乳児
乳児 in 30 Sekunden
- A formal noun for 'infant' or 'baby' under one year old.
- Used in medical, legal, and news contexts instead of 'akachan'.
- Derived from kanji meaning 'milk' and 'child'.
- Essential for understanding Japanese childcare forms and safety labels.
The word 乳児 (nyuuji) is a formal, technical, and medical term used to describe a human being in the earliest stage of life. Specifically, in the Japanese legal and medical context, it refers to a child from birth until they reach their first birthday. Unlike the more common and affectionate term 赤ちゃん (akachan), which is used by parents, friends, and in casual conversation, 乳児 is the term you will encounter in government documents, hospital intake forms, scientific research, and news broadcasts. It carries a sense of clinical precision and objective observation. The kanji themselves tell a clear story: 乳 (nyuu) means 'milk' or 'breast,' and 児 (ji) means 'child' or 'infant.' Thus, a 乳児 is literally a 'milk-child,' or a child who is still primarily dependent on milk for nutrition. This linguistic root highlights the biological stage of development where the infant is not yet eating solid foods or walking independently.
- Technical Classification
- In Japanese law, specifically the Child Welfare Act (児童福祉法), a 乳児 is defined strictly as a person under the age of one. Once they turn one, they are reclassified as 幼児 (youji), or a young child/toddler.
病院の待合室には、多くの乳児とその保護者がいた。
(There were many infants and their guardians in the hospital waiting room.)
Understanding when to use 乳児 versus 赤ちゃん is crucial for achieving a natural Japanese register. If you are speaking to a mother about her cute baby, using 乳児 would sound jarringly cold and scientific, almost as if you were treating the baby as a specimen. Conversely, if you are writing a report on public health statistics or childhood vaccinations, using 赤ちゃん would seem unprofessional and overly sentimental. Therefore, 乳児 is the word of choice for professionals: doctors, nurses, social workers, and government officials. It is also used in compound words like 乳児院 (nyuuji-in), which refers to an infant home or orphanage specifically for very young children.
- Age Range
- Birth to 12 months. This is the period of most rapid physical and neurological growth, making the technical distinction vital for medical care.
この製品は乳児の手の届かないところに保管してください。
(Please keep this product out of the reach of infants.)
In a broader sense, the term encompasses the vulnerability and total dependency of this life stage. Because 乳児 cannot communicate their needs through speech, the word often appears in contexts involving care, monitoring, and safety. You will see it on warning labels, nutritional information for formula, and in safety guidelines for car seats. In these contexts, it serves as a clear indicator that the advice pertains to the youngest and most fragile members of society.
- Kanji Breakdown
- 乳 (Milk) + 児 (Child). It paints a picture of a child whose life revolves around nursing.
Using 乳児 (nyuuji) correctly requires an understanding of Japanese sentence structure and the appropriate level of formality. Because it is a noun, it can function as the subject, object, or as part of a compound noun. Most commonly, you will see it paired with particles like は (wa), が (ga), or の (no). When describing the characteristics or needs of an infant, the pattern [乳児] + は + [Description] is standard. For example, 乳児は免疫力が弱い (Infants have weak immune systems). Here, the word acts as a general category label.
乳児の健康管理には細心の注意が必要です。
(Great care is necessary for the health management of infants.)
In professional settings, 乳児 is frequently used to modify other nouns using the particle の. Common combinations include 乳児の成長 (infant growth), 乳児の食事 (infant diet/feeding), and 乳児の睡眠 (infant sleep). These phrases appear in parenting books that take a more educational or clinical tone, as well as in medical journals. If you are a student of Japanese medicine or social work, mastering these collocations is essential. The word is also used to differentiate services; for instance, 乳児用 (nyuuji-you) means 'for infant use,' which you might see on a menu for baby food or on specific medical equipment.
- Grammar Pattern: [Noun] + 用 (you)
- 乳児用 (nyuuji-you): This indicates that an item is specifically designed or intended for infants. Example: 乳児用ミルク (infant formula).
Another important usage is in the context of safety and warnings. Many household products carry warnings that use 乳児 to denote the most vulnerable age group. A sentence like 乳児に蜂蜜を与えないでください (Do not give honey to infants) is a standard medical warning in Japan (due to the risk of botulism). In this case, the particle に indicates the recipient of the action. Notice how the sentence remains formal and direct, which is typical for health-related instructions.
市役所では乳児検診の予約を受け付けています。
(The city hall is accepting reservations for infant health checkups.)
When discussing statistics or social issues, 乳児 often appears in terms like 乳児死亡率 (nyuuji shibou ritsu - infant mortality rate). This is a key metric in sociology and economics. Here, the word provides the necessary academic weight. Using 赤ちゃん in this context would sound amateurish. Therefore, when you want to sound authoritative or are discussing facts, figures, and policies, 乳児 is the indispensable term. It allows you to speak about the demographic as a whole rather than focusing on the individual emotional connection to a specific child.
- Verb Pairing
- Common verbs used with 乳児 include 育てる (sodateru - to raise), 預かる (azukaru - to take care of/look after), and 診察する (shinsatsu suru - to examine medically).
In your daily life in Japan, you will encounter 乳児 (nyuuji) in several specific environments. The most common is the healthcare system. When you visit a 小児科 (shounika - pediatrics clinic), the signage, the forms you fill out, and the doctor's explanation will frequently use this word. For instance, the doctor might say, 「乳児期は成長が早いです」 (The infancy period is a time of rapid growth). This formal setting demands a precise vocabulary. Similarly, in pharmacies, you will see sections labeled 乳児用医薬品 (nyuuji-you iyakuhin - medicines for infants), where dosages are carefully calculated for those under one year of age.
このバスには乳児優先席があります。
(This bus has priority seating for those with infants.)
The second major arena for this word is the public sector and government communications. Japan has a robust system of support for new parents, and all the official literature—from the 母子健康手帳 (Boshi Kenkou Techou - Mother and Child Health Handbook) to flyers about local playgroups—will use 乳児. When the government announces new policies regarding child-rearing subsidies or childcare facilities, 乳児 is the standard term. You will also hear it on the NHK news or read it in newspapers like the Asahi Shimbun when they report on demographic shifts or public health initiatives.
Thirdly, you will find this word in the retail and manufacturing sectors. Products specifically designed for the first year of life, such as infant formula, specialized clothing, and safety gear, will use 乳児 in their descriptions and safety warnings. On the back of a package of baby wipes, you might see 乳児の肌に優しい (gentle on an infant's skin). This usage signals to the consumer that the product has been tested and is safe for the most sensitive age group. In these commercial contexts, 乳児 acts as a marker of quality and safety standards.
- Public Transportation
- On trains and buses, you may see signs for 乳児連れ (nyuuji-zure), which refers to people accompanied by infants, often indicating priority space for strollers.
ニュースで、乳児の誘拐事件が報じられた。
(An infant kidnapping case was reported on the news.)
Finally, in educational and psychological settings, 乳児 is used to discuss the developmental stages of a child. Teachers in training and child psychologists use the term 乳児心理学 (nyuuji shinrigaku - infant psychology) to study the early formation of attachment and cognitive skills. In these academic discussions, the word is essential for distinguishing the unique needs of infants from those of toddlers or older children. Even if you aren't a specialist, hearing this word in a lecture or reading it in a textbook will immediately signal that the focus is on the crucial first year of development.
- Media Usage
- Documentaries about nature or human growth will use 乳児 to describe the offspring of mammals or humans in their earliest dependent phase.
The most frequent mistake English speakers make with 乳児 (nyuuji) is using it in casual, social situations. In English, we might use 'infant' and 'baby' somewhat interchangeably, although 'infant' is slightly more formal. In Japanese, however, the gap between 乳児 and 赤ちゃん (akachan) is much wider. If you see a friend's new baby and say, 「可愛い乳児ですね!」 (What a cute infant!), it sounds incredibly strange, almost as if you are a doctor examining a patient rather than a friend sharing a moment of joy. For social interactions, always stick to 赤ちゃん or 赤ん坊 (akanbou).
❌ Incorrect: 友達の乳児に会いに行きます。
✅ Correct: 友達の赤ちゃんに会いに行きます。
(I'm going to see my friend's baby.)
Another common error is failing to distinguish between 乳児 and 幼児 (youji). As mentioned, 乳児 is strictly for those under one year old. 幼児 refers to children from age one until they enter elementary school (around age 6). If you use 乳児 to describe a three-year-old who is walking and talking, it is factually incorrect in Japanese. This distinction is especially important when buying tickets for transportation or theme parks, where 'nyuuji' often ride for free, but 'youji' might require a child's fare. Confusing these terms could lead to paying the wrong price or misunderstanding age-restricted rules.
Pronunciation can also be a stumbling block. The long vowel in nyuu (乳) and the short vowel in ji (児) must be clearly articulated. If you shorten the 'nyuu' to 'nyu,' it might not be understood. Furthermore, because nyuu is a common sound in Japanese (meaning milk), learners sometimes mistakenly use 乳児 when they actually mean 牛乳 (gyuunyuu - cow's milk) or other milk-related terms in compound words. Remember that 乳児 is a person, not a product. You drink milk, but you care for an infant.
- Register Mismatch
- Using 乳児 in a nursery rhyme or a children's story would be out of place. These genres prefer 赤ちゃん or ぼうや (bouya) to create a warm, accessible tone.
Finally, there is the mistake of over-generalization. Some learners use 乳児 to mean 'any young person.' However, Japanese is very specific about age-based nouns. There is 新生児 (shinseiji - newborn) for the first 28 days, 乳児 for the first year, 幼児 for pre-schoolers, 児童 (jidou) for elementary students, and 生徒 (seito) for middle/high schoolers. Using the wrong term in a formal setting like a school application or a medical history form can cause confusion. Always double-check the age of the child you are referring to before choosing the term 乳児.
❌ Confusion: この乳児は五歳です。
✅ Correction: この幼児は五歳です。
(This toddler/child is five years old.)
To truly master the vocabulary surrounding early childhood, you must understand how 乳児 (nyuuji) relates to its synonyms and near-synonyms. The most common alternative is 赤ちゃん (akachan). This is the 'all-purpose' word for baby. It is derived from aka (red), referring to the reddish tint of a newborn's skin. It is warm, affectionate, and used by everyone from parents to strangers on the street. If you are ever in doubt about which word to use in a social setting, 赤ちゃん is almost always the safer choice.
- 乳児 vs. 赤ちゃん
- 乳児: Formal, medical, legal. Age 0-1.
赤ちゃん: Casual, emotional, general. Age 0-2 (approx).
Another similar word is 赤ん坊 (akanbou). This is slightly more traditional and perhaps a bit more masculine or rougher than 赤ちゃん, though still very common. It is often used in literature or by older generations. Then there is 乳幼児 (nyuuyouji). This is a very useful compound word that combines 乳児 and 幼児. It covers the entire age range from birth until the start of elementary school. You will see this on signs for 'infant and toddler' facilities or in statistics about early childhood education.
公園には乳幼児向けの遊具がある。
(The park has play equipment for infants and toddlers.)
For the very beginning of life, we have 新生児 (shinseiji), which means 'newborn.' This term is even more specific than 乳児, referring only to the first 28 days after birth. In a hospital, a baby will move from being a 新生児 to a 乳児. On the more poetic or archaic side, you might encounter 乳飲み子 (chinomigo), which literally means 'milk-drinking child.' This word evokes a sense of nostalgia and is often used in stories to emphasize the helplessness and innocence of the baby.
- Comparison Table
-
- 新生児: 0-28 days (Medical/Strict)
- 乳児: 0-1 year (Medical/Formal)
- 幼児: 1-6 years (Legal/Developmental)
- 赤ちゃん: 0-2 years (Casual/Friendly)
Finally, in very formal or slightly dated contexts, you might see 赤子 (akago). This is often used in idioms like 赤子の手をひねる (akago no te o hineru), which means 'as easy as twisting a baby's arm' (similar to 'like taking candy from a baby'). Understanding these nuances allows you to choose the exact word that fits your intended tone and the specific age of the child you are discussing.
How Formal Is It?
Wusstest du?
In ancient Japan, before the word 'nyuuji' became standardized, babies were often called 'midorigo' (green child), where 'green' symbolized freshness and new life, much like young plants.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'nyuu' as a short 'nyu'.
- Confusing the 'ji' sound with 'shi'.
- Applying English stress to the second syllable.
- Failing to palatalize the 'n' in 'nyuu'.
- Over-emphasizing the 'i' at the end.
Schwierigkeitsgrad
Kanji are common but require knowing the 'nyuu' and 'ji' readings.
The kanji for 'nyuu' (乳) is somewhat complex to write correctly.
Pronunciation is straightforward as long as the long vowel is maintained.
Easily recognized in formal contexts like news or announcements.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Noun + 用 (you)
乳児用の椅子 (Chair for infants)
Noun + 向け (muke)
乳児向けの絵本 (Picture book for infants)
Noun + 連れ (zure)
乳児連れの家族 (Family with an infant)
Noun + 期 (ki)
乳児期の発達 (Development during the infancy period)
Noun + 院 (in)
乳児院の役割 (The role of an infant home)
Beispiele nach Niveau
乳児はミルクを飲みます。
Infants drink milk.
The particle 'wa' marks the subject 'nyuuji'.
ここは乳児の部屋です。
This is the infant's room.
The particle 'no' shows possession.
乳児は可愛いです。
Infants are cute.
Standard 'A is B' structure.
乳児の服を買いましょう。
Let's buy infant clothes.
'Mashou' means 'let's'.
乳児が泣いています。
The infant is crying.
'te imasu' shows an ongoing action.
これは乳児用です。
This is for infants.
'You' means 'intended for'.
乳児は寝ています。
The infant is sleeping.
Another 'te imasu' progressive form.
乳児の靴は小さいです。
Infant shoes are small.
'Chiisai' is an i-adjective.
乳児の健康診断は大切です。
Health checkups for infants are important.
Uses 'no' to link nyuuji and health checkup.
乳児用ミルクをください。
Please give me some infant formula.
'Kudasai' is a polite request.
駅に乳児休憩室があります。
There is an infant rest room in the station.
'Arimasu' indicates existence.
乳児を連れて旅行します。
I will travel with an infant.
'Tsurete' means 'bringing along'.
このおもちゃは乳児には危ないです。
This toy is dangerous for infants.
'Ni wa' specifies 'for' the infant.
乳児の成長はとても早いです。
The growth of an infant is very fast.
'Totemo' is an intensifier.
乳児の肌は弱いです。
An infant's skin is delicate/weak.
'Yowai' describes the skin.
乳児に蜂蜜をあげないでください。
Please do not give honey to infants.
'Naide kudasai' is a negative request.
乳児期の食事について学びました。
I learned about the diet during the infancy period.
'Ni tsuite' means 'about'.
乳児死亡率が低下しています。
The infant mortality rate is decreasing.
'Te imasu' shows a current trend.
その病院は乳児のケアに定評がある。
That hospital has a good reputation for infant care.
'Teihyou ga aru' means 'has a reputation'.
乳児を抱っこする時は注意してください。
Please be careful when holding an infant.
'Toki' means 'when'.
乳児院でのボランティア活動に参加した。
I participated in volunteer activities at an infant home.
'De no' indicates location of the activity.
乳児の安全を第一に考えるべきだ。
We should consider the infant's safety first.
'Beki da' means 'should'.
このアプリは乳児の睡眠を記録します。
This app records an infant's sleep.
Object marker 'o' used with 'kiroku shimasu'.
乳児の泣き声には意味がある。
There is meaning in an infant's crying.
'Ni wa' indicates location of the meaning.
乳児の知能発達に関する研究を読む。
I read research regarding the intellectual development of infants.
'Ni kansuru' means 'related to'.
自治体は乳児の医療費を助成している。
The local government subsidizes medical expenses for infants.
'Josei shite iru' means 'is subsidizing'.
乳児連れの乗客に対する配慮が必要だ。
Consideration for passengers with infants is necessary.
'Ni taisuru' means 'towards/for'.
乳児の突然死を防ぐためのガイドライン。
Guidelines for preventing sudden infant death.
'Tame no' means 'for the purpose of'.
乳児の視力は徐々に発達していく。
An infant's eyesight gradually develops.
'te iku' shows a continuing change into the future.
乳児期の栄養不足は将来に影響する。
Nutritional deficiency during infancy affects the future.
'Ni eikyou suru' means 'to affect'.
彼は乳児心理学の専門家として知られる。
He is known as an expert in infant psychology.
'Toshite' means 'as a'.
乳児が環境に適応する能力は驚くべきだ。
An infant's ability to adapt to their environment is amazing.
'Beki' here acts as an adjective 'amazing/noteworthy'.
乳児の愛着形成が人格形成の基礎となる。
The formation of attachment in infants becomes the basis of personality formation.
'No kiso to naru' means 'becomes the foundation of'.
乳児期の母子相互作用を分析する。
Analyze the mother-infant interaction during the infancy period.
Technical term 'sougo sayou' (interaction).
乳児院の待機問題は深刻な社会課題だ。
The waiting list problem for infant homes is a serious social issue.
Compound noun 'taiki mondai'.
法的には一歳未満を乳児と定義する。
Legally, those under one year old are defined as infants.
'To teigi suru' means 'to define as'.
乳児の泣き声の周波数を測定した。
The frequency of the infant's cry was measured.
Passive voice 'sokutei sareta' could also be used.
乳児の言語獲得プロセスは非常に複雑だ。
The language acquisition process of infants is extremely complex.
Technical term 'gengo kakutoku' (language acquisition).
乳児虐待の早期発見に向けた取り組み。
Efforts toward the early detection of infant abuse.
'Ni muketa' means 'aimed at/towards'.
乳児の五感は生後直後から機能している。
An infant's five senses are functioning immediately after birth.
'Seigo chokugo' means 'immediately after birth'.
乳児の脳内におけるシナプス形成の動態。
The dynamics of synapse formation within an infant's brain.
'Ni okeru' is a formal 'in/at'.
乳児の気質と養育環境の交互作用。
The interaction between an infant's temperament and the rearing environment.
Academic term 'kougo sayou' (interaction/interplay).
乳児期の経験がエピジェネティックな変化を誘発する。
Experiences during infancy induce epigenetic changes.
Scientific term 'yuuhatsu suru' (to induce).
乳児の非言語的コミュニケーションの微細構造。
The fine structure of an infant's non-verbal communication.
Technical term 'bisai kouzou' (fine structure).
乳児の生存率向上は公衆衛生の進歩を象徴する。
The improvement in infant survival rates symbolizes progress in public health.
'O shouchou suru' means 'to symbolize'.
乳児の認知バイアスに関する実験的考察。
An experimental study/consideration regarding cognitive bias in infants.
Academic term 'kousatsu' (study/consideration).
乳児期における腸内フローラの確立過程。
The establishment process of intestinal flora during infancy.
Medical term 'chounai furora' (gut flora).
乳児の権利保護をめぐる国際的動向。
International trends surrounding the protection of infant rights.
'O meguru' means 'surrounding/concerning'.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Out of reach of infants. Often seen on labels.
薬品は乳児の手の届かない所に置いてください。
— Infant priority. Found on seats or elevators.
このエレベーターは乳児優先です。
— Infant health. A general concern in parenting.
乳児の健康を第一に考える。
— Taking care of an infant. Formal way to say baby-sitting/nursing.
乳児の世話で一日が終わる。
— Infant growth/development.
乳児の成長を記録する手帳。
— Services aimed at infants.
ホテルには乳児向けのサービスがある。
— To hold an infant. Formal description.
彼女は優しく乳児を抱いた。
— Infant's reaction/response.
音に対する乳児の反応を調べる。
— Infant's diet/feeding.
乳児の食事に関するアドバイス。
— Infant safety.
車内での乳児の安全を確保する。
Wird oft verwechselt mit
Youji is for children aged 1 to 6. Nyuuji is only for those under 1.
A general medical term for children up to age 15. Nyuuji is a sub-category.
Specifically for babies in their first 4 weeks. Nyuuji covers the whole first year.
Redewendungen & Ausdrücke
— As easy as twisting a baby's arm. Meaning something is extremely easy.
彼に勝つのは赤子の手をひねるようなものだ。
Common Idiom— Smelling of milk. Metaphorically means someone is immature or 'wet behind the ears'.
あんな乳臭い若造に何ができる。
Informal / Insult— When they crawl, you want them to stand; when they stand, you want them to walk. Describes a parent's constant wishing for their child's growth.
這えば立て、立てば歩めの親心で、成長が楽しみだ。
Literary— The soul of a three-year-old lasts until a hundred. Meaning personality is formed early in life.
三つ子の魂百までというから、乳児期の教育は重要だ。
Proverb— Children are treasures. Reflects the value placed on infants.
乳児はまさに社会の子宝だ。
Formal— A newborn's first cry. Symbolizes birth and new beginnings.
病院に元気な乳児の産声が響いた。
Poetic— So cute it wouldn't hurt even if you put them in your eye. Describes extreme doting.
孫は乳児の頃から、目に入れても痛くないほど可愛い。
Common Idiom— There is no treasure that surpasses a child.
乳児を育てるのは大変だが、子に過ぎたる宝なしだ。
Proverb— A child is a mirror of their parents. Often starts with how infants are treated.
乳児への接し方を考える。子は親の鏡だからだ。
Proverb— Refreshing one's life. Sometimes used when seeing the innocence of an infant.
乳児の笑顔を見るのは、私にとって命の洗濯だ。
MetaphoricalLeicht verwechselbar
Both refer to children.
Jidou is a broad legal term for anyone under 18, or often specifically elementary schoolers. Nyuuji is only the first year.
児童公園 (Children's park) vs 乳児院 (Infant home).
Both end in 'ji'.
Enji refers specifically to children attending a kindergarten or nursery school.
元気な園児たちが遊んでいる。
Both start with 'nyuu'.
Nyuugyuu is a dairy cow. Nyuuji is a human infant.
牧場に乳牛がいる。
Contains the 'nyuu' kanji.
This is the food used to wean a baby. It is used FOR a nyuuji.
乳児に離乳食をあげる。
Ends with 'ji' and relates to babies.
Ikuji is the act of child-rearing, not the child themselves.
育児は大変だが楽しい。
Satzmuster
乳児は[Noun]です。
乳児は子供です。
乳児に[Noun]をあげないでください。
乳児に蜂蜜をあげないでください。
乳児の[Noun]には[Noun]が必要です。
乳児の世話には忍耐が必要です。
[Noun]は乳児に[Verb]影響を与える。
騒音は乳児に悪い影響を与える。
乳児期における[Noun]の重要性。
乳児期における栄養の重要性。
乳児の[Noun]をめぐる[Noun]的議論。
乳児の安全をめぐる倫理的議論。
乳児を[Verb]ときは、[Action]。
乳児を抱くときは、頭を支えてください。
乳児用[Noun]は、[Condition]。
乳児用おもちゃは、安全基準を満たす必要がある。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Verwandt
So verwendest du es
High in formal/written Japanese; low in casual spoken Japanese.
-
Calling a 2-year-old 'nyuuji'.
→
Calling them 'youji'.
Nyuuji is strictly for those under one year old. A 2-year-old is a toddler (youji).
-
Using 'nyuuji' when talking to a friend's baby.
→
Using 'akachan'.
Nyuuji is too formal for social settings. It sounds clinical and cold.
-
Pronouncing it as 'nyuji' (short u).
→
Pronouncing it as 'nyuuji' (long u).
Long vowels are phonemic in Japanese; shortening them can change the word or make it unintelligible.
-
Writing '乳子' instead of '乳児'.
→
Writing '乳児'.
While 'ko' also means child, the standard technical term uses the kanji 'ji' (児).
-
Using 'nyuuji' for a baby animal.
→
Using 'kodomo' or specific animal terms.
Nyuuji is almost exclusively used for human infants in modern Japanese.
Tipps
Fill out forms correctly
When you see a form asking for '乳児' information, ensure the child is under 12 months old. If they are older, look for the '幼児' section.
Learn 'Nyuuyouji'
If you are interested in childcare, '乳幼児' (nyuuyouji) is a high-frequency word that covers both infants and toddlers.
Public Spaces
Look for the word '乳児' on signs for 'Baby Rooms' in malls. These rooms are usually very clean and provide hot water for formula.
Warning Labels
Always pay attention to '乳児用' warnings on toys or food. It often indicates a choking hazard or a specific nutritional restriction.
Particle 'No'
Remember that '乳児の' is the most common way to link the infant to their needs, like '乳児の睡眠' (infant's sleep).
Long 'U'
Don't rush the 'nyuu'. The long vowel is key to being understood clearly by native speakers.
At the Doctor
Even if you call your baby 'akachan' at home, try using 'nyuuji' when talking to the receptionist at a clinic to sound more professional.
Avoid Over-formality
In a park, if you want to talk to another parent, say 'akachan'. Using 'nyuuji' will make you seem distant or strange.
Kanji Recognition
The first kanji 乳 is used in 'milk' (gyuunyuu). The second 児 is used in 'child-rearing' (ikuji). Connect them to remember the meaning.
News Listening
Listen to the NHK news for reports on 'shoushika' (declining birthrate). You will hear 'nyuuji' used in the statistics.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'New' + 'G' (Gee). A 'New-G' is a new human on the ground. Also, 'Nyuu' sounds like 'New' and 'Milk' (Moo/Nyuu), and 'Ji' sounds like 'Junior'. So, a 'New Junior' drinking milk.
Visuelle Assoziation
Visualize a tiny baby with a giant bottle of milk (乳). The baby is so small (児) that the bottle is almost as big as they are.
Word Web
Herausforderung
Try to find the word '乳児' on three different products in the supermarket's baby aisle. Note if it is used for food, clothing, or medicine.
Wortherkunft
The word is composed of two Sino-Japanese (on-yomi) readings. '乳' (nyuu) comes from the character depicting a mother nursing a child. '児' (ji) is the simplified form of a character representing a child with an open fontanelle (the soft spot on a baby's head).
Ursprüngliche Bedeutung: A child who is still nursing or dependent on breast milk.
Sino-Japanese (Kango).Kultureller Kontext
When discussing 'nyuuji' in the context of 'nyuuji-in' (orphanages), be sensitive as these are facilities for children who cannot live with their parents due to various difficult circumstances.
In English, 'infant' is often used formally, but 'baby' is the default. In Japan, using the formal 'nyuuji' in social settings is a bigger faux pas than using 'infant' in English.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At the Hospital
- 乳児検診の予約
- 乳児の体温
- 乳児用シロップ
- 乳児の予防接種
At the City Hall
- 乳児医療証
- 乳児の登録
- 乳児手当の申請
- 乳児相談窓口
At the Supermarket
- 乳児用飲料
- 乳児用おやつ
- 乳児の肌に優しい
- 乳児用おむつ
On Public Transport
- 乳児連れ優先
- 乳児用ベビーカー
- 乳児休憩室の案内
- 乳児は無料
In News/Media
- 乳児の安全確保
- 乳児虐待の防止
- 乳児の誘拐事件
- 乳児死亡率の改善
Gesprächseinstiege
"乳児期の教育についてどう思いますか? (What do you think about education during infancy?)"
"最近、乳児連れに優しいカフェが増えましたね。 (Lately, cafes friendly to those with infants have increased, haven't they?)"
"乳児の健康管理で一番大変なことは何ですか? (What is the most difficult thing about infant health management?)"
"この地域には乳児が遊べる場所がありますか? (Are there places where infants can play in this area?)"
"乳児用ミルクの選び方を教えてください。 (Please tell me how to choose infant formula.)"
Tagebuch-Impulse
今日、乳児を連れたお母さんを助けました。その時の様子を書きましょう。 (Today, I helped a mother with an infant. Write about that situation.)
乳児期の思い出について、親から聞いたことをまとめましょう。 (Summarize what you heard from your parents about your memories from infancy.)
日本の乳児ケアシステムについて、自分の国と比較してください。 (Compare the Japanese infant care system with your own country's.)
「乳児」という言葉をニュースで聞いた時、どんな印象を持ちましたか? (What impression did you have when you heard the word 'nyuuji' on the news?)
将来、乳児に関わる仕事をしたいと思いますか?理由も書きましょう。 (Do you want to have a job related to infants in the future? Write the reason too.)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, legally 'nyuuji' covers everyone from birth to age one. However, in a medical setting, doctors often use 'shinseiji' for the first month to be more precise. If you are filling out a form and the child is 2 weeks old, they are both a 'shinseiji' and a 'nyuuji'.
Strictly speaking, no. Once a child turns one, they become a 'youji' (toddler). Using 'nyuuji' for a 14-month-old would be technically incorrect in a Japanese administrative or medical context.
It is not 'polite' in the sense of honorifics (keigo), but it is 'formal' and 'proper'. It is the correct word to use in professional settings. In a social setting, it's not impolite, just awkwardly clinical.
The kanji 乳 (nyuu) is made of several parts including 'claw/hand' and 'child', symbolizing a hand holding a child to the breast. While it looks complex, it's a very common kanji because of words like 'milk' (gyuunyuu) and 'breast' (chichi).
You count them using the standard counter for people: 'hitori' (one), 'futari' (two), 'sannin' (three), and so on. For example: 'Nyuuji ga hitori imasu' (There is one infant).
'Nyuuji' is clinical/formal. 'Akanbou' is neutral/common. You'll see 'nyuuji' on a medicine bottle but might use 'akanbou' when telling a story about a baby you saw on the bus.
A 'nyuuji-in' is a specialized childcare facility (infant home) for babies who cannot be cared for by their parents. It is different from a 'hoikuen' (nursery school) where parents drop off children while they work.
Usually, no. 'Nyuuji' is reserved for humans. For animals, words like 'kodomo' (child) or species-specific terms like 'koushi' (calf) or 'koneko' (kitten) are used.
No. The 'ji' in 'nyuuji' is 児 (child). The 'ji' in 'kanji' is 字 (character/letter). They are pronounced the same but written differently and have different meanings.
On their first birthday. In Japan, the transition from 'nyuuji' to 'youji' is a clear legal and developmental milestone.
Teste dich selbst 200 Fragen
Translate to Japanese: 'This is infant formula.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Infants drink milk.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Please be careful with the infant.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The infant mortality rate is low.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I am taking care of an infant.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Keep out of reach of infants.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Infants grow fast.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There is a nursing room for infants.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I went to the infant checkup.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Infant skin is sensitive.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'This toy is for infants.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Do not give honey to infants.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I volunteer at an infant home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Infants cry at night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Infant health is important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'She is an expert in infant psychology.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Infants have weak immunity.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Please record the infant's sleep.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The number of infants is decreasing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I bought infant clothes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'nyuuji' and 'akachan'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Where is the infant rest room?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about why infant health checkups are important.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'nyuuji' using three adjectives.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you ask for infant formula at a pharmacy?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a safety rule for infants in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the challenges of raising an infant in a big city.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story about an infant you know.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'nyuuji' clearly, emphasizing the long 'u'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What kind of products are 'nyuuji-you'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss infant mortality rates in a formal tone.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'with an infant'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the age limit for 'nyuuji'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if a facility has a place for infants.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the kanji for 'nyuuji'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give advice to a new parent about infant sleep.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'nyuuji' in a sentence about safety.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is 'nyuuji-in'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you translate 'infancy period'?
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Infant clothes are over there.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the script: '乳児検診の予約をお願いします。' - What is the person requesting?
Listen to the script: '乳児連れのお客様は、エレベーターをご利用ください。' - Who should use the elevator?
Listen to the script: '乳児の手の届かない所に置いてください。' - Where should the object be placed?
Listen to the script: '乳児用ミルクはあちらの棚です。' - Where is the infant formula?
Listen to the script: '乳児の健康状態は良好です。' - How is the infant's health?
Listen to the script: '乳児院の建設が予定されています。' - What is being planned?
Listen to the script: '乳児期の発達には個人差があります。' - What varies between individuals?
Listen to the script: '乳児にはお湯で薄めてからあげてください。' - What should you do before giving it to the infant?
Listen to the script: 'ニュースです。乳児の行方不明事件が発生しました。' - What happened in the news?
Listen to the script: '乳児用の椅子をご用意しましょうか?' - What is being offered?
Listen to the script: '乳児突然死症候群に注意しましょう。' - What should we be careful of?
Listen to the script: '乳児服のサイズは50から70が一般的です。' - What are common sizes for infant clothes?
Listen to the script: '乳児はまだ言葉を理解できません。' - What can infants not do yet?
Listen to the script: '乳児の予防接種スケジュールを確認します。' - What is being checked?
Listen to the script: '乳児の肌に優しい石鹸です。' - What kind of soap is it?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
While <span class='italic'>akachan</span> is for your friends, <strong class='text-violet-600'>乳児 (nyuuji)</strong> is for the doctor. Use this word when precision and formality are required to describe a child in their first year of life. Example: <span class='italic'>乳児検診 (nyuuji kenshin - infant health checkup)</span>.
- A formal noun for 'infant' or 'baby' under one year old.
- Used in medical, legal, and news contexts instead of 'akachan'.
- Derived from kanji meaning 'milk' and 'child'.
- Essential for understanding Japanese childcare forms and safety labels.
Fill out forms correctly
When you see a form asking for '乳児' information, ensure the child is under 12 months old. If they are older, look for the '幼児' section.
Learn 'Nyuuyouji'
If you are interested in childcare, '乳幼児' (nyuuyouji) is a high-frequency word that covers both infants and toddlers.
Public Spaces
Look for the word '乳児' on signs for 'Baby Rooms' in malls. These rooms are usually very clean and provide hot water for formula.
Warning Labels
Always pay attention to '乳児用' warnings on toys or food. It often indicates a choking hazard or a specific nutritional restriction.
Beispiel
その病院には乳児のための病棟がある。
Verwandte Inhalte
Mehr family Wörter
還暦
B1Kanreki ist die traditionelle japanische Feier zum 60. Geburtstag.
〜くらい
B1Dieses Wort bedeutet 'ungefähr' oder 'bis zu dem Punkt, an dem'. Es wird verwendet, um eine Annäherung oder einen Grad auszudrücken.
認め合う
B1Sich gegenseitig anerkennen; die gegenseitige Geltung bestätigen.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Jemand, den man vom Sehen kennt, aber nicht persönlich. Eine Person, deren Gesicht vertraut ist, ohne eine enge Beziehung zu haben.
甘える
B1Sich verwöhnen lassen, schmeicheln; sich auf die Freundlichkeit und Nachsicht anderer verlassen, oft in engen Beziehungen.
活発な
B1Aktiv; lebhaft; schwungvoll. 'Ein lebhaftes Kind.' (活発な子) 'Aktive Vulkantätigkeit.' (活発な火山活動)
思春期
B1Die Pubertät; der Zeitraum der körperlichen Geschlechtsreifung.
養子
B1Ein Adoptivkind, das rechtlich in eine neue Familie aufgenommen wurde.
養親
B2Adoptivvater oder Adoptivmutter. Eine Person, die ein Kind rechtlich als das eigene annimmt.