B1 particle 15 Min. Lesezeit
At the A1 level, students learn ~でしょう (deshou) primarily as a polite way to say 'probably.' It is introduced in the context of simple, predictable topics like the weather or basic guesses about people's roles. At this stage, the focus is on the connection rules: attaching it directly to nouns and adjectives. For example, 'Ashita wa hare deshou' (Tomorrow will probably be sunny). Learners are taught that deshou is the polite form and that they should use it instead of desu when they are not 100% sure. The 'confirmation' use (rising intonation) is also introduced as a polite way to ask 'right?' or 'isn't it?'. A1 learners should focus on the flat intonation for weather and the rising intonation for asking simple questions about shared surroundings, like 'Kirei deshou?' (It's pretty, isn't it?). The goal is to move away from absolute statements and start expressing basic uncertainty and social agreement.
As students progress to A2, they begin to use ~でしょう (deshou) with verbs in the plain form. This allows them to make predictions about actions, such as 'Tanaka-san wa kuru deshou' (Mr. Tanaka will probably come). They also learn to use the past tense 'ta' form with deshou to make guesses about things that already happened, like 'Mou kaetta deshou' (He probably already went home). At this level, the distinction between deshou and the particle ne becomes more important. A2 learners are encouraged to use deshou when they want to sound a bit more objective or when they are making a guess based on some evidence. They also practice the 'I told you so' rhetorical nuance in controlled role-plays. The focus is on expanding the grammatical versatility of the word while maintaining the appropriate polite register.
At the B1 level, ~でしょう (deshou) is used to navigate more complex social situations. Learners are taught to use it as a 'softener' to avoid sounding too direct or aggressive when expressing opinions. For instance, instead of saying 'This is wrong,' a B1 student might say 'Kore wa chigau deshou' to sound more like they are offering a suggestion or seeking confirmation rather than making a blunt accusation. The formal inquiry deshou ka is also a major focus at this stage. It is used in business scenarios to ask questions politely: 'O-namae wa nan deshou ka?' (May I ask what your name is?). B1 learners are expected to understand the nuance of intonation perfectly—knowing how a slight change in pitch can change a weather report into a tag question. They also begin to compare deshou with kamoshirenai and hazu desu to express different degrees of certainty.
B2 learners use ~でしょう (deshou) in more formal and academic contexts. They encounter it frequently in news articles, scientific reports, and business presentations. At this level, the word is used to present hypotheses or logical conclusions derived from data. For example, 'Kono kekka kara miru to, shippai suru kanousei ga takai deshou' (Looking at these results, the possibility of failure is likely high). B2 students also learn to recognize the rhetorical and sometimes sarcastic use of deshou in literature and media, where it can be used to mock someone's obvious mistake. They are expected to use deshou fluently to maintain the 'wa' (harmony) in a group discussion, balancing their own views with the group's consensus. The focus shifts from basic grammar to the subtle socio-linguistic implications of using a probability marker.
At the C1 level, mastery of ~でしょう (deshou) involves understanding its use in high-level persuasion and rhetoric. C1 learners can use it to lead an audience toward a specific conclusion by framing it as a shared, obvious truth. They also understand the historical roots of the word as the volitional form of the copula and how this affects its 'flavor' in classical or highly formal texts. C1 students can distinguish between deshou and the even more formal de gozaimashou in honorific speech (Keigo). They are sensitive to the micro-nuances of how deshou can sound patronizing if used with a superior and can effortlessly switch to more appropriate humble forms. Their usage is characterized by a perfect alignment of intonation, context, and social hierarchy.
C2 proficiency in ~でしょう (deshou) is indistinguishable from a native speaker. The learner can use the word to convey irony, deep empathy, or cold objectivity with precision. They can analyze the use of deshou in political speeches to see how it is used to build a sense of 'inevitability' or 'national consensus.' In creative writing, they use it to establish a specific narrator's voice—perhaps a character who is overly confident or one who is cautiously polite. C2 learners are also aware of regional variations and how the informal darou or regional equivalents might replace deshou in different dialects. They have a complete grasp of the word's role in the architecture of Japanese politeness and can manipulate it to achieve specific communicative effects in any setting, from a casual bar to a corporate boardroom.

The Japanese expression ~でしょう (deshou) is a fundamental building block of polite Japanese conversation, serving as the polite counterpart to the plain form darou. At its core, it functions as a modal particle or auxiliary that indicates a high level of probability or a polite way to seek agreement from the listener. Understanding deshou requires looking beyond a simple dictionary definition because its meaning shifts significantly based on the intonation used by the speaker. When pronounced with a falling intonation, it typically expresses a conjecture or a prediction, similar to saying 'probably' or 'it is likely' in English. This is the standard form used by weather forecasters or news anchors to state things that are expected to happen based on evidence. Conversely, when the final syllable is raised—creating a rising intonation—the word transforms into a tag question, much like the English 'isn't it?', 'right?', or 'don't you agree?'. This version is used to confirm shared knowledge or to gently nudge the listener into agreeing with the speaker's perspective.

Predictive Conjecture
Used when the speaker is making an educated guess about a future event or an unknown fact. It implies a 70% to 90% certainty, making it more confident than kamoshirenai (might) but less absolute than desu (is).

明日の午後は雨が降るでしょう。 (It will probably rain tomorrow afternoon.)

In social dynamics, deshou plays a vital role in maintaining wa (harmony). By using a word that expresses probability rather than absolute certainty, the speaker avoids being overly assertive or dogmatic. This linguistic 'softening' is a key characteristic of Japanese communication. If you tell someone 'This food is delicious' using desu, you are stating a fact. If you use deshou with a rising tone, you are inviting them to share that enjoyment, making the interaction more inclusive and less one-sided. However, one must be careful; using the rising intonation version with a superior can sometimes sound like you are lecturing them or forcing them to agree, which can be perceived as slightly arrogant or pushy depending on the context. It is often described as having a 'know-it-all' nuance if used improperly in a hierarchical setting.

Confirmation Seeking
Used when the speaker assumes the listener already knows the answer or shares the same opinion. It is very common in casual-polite conversation to build rapport.

この映画、面白いでしょう? (This movie is interesting, isn't it?)

Furthermore, deshou is technically the volitional form of the copula desu. While the volitional form usually means 'let's do' for verbs, for the copula, it evolved to represent this sense of 'it shall be' or 'it likely is.' This historical development explains why it feels more formal and objective than the ending particle ne, which also seeks agreement but is much more subjective and personal. When you use deshou, you are often appealing to common sense or visible evidence rather than just personal feelings. In academic or professional presentations, deshou is used to present hypotheses or projected results politely, allowing for a margin of error that preserves the speaker's credibility if the prediction turns out to be slightly off. It is the language of cautious optimism and social grace.

Rhetorical usage
In some contexts, especially when frustrated, a speaker might use deshou! to mean 'See? I told you so!' or 'Obviously!' This is often heard in anime or dramas during arguments.

ほら、言ったでしょう! (See, didn't I tell you?)

In summary, deshou is a versatile tool that bridges the gap between stating a fact and asking a question. It allows for speculation, prediction, and social bonding through shared agreement. Whether you are forecasting the weather or asking a friend if they like a new cafe, deshou provides the necessary level of politeness and nuance to navigate Japanese social interactions successfully. It reflects the Japanese cultural emphasis on indirectness and the collective experience over individual assertion.

Using ~でしょう (deshou) is grammatically straightforward because it follows the same connection rules as the standard copula desu, but with a few key differences in nuance and formality. It can be attached to nouns, adjectives, and verbs, usually in their plain (dictionary) forms. One of the most important things to remember is that deshou itself is polite (Teineigo). Therefore, it is typically used at the end of a sentence in situations where you would otherwise use desu or masu. It does not need further polite markers added to it, as it already carries a level of formal respect suitable for colleagues, acquaintances, and public speaking.

With Nouns
Simply attach deshou directly to the noun. Unlike desu, you do not use da before it. For example, 'It is a book' is Hon desu, and 'It is probably a book' is Hon deshou.

彼は学生でしょう。 (He is probably a student.)

When dealing with adjectives, the rules depend on the type of adjective. For i-adjectives, you attach deshou to the dictionary form. For na-adjectives, you remove the na and attach deshou directly to the stem, just like you would with a noun. This consistency makes it one of the easier grammar points to master once you understand the basic parts of speech. It is worth noting that using deshou with adjectives often sounds very natural when seeking agreement. Saying 'Samui desu ne' (It's cold, isn't it?) is very common, but 'Samui deshou?' implies a slightly stronger expectation that the other person must also be feeling the cold.

With Adjectives
I-adjective: Oishii deshou (It's probably delicious / It's delicious, right?). Na-adjective: Kirei deshou (It's probably beautiful / It's beautiful, right?).

このテストは難しいでしょう。 (This test will probably be difficult.)

For verbs, deshou is attached to the plain form (dictionary form, nai form, or ta form). This allows you to express probability about the future, the present, or the past. For example, Iku deshou means 'will probably go,' Ikanai deshou means 'will probably not go,' and Itta deshou means 'probably went.' This versatility is essential for discussing possibilities in different timeframes. In formal reporting, you will frequently see the ta form + deshou used to summarize events where the exact details are being inferred from available evidence.

With Verbs
Plain Verb + deshou. Example: Taberu deshou (Will probably eat). Example (Negative): Konai deshou (Probably won't come).

会議はもう終わったでしょう。 (The meeting has probably already finished.)

Finally, let's look at the question form deshou ka. While deshou with a rising intonation is a tag question, deshou ka is a formal, polite way to ask a question when you are unsure or want to sound very indirect. It is often translated as 'I wonder if...' or 'Would it be...?' This is frequently used in business settings to ask for information without sounding demanding. Instead of asking 'What time is it?' (Nan-ji desu ka?), asking Nan-ji deshou ka? sounds much softer and more professional, as if you are acknowledging that the other person might be busy or that you don't want to impose.

In conclusion, deshou is a flexible marker that attaches to almost any part of speech. By mastering the simple connection rules—direct attachment to nouns, na-adjective stems, i-adjectives, and plain verbs—you can express a wide range of probabilities and social inquiries. Remember to distinguish between the 'guess' and the 'agreement' through your tone of voice, and use deshou ka when you want to reach the peak of polite inquiry.

If you spend a day in Japan or immerse yourself in Japanese media, you will encounter ~でしょう (deshou) in several distinct environments. Each context utilizes a specific nuance of the word, making it a chameleon of the Japanese language. The most ubiquitous place to hear deshou is during the daily weather forecast (tenki yohou). Because weather prediction is inherently based on probability and data rather than absolute certainty, announcers almost exclusively use deshou to describe tomorrow's conditions. 'Tomorrow will be sunny' becomes Ashita wa hare deshou. Here, the tone is flat and professional, conveying objective conjecture.

Mass Media and News
Journalists and news anchors use deshou to report on unfolding situations where facts are still being confirmed. It provides a layer of professional distance and accuracy.

景気は徐々に回復するでしょう。 (The economy will likely recover gradually.)

Another common setting is the classroom or a guided tour. Teachers and guides often use the rising intonation version of deshou to engage their audience. A tour guide pointing at Mount Fuji might say, Kirei deshou? (Beautiful, isn't it?). This is not a real question—they know it is beautiful—but it is a way to invite the tourists to share in the experience and confirm the beauty together. In this sense, deshou acts as a social lubricant, ensuring everyone is on the same page. You will also hear this frequently in shops when a clerk shows you a product: O-niiai deshou? (It suits you, doesn't it?). It is a gentle, persuasive technique that is less aggressive than a direct statement.

In the workplace, deshou is used to soften opinions or to make polite suggestions. If a manager thinks a project will take two weeks, they might say Ni-shuukan kakaru deshou. This allows for the possibility that they might be wrong, which is a key component of Japanese business etiquette (softening the blow). It is also the standard way to ask for confirmation of a deadline or a meeting time without sounding like you are questioning the other person's competence. 'The meeting is at 3 PM, right?' (Kaigi wa san-ji kara deshou?) sounds much more collaborative than a blunt query.

Interpersonal Softening
Used in social gatherings to express empathy or shared feelings. If a friend looks tired, saying Tsukareta deshou (You must be tired) shows you are considering their feelings.

大変でしょうが、頑張ってください。 (It must be hard, but please do your best.)

Lastly, you will encounter deshou in the 'I told you so' context. This is more common in informal or slightly heated situations among family or close friends. If someone ignores advice and fails, the advisor might say Dakara itta deshou! (That's why I told you [so]!). Here, the deshou is used rhetorically to emphasize that the outcome was predictable. While this usage is less 'polite' in the traditional sense, it is a very common emotional expression in daily life and media.

Whether it is the objective voice of a scientist, the inclusive voice of a tour guide, or the empathetic voice of a friend, deshou is everywhere. It is the sound of Japanese speakers navigating the space between what is known for sure and what is felt or predicted, always with an eye toward the listener's reaction.

While ~でしょう (deshou) is a relatively simple grammar point, English speakers and other learners often stumble over its nuances, intonation, and level of assertiveness. One of the most frequent mistakes is using the copula da before deshou. In English, we might think 'It is probably...' and try to translate 'is' as da, resulting in hon da deshou. This is grammatically incorrect in Japanese. Deshou replaces the copula entirely. Another common error is failing to distinguish between the two types of intonation, which can lead to significant misunderstandings.

The 'Da' Error
Incorrect: Ame da deshou. Correct: Ame deshou. The 'da' and 'deshou' cannot coexist in this structure.

Incorrect: 彼は先生だでしょう
Correct: 彼は先生でしょう

Intonation is the second major pitfall. If you use a rising intonation when you mean to make a prediction, you might accidentally ask the listener for confirmation on something they couldn't possibly know. For instance, if you say Ashita wa ame deshou? with a rising tone to a friend, you are asking them 'It's going to rain tomorrow, right?', which might confuse them if they haven't seen the weather report. Conversely, using a flat tone when you want to be friendly and inclusive can make you sound robotic or overly certain, missing the social benefit of the 'agreement' function.

A more subtle mistake involves the social hierarchy. While deshou is polite, using the rising-intonation 'confirmation' version with a superior (like a boss or a professor) can sometimes come across as 'teaching' them or being presumptive. For example, telling your boss Kore wa kantan deshou? (This is easy, right?) could be interpreted as you looking down on them or assuming their level of understanding. In these cases, it is safer to use desu ne or a more formal inquiry like ikaga deshou ka?. Learners often overestimate the 'politeness' of deshou and use it in situations where a more humble or neutral form is required.

Presumptive Tone
Avoid using deshou? to confirm things that are a matter of personal opinion for someone of higher status, as it can sound like you are forcing your opinion on them.

Risky: 社長、このプランはいいでしょう? (President, this plan is good, right?)
Better: 社長、このプランはいかがでしょうか? (President, how do you feel about this plan?)

Finally, learners sometimes confuse deshou with kamoshirenai. While both express probability, deshou implies a much higher degree of certainty (around 80%). If you are only 20% sure about something, using deshou will make you sound overconfident or misinformed. Conversely, using kamoshirenai for something that is almost certain (like the sun rising) sounds unnaturally hesitant. Choosing the right 'probability' word is key to sounding like a natural Japanese speaker.

In summary, to avoid common mistakes: remove the da, master the intonation, be careful with superiors, and ensure your level of certainty matches the word's 80% probability. By keeping these points in mind, you will use deshou with the same nuance and grace as a native speaker.

Japanese has a rich array of endings and particles to express probability and seek agreement. Understanding how ~でしょう (deshou) compares to its synonyms is crucial for fine-tuning your level of politeness and certainty. The most direct relative is darou, which is the plain (informal) version of deshou. While they share the same basic meanings, darou is used with close friends, family, or by people in positions of authority. Using darou in a formal setting can sound rough or even aggressive, whereas deshou maintains a standard level of courtesy.

Deshou vs. Darou
Both mean 'probably' or 'right?'. Deshou is polite (Teineigo); Darou is plain (Futsuugo). Men tend to use darou more often in casual speech, while deshou is more gender-neutral in polite contexts.

Polite: 明日は晴れるでしょう
Casual: 明日は晴れるだろう。

Another frequent point of comparison is the particle ne. Both deshou? (rising intonation) and desu ne seek agreement. However, ne is used when the speaker is almost certain the listener agrees or when they are sharing a subjective feeling (e.g., 'It's hot today, isn't it?'). Deshou? is used when the speaker is more certain of the fact and is perhaps pointing it out to the listener (e.g., 'I told you it would be hot, didn't I?'). Deshou? can sometimes feel a bit more assertive or 'corrective' than the soft, empathetic ne.

Deshou vs. Ne
Ne is for shared feelings and immediate agreement. Deshou is for confirmation of facts or stronger assertions of 'I'm right, aren't I?'.

Agreement: 美味しいですね。 (It's delicious, isn't it? - Softly sharing the feeling)
Confirmation: 美味しいでしょう? (It's delicious, right? - Expecting the answer to be yes)

When it comes to probability, kamoshirenai (might) and ni chigainai (must be) are the bookends to deshou. Kamoshirenai indicates a low to medium probability (around 50% or less), whereas ni chigainai indicates nearly 100% certainty. Deshou sits comfortably in the middle at around 80-90%. If you want to say 'It might rain,' use ame kamoshirenai. If you want to say 'It will surely rain,' use ame ni chigainai. Using deshou strikes a balance of being confident but not dogmatic.

Probability Scale
1. Kamoshirenai (50%)
2. Deshou (85%)
3. Ni chigainai (99%)

Low: 故障かもしれない。 (It might be broken.)
Medium: 故障でしょう。 (It's probably broken.)
High: 故障に違いない。 (It must be broken.)

Finally, in formal business Japanese, you might encounter de gozaimashou. This is the super-polite (Kenjougo/Sonkeigo context) version of deshou, used in very formal ceremonies or when speaking to extremely high-status individuals. While you likely won't need to use it yourself as a B1 learner, recognizing it as the 'ultimate' version of deshou helps you understand the spectrum of Japanese politeness. By choosing between darou, deshou, ne, and kamoshirenai, you can accurately convey both your level of certainty and your social relationship with the listener.

Beispiele nach Niveau

1

明日は晴れでしょう。

Tomorrow will probably be sunny.

Ame (Noun) + deshou. Flat intonation.

2

これはあなたの本でしょう?

This is your book, right?

Hon (Noun) + deshou. Rising intonation.

3

あの人は先生でしょう。

That person is probably a teacher.

Sensei (Noun) + deshou. Flat intonation.

4

富士山はきれいでしょう?

Mount Fuji is beautiful, isn't it?

Kirei (Na-adj stem) + deshou. Rising intonation.

5

北海道は寒いでしょう。

Hokkaido is probably cold.

Samui (I-adj) + deshou. Flat intonation.

6

お名前は何でしょう?

What might your name be?

Nan (Noun) + deshou. Polite question.

7

それは美味しいでしょう?

That is delicious, right?

Oishii (I-adj) + deshou. Rising intonation.

8

会議は午後でしょう。

The meeting is probably in the afternoon.

Gogo (Noun) + deshou. Flat intonation.

1

田中さんも来るでしょう。

Mr. Tanaka will probably come too.

Kuru (Verb plain) + deshou.

2

もう宿題は終わったでしょう?

You've already finished your homework, right?

Owatta (Verb past plain) + deshou.

3

この映画は面白くないでしょう。

This movie probably isn't interesting.

Omoshirokunai (I-adj negative) + deshou.

4

彼はもう寝たでしょう。

He has probably already gone to bed.

Neta (Verb past plain) + deshou.

5

そんなに高くないでしょう?

It's not that expensive, right?

Takakunai (I-adj negative) + deshou.

6

バスはすぐ来るでしょう。

The bus will probably come soon.

Kuru (Verb plain) + deshou.

7

お腹が空いたでしょう?

You're hungry, aren't you?

Suita (Verb past plain) + deshou.

8

明日は休みでしょう。

Tomorrow is probably a holiday.

Yasumi (Noun) + deshou.

1

今の話は本当でしょう。

What you just said is likely true.

Hontou (Noun) + deshou.

2

何かお手伝いできることはないでしょうか?

I wonder if there is anything I can help with?

Nai (Verb negative) + deshou ka. Very polite.

3

これなら彼も満足するでしょう。

He will probably be satisfied with this.

Manzoku suru (Verb plain) + deshou.

4

ちょっと高すぎるのではないでしょうか?

Isn't it perhaps a bit too expensive?

Noun + no + dewa nai deshou ka. Softening disagreement.

5

連絡が遅れて心配したでしょう?

You were worried because the message was late, weren't you?

Shinpai shita (Verb past) + deshou.

6

そんなこと、誰でも知っているでしょう。

Everyone probably knows that sort of thing.

Shitte iru (Verb plain) + deshou.

7

今度の試験は合格できるでしょう。

You will likely be able to pass the next exam.

Goukaku dekiru (Verb plain) + deshou.

8

もう少し安くなりませんか。無理でしょうか?

Could you make it a bit cheaper? Is that impossible?

Muri (Noun) + deshou ka.

1

経済は来年さらに成長するでしょう。

The economy will likely grow even more next year.

Seichou suru (Verb plain) + deshou. Formal report style.

2

このままでは問題が発生するでしょう。

At this rate, problems will probably occur.

Hassei suru (Verb plain) + deshou.

3

その決断には勇気がいったでしょう。

That decision must have required a lot of courage.

Itta (Verb past plain) + deshou.

4

彼は自分の過ちに気づいているでしょう。

He is likely aware of his own mistake.

Kizuite iru (Verb plain) + deshou.

5

政府の対応は遅すぎたと言えるでしょう。

It could be said that the government's response was too slow.

Ieru (Verb plain) + deshou. Formal conjecture.

6

環境破壊は深刻な問題となるでしょう。

Environmental destruction will likely become a serious problem.

Naru (Verb plain) + deshou.

7

この技術は世界を変えるでしょう。

This technology will probably change the world.

Kaeru (Verb plain) + deshou.

8

彼が犯人だという証拠はないでしょう。

There is likely no evidence that he is the culprit.

Nai (I-adj negative) + deshou.

1

歴史が証明してくれるでしょう。

History will likely prove it.

Shoumei shite kureru (Verb) + deshou.

2

この論理には矛盾があるのではないでしょうか?

Might there not be a contradiction in this logic?

Nai no dewa nai deshou ka. Highly polite debate style.

3

彼の沈黙がすべてを物語っているでしょう。

His silence likely tells the whole story.

Monogatatte iru (Verb) + deshou.

4

それは必然の結果と言わざるを得ないでしょう。

One cannot help but say that it is an inevitable result.

Iwa-zaru o enai (Verb) + deshou.

5

この作品の価値は、時が経てばわかるでしょう。

The value of this work will likely be understood as time passes.

Wakaru (Verb) + deshou.

6

誰しも一度は挫折を経験するものでしょう。

Everyone likely experiences failure at least once.

Mono (Noun) + deshou. General truth/philosophical.

7

それが真実であることは、想像に難くないでしょう。

It is not difficult to imagine that it is the truth.

Katai (I-adj) + deshou. Formal literary style.

8

万事、計画通りに進むとは限らないでしょう。

It's likely not the case that everything will go according to plan.

Kagiranai (Verb) + deshou.

1

人間とは、かくも儚い存在なのでしょうか。

Is the human being such a fleeting existence, I wonder?

Noun + na no deshou ka. Deeply philosophical/literary.

2

運命に抗うことは、誰にもできないのでしょう。

Likely no one can resist destiny.

Dekinai (Verb) + no deshou.

3

彼の孤独は、我々の想像を絶するものだったでしょう。

His loneliness must have been something beyond our imagination.

Datta (Copula past) + deshou.

4

平和への道のりは、未だ遠いと言わざるを得ないでしょう。

One must say that the path to peace is likely still long.

Iwa-zaru o enai + deshou. High-level political rhetoric.

5

真の幸福とは、心の平穏にあるのでしょう。

True happiness likely lies in the peace of the heart.

Aru (Verb) + no deshou.

6

科学の進歩が、必ずしも人類の幸福に繋がるとは限らないでしょう。

The progress of science does not necessarily lead to the happiness of mankind.

Kagiranai (Verb) + deshou.

7

その美しさは、筆舌に尽くしがたいものであったでしょう。

That beauty must have been something beyond description.

Atta (Verb past) + deshou. Literary style.

8

宇宙の広大さに比べれば、我々の存在など微々たるものでしょう。

Compared to the vastness of the universe, our existence is likely insignificant.

Mono (Noun) + deshou.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!