitsukokute, sugu akiru.' (This ramen has a heavy taste, so I get tired of it quickly.)
To truly master 飽きっぽい (akippoi), you should understand how it sits alongside other Japanese words for fickleness and lack of persistence. While 'akippoi' is the most common and colloquial, several alternatives offer different shades of meaning. For instance, **三日坊主 (mikka bouzu)** is a famous four-character idiom (yojijukugo) that literally means 'a three-day monk.' It refers to someone who starts a project with great zeal but quits within three days. It is much more specific and idiomatic than 'akippoi'.
- Comparison: Akippoi vs. Mikka Bouzu
- 'Akippoi' is an adjective (a trait). 'Mikka bouzu' is a noun (a label for a person or a state). You can say 'I am an akippoi person,' or 'I became a mikka bouzu regarding my diet.'
日記を書き始めたけど、結局三日坊主に終わった。 (I started writing a diary, but in the end, it ended after just three days.)
Another related term is **熱しやすく冷めやすい (nesshi yasuku same yasui)**. This phrase literally means 'easy to heat up, easy to cool down.' It describes someone who gets incredibly passionate and excited about something instantly but loses that passion just as fast. While 'akippoi' emphasizes the 'getting bored' part, this phrase emphasizes the 'extreme heat' followed by the 'extreme cold' of their interest. It’s often used for romance or trendy hobbies.
- Comparison: Akippoi vs. Utsurigi
- 'Utsurigi' (移り気) is a more literary or old-fashioned word for fickleness. It often implies a shifting of the heart or focus, frequently used in romantic or poetic contexts.
彼は熱しやすく冷めやすいタイプだ。 (He is the type who gets excited easily but cools down just as fast.)
Finally, we have **根気がない (konki ga nai)**. 'Konki' means patience or perseverance. Saying someone has 'no konki' is a more formal and slightly more critical way to say they are 'akippoi'. It focuses on the lack of the positive trait (patience) rather than the presence of the negative tendency (getting bored). In a professional setting, 'konki ga nai' is more likely to be used than the colloquial 'akippoi'.
- Summary of Alternatives
- 1. Mikka Bouzu (Idiom for quitting fast) 2. Nesshi yasuku same yasui (Passionate then cold) 3. Kimagure (Whimsical/Moody) 4. Konki ga nai (Lacking perseverance).
How Formal Is It?
Wusstest du?
The kanji for 'akiru' (飽) contains the radical for 'food' (食) on the left. This is because the original meaning was literally being 'full' from eating too much. So, being 'akippoi' is like someone who gets full after just one bite and wants to try a different dish!
Aussprachehilfe
- Pronouncing it as 'akipoi' without the double 'p' sound.
- Confusing the 'o' and 'u' sounds at the end.
- Failing to pronounce the final 'i' clearly as a separate syllable.
- Stress on the first syllable instead of the middle.
- Pronouncing 'aki' like the English name 'Archie'.
Schwierigkeitsgrad
The kanji 飽 is N2 level, but the word itself is common at B1. The hiragana version is very frequent.
Writing the kanji 飽 can be tricky for beginners due to the number of strokes.
Very easy to use in conversation once you know the -ppoi suffix pattern.
Distinctive sound makes it easy to catch in spoken Japanese.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Suffix ~っぽい (-ppoi)
子供っぽい (kodomoppoi - childlike), 忘れっぽい (wasureppoi - forgetful)
I-Adjective Conjugation
飽きっぽかった (past), 飽きっぽくない (negative)
Verb Stem + やすい (Easy to...)
飽きやすい (akiyasui - easy to get bored)
Nominalizing with 'no' or 'koto'
飽きっぽいのは良くない (Being fickle is not good)
Adverbial Use with 'ku'
飽きっぽく見える (To look fickle)
Beispiele nach Niveau
私は飽きっぽいです。
I get bored easily.
Simple Subject + Wa + Adjective + Desu structure.
田中さんは飽きっぽい人です。
Mr. Tanaka is a person who gets bored easily.
Adjective modifying a noun (hito).
飽きっぽい性格ですか?
Do you have a fickle personality?
Question form using 'ka'.
妹はとても飽きっぽいです。
My little sister is very fickle.
Use of 'totemo' (very) to modify the adjective.
飽きっぽいから、続きません。
Because I'm fickle, it doesn't continue.
Using 'kara' to show reason.
彼は飽きっぽいですね。
He is fickle, isn't he?
Ending with 'ne' for agreement.
飽きっぽいのはだめですか?
Is it bad to be easily bored?
Using 'no' to nominalize the adjective.
私は飽きっぽくないです。
I am not easily bored.
Negative form of i-adjective (nai).
子供のころは、もっと飽きっぽかったです。
When I was a child, I was even more easily bored.
Past tense 'katta' form.
飽きっぽい性格を直したいです。
I want to fix my fickle personality.
Direct object 'seikaku' modified by 'akippoi'.
彼は飽きっぽいけれど、仕事は早いです。
He gets bored easily, but he is fast at work.
Using 'keredo' for contrast.
飽きっぽい人向けの趣味は何ですか?
What are some hobbies for people who get bored easily?
Using 'muke' (intended for).
すぐ飽きっぽいのが私の短所です。
Getting bored quickly is my weakness.
Using 'dansho' (weak point/shortcoming).
飽きっぽくならないように、工夫しています。
I am taking measures so that I don't get bored easily.
Adverbial 'ku' form + naru (to become).
彼女は飽きっぽいので、日記が続きません。
Because she is fickle, her diary doesn't last.
Reasoning with 'node'.
飽きっぽい自分に驚きました。
I was surprised at how fickle I am.
Modifying 'jibun' (myself).
新しいことを始めても、飽きっぽいので長続きしません。
Even if I start something new, I'm fickle so it doesn't last long.
Using 'te mo' (even if) and 'nagatsuzuki' (lasting long).
飽きっぽい性格は、好奇心が強いとも言えます。
A fickle personality can also be said to be highly curious.
Using 'to mo ieru' (can also be said that).
彼は飽きっぽいから、また別の仕事を始めたらしいよ。
He's fickle, so I heard he started another different job.
Using 'rashii' (I heard/it seems).
そんなに飽きっぽいと、何事も身につきませんよ。
If you are that fickle, you won't master anything.
Conditional 'to' (if/when).
飽きっぽい性格のせいで、お金が貯まりません。
Because of my fickle personality, I can't save money.
Using 'no sei de' (due to/because of - negative result).
自分を飽きっぽいと思っている人は多いです。
There are many people who think of themselves as easily bored.
Using 'to omotte iru' (thinking that).
飽きっぽいけれど、このゲームだけは毎日しています。
I get bored easily, but I play only this game every day.
Contrast using 'keredo'.
飽きっぽい性格を克服するための本を読みました。
I read a book about overcoming a fickle personality.
Using 'tame no' (for the purpose of).
彼は飽きっぽいところがあるが、集中力は人一倍だ。
He has a fickle side, but his ability to concentrate is twice that of others.
Using 'tokoro ga aru' (to have a certain aspect).
あまりに飽きっぽいと、周囲からの信頼を失いかねない。
If you are too fickle, you might lose the trust of those around you.
Using 'v-stem + kanenai' (might happen - negative).
飽きっぽいという短所を、多趣味という長所に言い換える。
Rephrase the weakness of being fickle as the strength of having many hobbies.
Using 'to iu' (called/the fact that) and 'ii-kaeru' (to rephrase).
現代人は情報過多で、ますます飽きっぽくなっているようだ。
Modern people seem to be getting more and more fickle due to information overload.
Using 'masumasu' (more and more) and 'yousa' (it seems).
飽きっぽい私でも、この仕事だけは10年続いています。
Even for someone as fickle as me, only this job has lasted 10 years.
Using 'demo' (even) with the adjective modifying 'watashi'.
飽きっぽい性格が災いして、プロジェクトが中途半端に終わった。
My fickle personality caused trouble, and the project ended half-finished.
Using 'wazawai shite' (to cause misfortune/trouble).
彼は飽きっぽい割には、特定の分野には詳しい。
Considering how fickle he is, he is very knowledgeable in specific fields.
Using 'wari ni wa' (considering/despite).
飽きっぽいというのは、変化を求めている証拠かもしれない。
Being fickle might be evidence that one is seeking change.
Using 'shouko' (evidence/proof).
彼の飽きっぽい気質が、斬新なアイデアの源泉となっている。
His fickle temperament is the source of his innovative ideas.
Using 'kishitsu' (temperament) and 'gensen' (source/wellspring).
飽きっぽい日本人の気性を反映した、移り変わりの早い市場。
A fast-changing market that reflects the fickle nature of the Japanese people.
Using 'kishou' (disposition/spirit) and 'han'ei' (reflection).
単に飽きっぽいのではなく、見切りが早いと言ったほうが適切だ。
It's more appropriate to say he's quick to give up on things rather than just being fickle.
Using 'tekitetsu' (appropriate) and 'mikiri ga hayai' (quick to judge/abandon).
飽きっぽい性格を逆手に取って、短期間で成果を出す手法を学ぶ。
Taking advantage of one's fickle personality to learn methods for achieving results in a short time.
Using 'sakate ni toru' (to turn to one's advantage).
その飽きっぽい振る舞いは、実は深い不安の裏返しなのかもしれない。
That fickle behavior might actually be the flip side of deep anxiety.
Using 'uragaeshi' (the reverse/flip side).
飽きっぽいというレッテルを貼られることを、彼は極端に嫌った。
He extremely disliked being labeled as fickle.
Using 'retteru wo harareru' (to be labeled).
飽きっぽい性格ゆえに、常に新しい刺激を追い求めてしまう。
Because of my fickle personality, I'm always seeking new stimulation.
Using 'yue ni' (formal 'because/due to').
若者の飽きっぽい傾向は、ソーシャルメディアの普及と無関係ではない。
The fickle tendency of young people is not unrelated to the spread of social media.
Using 'mukanren de wa nai' (is not unrelated).
飽きっぽいという言葉では片付けられない、複雑な心理的葛藤がある。
There are complex psychological conflicts that cannot be simply dismissed with the word 'fickle'.
Using 'katazukerarenai' (cannot be settled/dismissed) and 'kattou' (conflict).
世論の飽きっぽい性質が、長期的な政策の遂行を困難にしている。
The fickle nature of public opinion makes the implementation of long-term policies difficult.
Using 'seron' (public opinion) and 'suikou' (implementation).
彼は飽きっぽい己の性を呪いながらも、新たな地平を切り拓いてきた。
While cursing his own fickle nature, he has continued to open up new horizons.
Using 'onore no saga' (one's own nature/fate) and 'kiri-hiraku' (to carve out).
飽きっぽいという評価は、多面的な才能の裏返しである場合も少なくない。
The evaluation of being fickle is often the flip side of multifaceted talent.
Using 'tamenteki' (multifaceted) and 'sukunakunai' (not a few/common).
消費者の飽きっぽい嗜好を先回りして、次なるトレンドを創出する。
Anticipate the fickle tastes of consumers to create the next trend.
Using 'shikou' (tastes/preferences) and 'sakimawari shite' (anticipating/getting ahead of).
飽きっぽいという主観的なレッテルは、往々にして個人の可能性を狭める。
The subjective label of 'fickle' often narrows an individual's potential.
Using 'ouou ni shite' (often/frequently).
その飽きっぽい性分が災いし、彼は生涯、安住の地を見出すことがなかった。
His fickle nature caused trouble, and he never found a place to settle down in his life.
Using 'shoubun' (nature/disposition) and 'anjuu no chi' (a place to settle down).
飽きっぽいという特質を、流動性の高い現代社会における生存戦略と捉える。
View the trait of being fickle as a survival strategy in today's highly fluid society.
Using 'ryuudousei' (fluidity) and 'seizon senryaku' (survival strategy).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Using it as a common excuse for quitting something. 'Because I'm fickle...'
飽きっぽいから、ジムの会費がもったいない。
— A positive reframing that 'being fickle is also a talent' (due to high curiosity).
飽きっぽいのも才能だと考えて、色々なことに挑戦しよう。
— A common goal in self-help and personal development.
飽きっぽい性格を直すために、毎日日記を書いています。
— Marketing term for products designed for people with short attention spans.
飽きっぽい人向けの英語学習アプリ。
— Stating that one has been fickle since a long time ago.
私は昔から飽きっぽいので、親に怒られてばかりでした。
— Expressing concern about how others perceive one's behavior.
転職が多いと、飽きっぽく見えてしまう。
— Specifically focusing on fixing the 'fickle part' of one's character.
飽きっぽいところを直さないと、仕事で成功できない。
— When fickleness leads to a bad outcome.
飽きっぽい性格が災いして、資格試験に落ちた。
— The belief that being fickle is an unchangeable trait.
飽きっぽいのは治らないから、短期間で集中するスタイルに変えた。
— Expressing self-loathing regarding one's lack of persistence.
何をやってもすぐにやめてしまう、飽きっぽい自分が嫌だ。
Wird oft verwechselt mit
Taikutsu is the state of feeling bored 'now'. Akippoi is the personality trait of getting bored easily.
Akiyasui is often used for things (this game is easy to get bored of). Akippoi is for people.
Kimagure is about being moody or whimsical. Akippoi is specifically about losing interest in activities.
Redewendungen & Ausdrücke
— Literally 'three-day monk.' Someone who quits very quickly.
彼は三日坊主だから、またすぐに辞めるよ。
Casual— Getting passionate quickly but cooling down just as fast.
彼女の恋愛はいつも熱しやすく冷めやすい。
Neutral— Literally 'three years on a stone.' Persistence pays off. The opposite of being akippoi.
飽きっぽい君も、石の上にも三年の精神で頑張りなさい。
Formal/Proverb— Continuity is power. Persistence is the key to success.
飽きっぽい性格を克服するには、継続は力なりの言葉を忘れないことだ。
Formal/Proverb— Fickle like the autumn sky. Often used to describe changing emotions or weather.
女心と秋の空というように、彼女は飽きっぽい。
Literary— To be distracted by other things; to have one's eyes wander.
飽きっぽい彼は、すぐに新しい商品に目移りがする。
Neutral— Leaving things unfinished; ending abruptly.
彼の仕事はいつも飽きっぽくて尻切れとんぼだ。
Casual— A restless or fickle feeling; not being grounded.
飽きっぽい性格の人は、常に浮ついた気持ちでいることが多い。
Neutral— Having many interests or being easily distracted; fickle.
彼は気が多いから、一つのことに集中できない。
Neutral— Not lasting long. A common description for akippoi behavior.
彼の趣味はどれも長続きしない。
NeutralLeicht verwechselbar
Both come from the same root.
Akiru is a verb for the action of getting bored. Akippoi is an adjective for the character trait.
この味には飽きた (I'm tired of this taste). 彼は飽きっぽい (He is fickle).
Same suffix.
Wasureppoi means forgetful. Akippoi means easily bored.
最近、忘れっぽくて困る。
Same suffix.
Yasuppoi means cheap-looking/tacky. It describes objects, not personality.
この服は安っぽい。
Same suffix.
Okorippoi means quick-tempered/easily angered.
父は昔から怒りっぽい。
Same suffix.
Rikutsuppoi means argumentative or always making excuses/theories.
彼は理屈っぽいから、話すと疲れる。
Satzmuster
私は[Noun]に飽きっぽいです。
私は趣味に飽きっぽいです。
飽きっぽいので、[Result]。
飽きっぽいので、本を最後まで読みません。
飽きっぽい性格を[Verb]たいです。
飽きっぽい性格を直したいです。
飽きっぽいわりには、[Contrast]。
飽きっぽいわりには、仕事は真面目です。
飽きっぽいというレッテルを[Verb]。
飽きっぽいというレッテルを貼られた。
飽きっぽい性分が[Verb]して、[Outcome]。
飽きっぽい性分が災いして、成功を逃した。
飽きっぽいところがある。
彼は少し飽きっぽいところがある。
飽きっぽい人。
飽きっぽい人は、このアプリがおすすめです。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very common in daily conversation and media.
-
Using 'akippoi' for a boring movie.
→
Kono eiga wa tsumaranai.
Akippoi describes a person's personality, not an object's quality.
-
Saying 'Watashi wa ima akippoi desu' to mean 'I'm bored now.'
→
Watashi wa ima taikutsu desu.
Akippoi is a trait, not a temporary feeling.
-
Pronouncing it as 'akipoi' (single p).
→
Akippoi (double p).
The small 'tsu' (っ) indicates a double consonant which is crucial for correct pronunciation.
-
Using 'akippoi' to describe a food taste.
→
Kono aji wa akiru.
Akippoi is for personality. For food, use the verb 'akiru' or 'akiyasui aji'.
-
Confusing 'akippoi' with 'okorippoi'.
→
Akippoi (fickle), Okorippoi (quick-tempered).
They sound similar but 'akiru' (bore) vs 'okoru' (anger) are different roots.
Tipps
Adjective Conjugation
Remember that 'akippoi' follows all i-adjective rules. Past: akippokatta. Negative: akippoku nai. Adverb: akippoku.
The -ppoi Suffix
Learning 'akippoi' is a great way to learn the suffix '-ppoi'. It always indicates a strong tendency or a quality that is 'like' the root word.
Self-Deprecation
In Japan, admitting you are 'akippoi' is a common way to show humility or to explain away a failure to stick with something.
Trait vs. State
Never use 'akippoi' for how you feel right now. Use it only for how you *are* as a person.
Softening the Blow
If you must call someone else 'akippoi', add 'chotto' (a little) to make it sound less like a harsh judgment.
Kanji usage
Using the kanji 飽きっぽい makes your writing look more sophisticated than using only hiragana.
The Value of Persistence
Understand that 'akippoi' is often viewed negatively because 'keizoku' (persistence) is a core cultural value in Japan.
Targeting the 'Akippoi'
Notice how advertisements often use 'Akippoi anata ni' (For you who get bored easily) to sell quick-result products.
Mikka Bouzu Connection
Always keep 'Mikka Bouzu' in your mind as the noun counterpart to the adjective 'akippoi'.
Pitch Accent
Pay attention to the slight drop in pitch at the end of 'akippoi'. It helps in sounding more native.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Aki' (the Japanese name or 'Autumn') and 'Ppoi' (like 'pop'). Imagine Aki's interest 'popping' like a bubble every time she tries a new hobby. Aki-pop-oi!
Visuelle Assoziation
Visualize a person holding a guitar, a tennis racket, and a paintbrush, but they are all covered in dust because the person is already looking at a new drone.
Word Web
Herausforderung
Try to list three things you started but quit quickly using 'akippoi'. Then, find one thing you are NOT akippoi about and explain why using 'akippoku nai'.
Wortherkunft
The word is a combination of the Japanese verb 'akiru' (飽きる) and the suffix '-ppoi' (っぽい). 'Akiru' has roots in Old Japanese, originally meaning to be satisfied or satiated, which evolved into 'getting tired of' something after having too much of it. The suffix '-ppoi' is a colloquial version of '-fui' or '-pui', used to indicate a tendency or appearance.
Ursprüngliche Bedeutung: Having the quality of getting satiated or bored very quickly.
JaponicKultureller Kontext
Be careful when using this to describe others, as it can imply they are unreliable or lazy. It's safer to use it for yourself or close friends.
Similar to 'fickle' or 'having a short attention span,' but 'akippoi' is more commonly used in daily conversation than 'fickle' is in English.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Hobbies and Interests
- 趣味がコロコロ変わる
- 長続きしない
- 三日坊主になる
- 新しいもの好き
Job Interviews / Career
- 短所は飽きっぽいところです
- 好奇心が旺盛
- 転職を繰り返す
- 忍耐力を養う
Romance
- 熱しやすく冷めやすい
- 目移りする
- 浮気性かもしれない
- すぐに冷める
Parenting / School
- 集中力が続かない
- すぐに投げ出す
- 根気がない
- 色々なことに興味を持つ
Self-Improvement
- 飽きっぽい自分を変えたい
- 習慣化する
- 目標を小さくする
- 継続のコツ
Gesprächseinstiege
"あなたは飽きっぽい性格ですか、それとも一つのことを長く続けるタイプですか?"
"最近始めた趣味で、すぐに飽きちゃったものはありますか?"
"飽きっぽい性格を直すには、どうすればいいと思いますか?"
"「飽きっぽい」という言葉を、ポジティブに言い換えると何になりますか?"
"子供の頃、飽きっぽくて親に怒られた経験はありますか?"
Tagebuch-Impulse
自分の「飽きっぽい」エピソードを一つ書いてみてください。何を始めて、なぜすぐにやめましたか?
もしあなたが飽きっぽい性格なら、それを仕事や生活でどう活かせるか考えてみてください。
「継続は力なり」という言葉と「飽きっぽい」性格、どちらが現代社会に合っていると思いますか?
あなたが今までで一番長く続いていることは何ですか?なぜそれは飽きなかったのでしょうか?
飽きっぽい友達にアドバイスをするとしたら、どんな言葉をかけますか?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNot necessarily. While it's often used as a negative trait (lack of persistence), it can be reframed as 'having high curiosity' or 'being multi-talented.' In modern contexts, people who are 'akippoi' are sometimes seen as adaptable.
No. You should use 'tsumaranai' (boring) or 'akiyasui' (easy to get bored of). 'Akippoi' is used to describe the person who experiences the boredom, not the thing that causes it.
'Akippoi' is an adjective describing a general personality trait. 'Mikka bouzu' is a noun/idiom specifically describing the act of quitting something very quickly (in 'three days').
You should use the verb: 'Akite kimashita' (I've started to get bored) or 'Akita' (I'm bored of this). Don't use 'akippoi' for a temporary feeling.
Yes, if you are describing your own weakness. However, it's better to say 'Akippoi tokoro ga arimasu' (I have a fickle side) to sound more humble and professional.
No. For food you are tired of eating, use 'akiru'. If a food has a taste that you get tired of quickly, you can say 'akiyasui aji'.
The most common opposites are '根気強い' (konkizuyoi - patient/persevering) or '粘り強い' (nebarizuyoi - tenacious).
Often, yes. Words like 'kodomoppoi' (childish) or 'yasuppoi' (cheap) are negative. But 'otokoppoi' (manly) or 'onnappoi' (feminine/ladylike) can be positive depending on the context.
Since it's an i-adjective, remove the final 'i' and add 'katta': 'Akippokatta' (was fickle).
It is used equally by both genders. It's a gender-neutral personality descriptor.
Teste dich selbst 180 Fragen
Write 'I get bored easily' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A fickle person' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to fix my fickle personality' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I was fickle when I was a child' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Because I am fickle, hobbies don't last long' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Is it true that you are fickle?' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He has a fickle side' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Despite being fickle, he is good at his job' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'His fickle temperament is the source of his ideas' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Young people today tend to be fickle' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My sister is fickle' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am not fickle' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I quit the gym because I'm fickle' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Being fickle can be a strength' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I was labeled as fickle' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Are you fickle?' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't be fickle' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I'm tired of my fickle self' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'If you are too fickle, you lose trust' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Fickleness is the flip side of curiosity' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I get bored easily' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to fix my fickle personality' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you quit a hobby using 'akippoi'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a fickle side' politely.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the pros and cons of being akippoi.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is he fickle?' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm not fickle at all' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they are fickle.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Being fickle is my weakness'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't label me as fickle'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'Kare wa akippoi desu ne.'
Listen and identify the word: 'Akippokatta desu.'
Listen and identify the word: 'Akippoi seikaku.'
Listen and identify the word: 'Akippoi tokoro ga aru.'
Listen and identify the word: 'Akippoi kishitsu.'
Identify the meaning: 'Watashi wa akippoi desu.'
Identify the meaning: 'Akippokunai.'
Identify the meaning: 'Nagatsuzuki shinai.'
Identify the meaning: 'Akippoi wari ni wa.'
Identify the meaning: 'Retteru wo haru.'
Translate: I have a fickle side.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Akippoi (飽きっぽい) is the go-to Japanese adjective for 'fickle' or 'easily bored.' Use it to describe someone who starts many things but finishes few. Example: 'Akippoi seikaku nanode, piano wa mikka de yamemashita' (Because I'm fickle, I quit the piano in three days).
- Akippoi describes someone who gets bored easily and lacks persistence.
- It is an i-adjective often used for personality traits and hobbies.
- The word combines 'akiru' (to get bored) with the suffix '-ppoi' (tendency).
- It carries a slightly negative nuance but is common in self-deprecating talk.
Adjective Conjugation
Remember that 'akippoi' follows all i-adjective rules. Past: akippokatta. Negative: akippoku nai. Adverb: akippoku.
The -ppoi Suffix
Learning 'akippoi' is a great way to learn the suffix '-ppoi'. It always indicates a strong tendency or a quality that is 'like' the root word.
Self-Deprecation
In Japan, admitting you are 'akippoi' is a common way to show humility or to explain away a failure to stick with something.
Trait vs. State
Never use 'akippoi' for how you feel right now. Use it only for how you *are* as a person.
Beispiel
彼は飽きっぽい性格なので、一つのことに集中できない。
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr emotions Wörter
ぼんやり
B1Verschwommen; geistesabwesend. Wird verwendet, um eine unklare Sicht oder einen unkonzentrierten Geisteszustand zu beschreiben.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1Etwas (z.B. einen Ball) auffangen oder eine Situation/Kritik ernsthaft annehmen.
達成感
B1Das Gefühl der Zufriedenheit und des Stolzes, wenn Sie eine Aufgabe erfolgreich abgeschlossen oder ein Ziel erreicht haben. Es ist die Belohnung für Ihre Bemühungen.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1Sich an eine neue Umgebung anzupassen ist der Schlüssel zum Erfolg.
健気な
B2Beschreibt jemanden, der trotz Schwäche oder schwieriger Umstände bewundernswerten Mut und Einsatz zeigt.
感心な
B1Bewundernswert; lobenswert. 'Er ist ein bewundernswerter Junge, der fleißig lernt.' 'Ihre Einstellung ist wirklich bewundernswert.'
感心
B1Bewunderung oder beeindruckt sein von der Leistung oder dem Verhalten einer Person.
感心する
B1Von den Fähigkeiten oder dem Verhalten einer Person beeindruckt sein.