ゆるい
When we say something is ゆるい (yurui), we're talking about how it feels or fits. Think of it like a pair of pants that are a bit too big, or a knot that isn't tied tightly. It means there's a lack of tightness, firmness, or strictness. So, if your schedule is ゆるい, it means it's not very strict and has a lot of free time. Or if a rule is ゆるい, it means it's pretty relaxed and easy to follow. It's a useful word for describing things that aren't rigid or constrained.
When talking about something that isn't tight or firm, like a knot that's coming undone or clothing that's too big, you can use ゆるい (yurui). This adjective also describes a gentle slope or a lax rule. For instance, if a rule is ゆるい, it means it's not strictly enforced.
It can also describe a personality that's relaxed or easygoing, sometimes to the point of being a bit irresponsible. So, someone might be described as having a ゆるい personality if they aren't very strict with themselves or others.
Think of it as the opposite of きつい (kitsui), which means tight, strict, or difficult. For example, if a screw is ゆるい, it's loose. If a schedule is ゆるい, it's not packed tightly with activities.
§ What ゆるい means
The Japanese adjective ゆるい (yurui) is a very useful word that beginners should get to grips with. At its core, it means 'loose' or 'slack'. However, like many words, its usage extends beyond a simple translation, covering various situations from physical looseness to more abstract concepts like leniency or a relaxed atmosphere. Understanding these nuances will help you sound more natural in your Japanese.
When you first learn ゆるい, think of it in terms of things that aren't tight or firm. This is the most common and literal application. For example, if your shoelaces are not tied tightly, they are ゆるい. If a screw is not fastened securely, it's ゆるい. It's about a lack of tension or firmness.
靴ひもがゆるいから、結び直したほうがいいよ。
このボルト、ちょっとゆるいですね。
Beyond physical objects, ゆるい can describe clothing that is not tight-fitting. If a shirt or a pair of pants is too big for you, or if you prefer a relaxed fit, you can use ゆるい to describe it. This is a very common usage when talking about fashion or comfort.
このTシャツはゆるいから、部屋着にちょうどいい。
Another important meaning of ゆるい relates to rules, regulations, or even people's attitudes. In this context, it translates to 'lenient,' 'lax,' or 'not strict.' This is where the 'slack' part of the definition comes in. If a teacher is not strict with deadlines, or if a company has very flexible rules, you can describe them as ゆるい. It implies a lack of rigidity or severity.
あの先生はテストがゆるいから、好きだ。
You might also hear ゆるい used to describe gradients or slopes that are not steep, meaning they are gentle or gradual. This is particularly useful when talking about roads, hills, or even curves.
この坂はゆるいから、自転車でも楽に上れる。
§ Key uses of ゆるい
To summarize, here are the main situations where you will commonly use ゆるい:
- Physical Looseness: When something is not tight, firm, or securely fastened. (e.g., shoelaces, screws, knots)
- Clothing Fit: To describe clothes that are relaxed, baggy, or not tight. (e.g., a loose-fitting shirt)
- Leniency/Laxness: When rules, regulations, or people are not strict. (e.g., lenient rules, a relaxed teacher)
- Gentle Slopes: To describe a gradual incline or decline. (e.g., a gentle hill)
- DEFINITION
- Loose; slack; not tight or firm; lenient; lax; gentle (slope).
Mastering ゆるい will significantly expand your ability to describe things in Japanese, from the fit of your clothes to the strictness of a rule. Pay attention to how native speakers use it in different contexts, and try to incorporate it into your own conversations.
§ Don't Confuse ゆるい with やさしい (yasashii)
Many learners mix up ゆるい (yurui) with やさしい (yasashii), especially when talking about rules or conditions. While both can relate to leniency, they have different nuances. やさしい (yasashii) often implies kindness or ease, like a "kind person" or "easy test." ゆるい (yurui) specifically refers to something being loose, slack, or not strict.
- DEFINITION
- やさしい (yasashii): Kind, gentle, easy.
彼 (かれ) は やさしい 人 (ひと) です。
この 試験 (しけん) は やさしい です。
In contrast, when you say rules are ゆるい (yurui), it means they are not strictly enforced, not necessarily that the rules themselves are kind. Think of it as a loose leash rather than a gentle hand.
この 学校 (がっこう) の 校則 (こうそく) は ゆるい です。
§ Using ゆるい for People's Personalities (Careful!)
While you can use ゆるい (yurui) to describe someone's personality, it's often used with a slightly negative connotation, implying they are laid-back to the point of being a bit careless, irresponsible, or lacking in drive. It's not usually a compliment in the same way "relaxed" might be in English.
- EXAMPLE
- あの 人 (ひと) は 性格 (せいかく) が ゆるい から、締 (し) め切 (き) りを守 (まも) らないことが多 (おお) い。
あの 人 (ひと) は 性格 (せいかく) が ゆるい から、締 (し) め切 (き) りを守 (まも) らないことが多 (おお) い。
(That person's personality is slack, so they often don't meet deadlines.)
If you want to say someone is genuinely relaxed and easygoing in a positive way, other words might be more appropriate, such as のんびりしている (nonbiri shiteiru) or おおらか (ooraka).
§ Misunderstanding "Loose" in Contexts Like Screws or Bolts
While ゆるい (yurui) correctly describes a screw that is loose, some learners might overextend its use to situations where a more specific verb or adjective is needed. For example, if a screw comes off completely, you'd use 外れる (hazureru).
- A screw that isn't fully tightened: ネジがゆるい (neji ga yurui)
- A screw that has come off: ネジが外 (はず) れた (neji ga hazureta)
Understanding these subtle differences will make your Japanese sound much more natural. Pay attention to context and always consider if a more precise word exists for the situation you're describing.
Beispiele nach Niveau
このシャツはゆるいです。
This shirt is loose.
靴のひもがゆるい。
My shoelaces are loose.
ねじがゆるいですね。
The screw is loose, isn't it?
彼の計画は少しゆるいです。
His plan is a bit loose/flexible.
このズボンはウエストがゆるい。
These pants are loose at the waist.
お茶が少しゆるい。
The tea is a little weak (loose).
彼は規則にゆるい人です。
He is a person who is loose/lenient with rules.
髪の毛がゆるいです。
My hair is loose/untied.
このシャツは少しゆるいです。
This shirt is a little loose.
靴ひもがゆるいですよ。
Your shoelaces are loose.
ネジがゆるくなっています。
The screw has become loose.
このズボンはウエストがゆるい。
These pants are loose at the waist.
彼の計画は少しゆるいと思います。
I think his plan is a bit slack (not strict enough).
髪の毛がゆるく結ばれています。
Her hair is tied loosely.
ゆるい坂道を歩く。
Walk up a gentle slope.
このお茶は味がゆるいですね。
This tea has a weak (loose) flavor.
このシャツ、ちょっとゆるいですね。もう少し小さいサイズありますか?
This shirt is a little loose. Do you have a smaller size?
彼のネクタイはいつもゆるくて、少しだらしなく見える。
His tie is always loose, making him look a bit sloppy.
会社の規則がゆるいので、みんな自由に働いている。
Because the company rules are loose, everyone works freely.
このネジ、ゆるいから締め直したほうがいいよ。
This screw is loose, so you should tighten it again.
ダイエット中だけど、週末は食事がゆるいことが多い。
I'm on a diet, but my meals are often loose (less strict) on weekends.
彼女の性格はゆるくて、細かいことは気にしないタイプだ。
Her personality is loose (easygoing), she's the type who doesn't worry about small details.
靴ひもがゆるいと転びやすいから気をつけて。
If your shoelaces are loose, you can easily trip, so be careful.
このスープは味が少しゆるいので、塩を足しましょうか。
This soup's flavor is a bit loose (mild/thin), shall we add some salt?
Redewendungen & Ausdrücke
"気がゆるむ (Ki ga yurumu)"
To let one's guard down; to relax one's mind.
試験が終わって、気がゆるんだ。(Shiken ga owatte, ki ga yurunda.) - After the exam finished, I let my guard down.
neutral"手綱をゆるめる (Tazuna o yurumeru)"
To loosen the reins; to relax control.
子供に少し手綱をゆるめてみよう。(Kodomo ni sukoshi tazuna o yuromete miyō.) - I'll try to loosen the reins a bit with the children.
neutral"口がゆるい (Kuchi ga yurui)"
Loose-lipped; unable to keep a secret.
彼は口がゆるいから、秘密は話さない方がいい。(Kare wa kuchi ga yurui kara, himitsu wa hanasanai hō ga ii.) - He's loose-lipped, so it's better not to tell him secrets.
neutral"ネジがゆるむ (Neji ga yurumu)"
A screw comes loose; to become less strict or disciplined.
最近、みんなのネジがゆるんでいるように感じる。(Saikin, minna no neji ga yurunde iru yō ni kanjiru.) - Lately, I feel like everyone's discipline is slackening.
neutral"警戒がゆるむ (Keikai ga yurumu)"
Vigilance slackens; to become less watchful.
夜になると警戒がゆるみがちだ。(Yoru ni naru to keikai ga yurumi gachi da.) - Vigilance tends to slacken at night.
neutral"帯をゆるめる (Obi o yurumeru)"
To loosen one's belt; to relax after a meal.
たくさん食べたので、帯をゆるめた。(Takusan tabeta node, obi o yurumeta.) - I ate a lot, so I loosened my belt.
neutral"気持ちがゆるむ (Kimochi ga yurumu)"
One's feelings relax; to feel at ease.
温泉に入ると気持ちがゆるむ。(Onsen ni hairu to kimochi ga yurumu.) - When you get in a hot spring, you feel at ease.
neutral"締め付けがゆるい (Shimetsuke ga yurui)"
The grip is loose; not strict.
この学校は締め付けがゆるい。(Kono gakkō wa shimetsuke ga yurui.) - This school isn't strict.
neutral"態度がゆるい (Taido ga yurui)"
Having a relaxed attitude; not serious.
彼の仕事に対する態度はゆるい。(Kare no shigoto ni tai suru taido wa yurui.) - His attitude towards work is relaxed.
neutral"ひもがゆるむ (Himo ga yurumu)"
A string/cord comes loose; money becomes more available (informal).
ボーナスが出てひもがゆるんだ。(Bōnasu ga dete himo ga yurunda.) - My bonus came out and money became more available.
informalSo verwendest du es
When referring to clothing, ゆるい (yurui) means 'loose' or 'baggy.' For example, ゆるいTシャツ (yurui T-shatsu) means 'a loose T-shirt.' It can also describe a lack of strictness or rigidity, like a 'loose schedule' (ゆるいスケジュール - yurui sukejuuru).
A common mistake is confusing ゆるい (yurui) with other words that express looseness, but in different contexts. For instance, while it can describe loose clothing, it's generally not used for a 'loose tooth' or a 'loose screw.' For those, you might use ぐらぐら (guragura) or 緩む (緩む - yurumu, the verb form of to loosen), respectively. Remember, ゆるい (yurui) often implies a state of being spacious or not strict, rather than something that is about to fall apart.
Tipps
Basic Meaning of YURUI
ゆるい (yurui) fundamentally means loose or slack. Think of a loose screw or a slack rope.
YURUI for Clothing
When talking about clothes, ゆるい describes something that is baggy, oversized, or not tight. For example, ゆるいTシャツ (yurui T-shirt) means a loose-fitting T-shirt.
YURUI for Rules/Conditions
ゆるい can also describe rules or conditions that are lenient or not strict. For instance, ゆるい規則 (yurui kisoku) means lenient rules.
YURUI for Slopes/Curves
You can use ゆるい to talk about a gentle slope or a gradual curve. ゆるい坂 (yurui saka) means a gentle slope.
YURUI for Personality
Sometimes, ゆるい can describe a person's personality as easygoing or relaxed, sometimes to the point of being irresponsible. Be careful with this usage as it can have a negative connotation.
YURUI for Liquids/Solids
When referring to food or mixtures, ゆるい can mean watery or not thick enough. For example, ゆるいカレー (yurui karē) means watery curry.
Opposite of YURUI
The opposite of ゆるい is often きつい (kitsui), meaning tight, strict, or difficult.
Common Phrases with YURUI
A common phrase is ゆるい雰囲気 (yurui fun'iki), which means a relaxed atmosphere or a laid-back vibe.
Verb Form: YURUMU
The verb form related to ゆるい is ゆるむ (yurumu), meaning to loosen or to slacken. For instance, ネジがゆるむ (neji ga yurumu) means the screw loosens.
Adverb Form: YURUKU
To use ゆるい as an adverb, change it to ゆるく (yuruku). For example, ゆるく締める (yuruku shimeru) means to tie loosely.
Teste dich selbst 54 Fragen
このシャツは少し___です。(Kono shatsu wa sukoshi ___ desu.)
The sentence means 'This shirt is a little loose.' 'ゆるい' (yurui) is the correct word for 'loose.'
彼のネクタイは___です。(Kare no nekutai wa ___ desu.)
The sentence means 'His tie is loose.' 'ゆるい' (yurui) correctly describes something as loose or slack.
このズボンはウエストが___です。(Kono zubon wa uesuto ga ___ desu.)
The sentence means 'The waist of these pants is loose.' 'ゆるい' (yurui) is the appropriate word for 'loose' in this context.
ひもが___です。むすびなおしてください。(Himo ga ___ desu. Musubinaoshite kudasai.)
The sentence means 'The string is loose. Please tie it again.' 'ゆるい' (yurui) describes the string as being slack.
靴ひもが___ので、転びそうになりました。(Kutsuhimo ga ___ node, korobisou ni narimashita.)
The sentence means 'My shoelace was loose, so I almost fell.' 'ゆるい' (yurui) refers to the shoelace being slack.
ドアのねじが___です。しめてください。(Doa no neji ga ___ desu. Shimete kudasai.)
The sentence means 'The screw on the door is loose. Please tighten it.' 'ゆるい' (yurui) accurately describes a loose screw.
Write a short sentence describing something that is loose or slack, using the word ゆるい. (For example, 'loose pants' or 'slack rope')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このズボンはゆるいです。 (These pants are loose.)
You are describing a relaxed atmosphere. Write a short sentence in Japanese using ゆるい to express this feeling.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このカフェの雰囲気はとてもゆるいです。 (The atmosphere in this cafe is very relaxed.)
Imagine you have a loose screw. Write a simple Japanese sentence saying 'This screw is loose.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このねじはゆるいです。 (This screw is loose.)
What does B mean by 「少しゆるいかもしれません」?
Read this passage:
A: このシャツ、ちょっと大きいですね。 B: ええ、少しゆるいかもしれません。
What does B mean by 「少しゆるいかもしれません」?
ゆるい means loose or slack, so '少しゆるい' means 'a little loose'.
ゆるい means loose or slack, so '少しゆるい' means 'a little loose'.
What kind of clothes are the children wearing?
Read this passage:
公園で子どもたちが遊んでいます。彼らの服は動きやすくて、とてもゆるいです。
What kind of clothes are the children wearing?
「動きやすくて、とてもゆるい」 indicates that the clothes are easy to move in and very loose.
「動きやすくて、とてもゆるい」 indicates that the clothes are easy to move in and very loose.
What should you do with the string?
Read this passage:
このひもはとてもゆるいです。もっとしっかり結んでください。
What should you do with the string?
「もっとしっかり結んでください」 means 'please tie it more tightly' because it is very loose.
「もっとしっかり結んでください」 means 'please tie it more tightly' because it is very loose.
このズボンは少し___です。(Kono zubon wa sukoshi ___ desu.)
The sentence means 'These pants are a little loose.' 'ゆるい' fits best.
ネクタイが___ので、締め直してください。(Nekutai ga ___ node, shime naoshite kudasai.)
The sentence means 'The tie is loose, so please tighten it.' 'ゆるい' is the correct choice.
ひもが___から、結び直しましょう。(Himo ga ___ kara, musubinaoshimashou.)
The sentence means 'The string is loose, so let's tie it again.' 'ゆるい' is the appropriate word here.
このスカートはウエストが___から、大きいサイズだと思います。(Kono sukaato wa uesuto ga ___ kara, ookii saizu da to omoimasu.)
The sentence means 'This skirt is loose around the waist, so I think it's a large size.' 'ゆるい' describes the fit.
帽子のゴムが___になったので、新しいのを買いました。(Boushi no gomu ga ___ ni natta node, atarashii no wo kaimashita.)
The sentence means 'The elastic of the hat became loose, so I bought a new one.' 'ゆるい' is the correct adjective.
シャツのボタンが___から、直してください。(Shatsu no botan ga ___ kara, naoshite kudasai.)
The sentence means 'The button on the shirt is loose, so please fix it.' 'ゆるい' is the natural fit for a loose button.
The speaker is commenting on a tie.
Someone is trying on jeans.
A screw needs adjusting.
Read this aloud:
緩い服が好きです。
Focus: ゆるい (yurui)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
時間が緩やかに流れる。
Focus: 緩やかに (yuruyaka ni)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
靴ひもが緩いですよ。
Focus: 緩い (yurui), 靴ひも (kutsuhimo)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
このズボンは少し___。
「ゆるい」は衣服が体に対してゆったりしている状態を表します。ここではズボンが少し大きいという意味になります。
彼の考え方はいつも___ので、もっと厳しくする必要がある。
「ゆるい」は規律や基準が厳しくない、甘いという意味でも使われます。ここでは彼の考え方が甘いことを示しています。
このネジは___から、締め直してください。
ネジや結び目などがしっかりと固定されていない状態を「ゆるい」と言います。締め直す必要があることを示唆しています。
「このシャツはゆるい」は、シャツが体に対してぴったり合っているという意味である。
「ゆるい」は、ぴったり合っているのではなく、ゆったりしている、少し大きいという意味です。
規則が「ゆるい」とは、規則が厳しくないことを意味する。
「ゆるい」は、規律や基準が厳しくない、甘いという意味でも使用されます。
瓶の蓋が「ゆるい」場合、開けるのが難しい。
瓶の蓋が「ゆるい」ということは、しっかりと閉まっていないため、簡単に開けられるという意味です。開けるのが難しいのは「きつい」場合です。
この規則はあまりにも___ので、誰も真剣に受け止めていない。
文脈から、規則が厳しくない、つまり「緩い」と解釈するのが適切です。そのため、誰も真剣に受け止めていない、という結果になっています。
新しいドレスはウエストが少し___ですが、許容範囲内です。
「ドレスが少しきつい」という否定的なニュアンスではないので、「緩い」が適切です。
会社の方針が___せいで、業務の効率が落ちている。
「業務の効率が落ちている」という結果から、会社の方針が厳しくなく、曖昧であるという意味で「緩い」が適切です。
彼の服装はいつも___で、ビジネスシーンには不向きだ。
ビジネスシーンに不向きな服装は、フォーマルさがなく、締まりがないという意味で「緩い」が適切です。
運動靴のひもが___まま走ったら、転びそうになった。
ひもが「緩い」と、ほどけたりつまずいたりする原因になり、転びそうになる、という状況に合致します。
このねじはもう___ので、締め直す必要がある。
「締め直す必要がある」という文脈から、ねじがしっかり固定されておらず、「緩い」状態であると推測できます。
この締め切りはあまりにも___ので、誰も真剣に受け止めていない。
文脈から、締め切りが「ゆるい」つまり厳しくない状況を表しています。そのため誰も真剣に受け止めていない、という結果につながります。
彼の警備体制は___ため、簡単に侵入されてしまった。
警備体制が「ゆるい」とは、厳重ではない、警戒が不十分であるという意味合いです。侵入されたという結果と一致します。
最近、会社の規則が___なり、働きやすくなった。
会社の規則が「ゆるく」なったということは、以前よりも厳しくなくなり、それが働きやすさにつながったという文脈です。
「このズボンは少しゆるい」という文は、ズボンがきつくて履けないという意味である。
「ゆるい」は「きつい」の反対で、サイズが大きい、または締め付けが弱いという意味です。そのため、ズボンがきつくて履けないという意味ではありません。
「彼は気がゆるんでいる」という表現は、彼が集中している状態を表す。
「気がゆるむ」とは、緊張感がなくなり、注意力が散漫になる状態を指します。集中している状態とは逆の意味です。
「ゆるいカーブ」という言葉は、急なカーブを意味する。
「ゆるいカーブ」とは、傾斜や曲がり具合が緩やかであることを意味します。急なカーブとは反対です。
The speaker is talking about a tie.
The sentence discusses project deadlines.
The speaker is describing a company's rules.
Read this aloud:
このネジが緩いので、締め直してください。
Focus: ゆるい (yurui)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
最近、食生活が緩みがちで、体重が増えてしまいました。
Focus: ゆるみがち (yurumigachi)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女の性格は非常に緩やかで、どんな状況でも動じない。
Focus: ゆるやか (yuruyaka)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
この組織の規則はあまりにも___ので、誰も真剣に受け止めていません。
文脈から、規則が『ゆるい』ために誰も真剣に受け止めていない、というニュアンスが適切です。
彼女の態度が急に___なったので、何かあったのかと心配になりました。
この文脈では、態度が『ゆるい』、つまり普段より気が緩んでいる様子を表します。
社会の倫理観が___になりつつあることに対し、多くの人が懸念を表明しています。
倫理観が『ゆるい』、つまり規範が緩くなっている状況を指します。
その会社の管理体制は非常に___ため、不正が横行していると噂されています。
管理体制が『ゆるい』、つまり規律が緩い状況を示します。
彼はいつも締め切りに___ので、チームのメンバーは困っています。
締め切りに『ゆるい』、つまり期限を守らない傾向があることを意味します。
その国の法制度は先進国の中では___方で、改正が求められています。
法制度が『ゆるい』、つまり他国に比べて規制が緩やかであるという状況を指します。
/ 54 correct
Perfect score!
Basic Meaning of YURUI
ゆるい (yurui) fundamentally means loose or slack. Think of a loose screw or a slack rope.
YURUI for Clothing
When talking about clothes, ゆるい describes something that is baggy, oversized, or not tight. For example, ゆるいTシャツ (yurui T-shirt) means a loose-fitting T-shirt.
YURUI for Rules/Conditions
ゆるい can also describe rules or conditions that are lenient or not strict. For instance, ゆるい規則 (yurui kisoku) means lenient rules.
YURUI for Slopes/Curves
You can use ゆるい to talk about a gentle slope or a gradual curve. ゆるい坂 (yurui saka) means a gentle slope.
Beispiel
このズボンは少しゆるい。
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr clothing Wörter
おしゃれ
A2Stylish, fashionable, well-dressed (na-adjective).
〜円
A2Yen, the currency of Japan.
着物
A2Traditional Japanese garment, often worn for special occasions.
素材
B1Material or fabric, the basic substance of clothing.
生地
A2Fabric or cloth, woven material for clothing.
汚れ
A2Dirt or a stain on clothing.
しわ
A2A wrinkle or crease in fabric.
緩む
B1To loosen (intransitive, e.g., a belt).
ネクタイ
A2A necktie, worn around the collar of a shirt.
制服
A2A uniform, standardized clothing worn by members of an organization.