At the A1 level, you are just starting to learn Japanese. You likely know the word 'shizuka' (quiet). Think of 'hissori' as a special kind of 'shizuka'. It is used when a place feels empty or lonely. For example, if a park has no people and no noise, it is 'hissori'. You can use it to describe a quiet room or a quiet street. At this level, don't worry too much about the complex nuances. Just remember that 'hissori' is for places that are very, very quiet and feel a bit empty. It is often used with the word 'shiteiru' (hissori shiteiru) to say 'it is quiet'. For example: 'Heya wa hissori shiteiru' means 'The room is quiet and empty'. This word helps you describe the feeling of a place better than just saying 'shizuka'. It is a very useful word for talking about your surroundings during a quiet morning or late at night. You might also see it in simple children's books to describe a quiet forest or a sleeping house. Even as a beginner, using 'hissori' makes your Japanese sound more natural and descriptive. It shows you are paying attention to the atmosphere of a place, not just the noise level. Try to use it when you find a place that is peaceful and has no people around. It is a gentle, soft-sounding word that fits perfectly with quiet scenes. Remember, it's not for people talking quietly; it's for the whole place being still.
At the A2 level, you can start using 'hissori' more accurately by learning its common forms: 'hissori to' (adverb) and 'hissori to shita' (adjective). You can use 'hissori to shita' to describe nouns. For example, 'hissori to shita machi' is a quiet, deserted town. This is more advanced than just saying 'shizuka na machi'. At this level, you should also understand that 'hissori' often implies that something is 'hidden' or 'unnoticed'. If you see a small flower in the woods that no one else sees, you can say it is blooming 'hissori'. This adds a poetic feeling to your Japanese. You might also use it to describe how someone lives. 'Hissori kurasu' means to live a quiet, simple life. This is a common phrase. You should also start to see the difference between 'hissori' and 'kossori'. 'Kossori' is for doing something sneaky, like eating a snack secretly. 'Hissori' is just for being quiet and not being noticed. If you are reading simple stories or watching anime, listen for this word when a character is alone in a quiet place. It helps set the mood. Using 'hissori' instead of just 'shizuka' shows that you are moving beyond basic vocabulary and starting to understand Japanese 'mood' words. It is a great word for describing your hobbies if you like quiet things, like reading in a secluded library or walking in a deserted park. It makes your descriptions more vivid and interesting for the listener.
As a B1 learner, you should grasp the nuanced 'atmospheric' quality of 'hissori'. It is not merely the absence of sound, but the presence of a specific kind of stillness that often implies a lack of human activity or a desire for seclusion. You should be able to use 'hissori' to describe scenes with more emotional weight. For instance, 'hissori' can convey a sense of loneliness (sabishisa) or a sense of peaceful retreat. You will frequently encounter this word in literature and news reports. In a news context, it might describe a commercial district during a holiday when all the shops are closed: 'Shoutengai wa hissori to shiteiru.' In literature, it might describe a character's modest existence: 'Kare wa machi no hazure de hissori to kurashiteita.' At this level, you should also be careful not to confuse it with 'shizuka' or 'kossori'. Remember that 'hissori' is about the state of the environment or the modesty of an action. It is often paired with verbs like 'tatazumu' (to stand/exist quietly) or 'shinobu' (to hide/endure). You can also use it to describe business situations, such as a 'soft launch' of a product that happens 'hissori to'. This word is essential for reaching an intermediate level of descriptive ability in Japanese. It allows you to talk about 'hidden gems' (ana-ba) and 'hideaways' (kakurega) with the appropriate cultural nuance. When you use 'hissori', you are communicating that you understand the value of the 'unnoticed' and the 'still' in Japanese culture.
At the B2 level, you should be able to use 'hissori' to convey complex moods and literary themes. You understand that 'hissori' is deeply tied to Japanese aesthetics, such as 'wabi-sabi' (the beauty of imperfection and transience). It describes things that are humble, secluded, and quiet, yet possess a certain dignity. You should be comfortable using it in written Japanese to set a specific tone. For example, describing a 'hissori to shita' temple garden evokes a different feeling than a 'shizuka na' one; it suggests a place that is forgotten by time or tucked away from the modern world. You should also recognize its use in describing social phenomena, such as people who choose to live 'hissori' to avoid the pressures of society. Furthermore, you can use 'hissori' to describe subtle changes or events, like a project that 'hissori to maku o tojiru' (ends quietly without fanfare). This shows a high level of linguistic sophistication. You should also be aware of the phonological impact of the word—the 'hi' and the double 'ss' create a sibilant, quiet sound that mimics the meaning itself. This is a hallmark of Japanese 'gitaigo' (mimetic words). At this level, you can use 'hissori' to contrast with the 'kensou' (bustle) of the city, creating a powerful rhetorical effect. Your ability to distinguish between 'hissori', 'hisoka ni', and 'kossori' should be near-perfect, allowing you to choose the exact word for the specific type of 'quiet' or 'secret' you wish to describe.
For C1 learners, 'hissori' becomes a tool for stylistic precision. You should be able to analyze its use in classical and modern literature, noting how authors use it to create 'ma' (negative space) in their narratives. 'Hissori' often acts as a linguistic equivalent to the empty spaces in a Zen ink painting. You can use it to describe philosophical concepts, such as the 'hissori' nature of truth or the quiet persistence of nature against human intervention. In advanced writing, you might use 'hissori' to critique modern life, contrasting the 'hissori' beauty of the past with the loud, cluttered present. You should also be familiar with more obscure or formal pairings, such as 'hissori to iki o hisomeru' (quietly holding one's breath in anticipation or fear) and how this differs from more literal descriptions of silence. Your usage should reflect an understanding of the word's 'spatial' dimension—how it defines the boundaries of a scene. You can use it to describe the 'hissori' existence of minority cultures or forgotten histories, adding a layer of social commentary to your language. At this level, you don't just use the word; you manipulate it to create specific psychological effects in your listener or reader. You understand that 'hissori' can be used to describe not just a lack of sound, but a lack of 'ego'—a state where something exists simply as it is, without seeking attention. This level of mastery allows you to engage with Japanese culture at its most profound and subtle levels.
At the C2 level, your mastery of 'hissori' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You have a comprehensive grasp of its historical development and its role in the broader system of Japanese onomatopoeia. You can use 'hissori' to evoke the most delicate shades of meaning in creative writing, poetry, or academic discourse. You understand the subtle interplay between 'hissori' and other related terms like 'shinkan' (stark silence) or 'sekibaku' (lonely desolation), and you can choose between them to achieve perfect tonal balance. You might use 'hissori' to describe the 'stillness' of a master's mind during meditation or the 'unnoticed' evolution of a language over centuries. Your understanding of the word's cultural resonance—its connection to the Shinto appreciation of nature and the Buddhist concept of emptiness—is profound. You can discuss the 'hissori' quality of a particular film director's style or a composer's use of silence. In high-level negotiation or social interaction, you can use the nuance of 'hissori' to describe your own intentions or positions with a level of modesty and indirectness that is quintessentially Japanese. The word is no longer just a vocabulary item; it is a vital part of your expressive repertoire, allowing you to navigate the most complex and subtle emotional landscapes. You can appreciate the 'hissori' beauty of a world that continues to turn even when no one is watching, and you can express that appreciation with perfect linguistic grace.

ひっそり in 30 Sekunden

  • Describes a profound state of stillness and desertion in a place.
  • Indicates performing an action quietly to remain unnoticed or modest.
  • Often implies a sense of seclusion, peacefulness, or slight loneliness.
  • Frequently used for 'hidden gem' locations or simple, private lifestyles.

The Japanese adverb ひっそり (hissori) is a nuanced term that describes a state of profound quietness, stillness, or seclusion. While it is often translated as 'quietly' or 'deserted,' these English equivalents only scratch the surface of its emotional and situational weight. In Japanese, ひっそり suggests a scene where human presence is absent or minimized, or where an action is performed so subtly that it doesn't disturb the surrounding tranquility. It is deeply connected to the Japanese aesthetic of finding beauty in the understated and the solitary.

Atmospheric Stillness
When used to describe a place, it implies a lack of noise and activity, often with a touch of loneliness or mystery. A 'hissori-shita' village is one where the streets are empty and the air is still.
Stealthy Action
When applied to behavior, it means doing something without attracting attention, often because one wants to remain undisturbed or unnoticed in a quiet environment.

夜の森はひっそりとしていて、風の音だけが聞こえる。(The night forest was deserted and quiet; only the sound of the wind could be heard.)

To understand hissori, one must distinguish it from しずか (shizuka). While shizuka is a general term for quietness (a quiet room, a quiet person), hissori carries a visual and spatial component. It describes a 'state' of being tucked away or being silent in a way that feels intentional or naturally desolate. It is the sound of a falling leaf in a temple courtyard or the feeling of an old bookstore on a rainy Tuesday afternoon. It evokes a sense of 'seclusion' that can be both peaceful and slightly eerie, depending on the context.

彼は都会を離れ、田舎でひっそりと暮らしている。(He left the city and is living a quiet, secluded life in the countryside.)

The word is frequently used in literature and journalism to set a scene. If a journalist describes a factory as 'hissori shiteiru,' they aren't just saying it's quiet; they are implying it might be closed down or abandoned. If a novelist says a character is standing 'hissori' in the corner, it suggests they are trying to blend into the shadows, perhaps observing something without being seen. This 'blending in' quality is a key part of the word's DNA. It is not aggressive silence; it is a receding, humble silence.

Visual Imagery
Imagine a single flower blooming in a deep valley where no one goes. That flower is blooming 'hissori'. There is no one to watch, no noise, just the existence of the flower in its solitary state.

古い寺の庭に、梅の花がひっそりと咲いていた。(In the garden of the old temple, plum blossoms were blooming quietly and unnoticed.)

In modern usage, you might hear this word when people talk about 'hidden gem' restaurants or shops that don't advertise and are located in back alleys. These places are 'hissori to tatazumun' (standing quietly). It implies a certain level of exclusivity or a lack of commercialism. It is a word that respects the space it describes, acknowledging the stillness as a defining characteristic. Whether it is a person hiding their presence or a landscape devoid of people, hissori captures the essence of the 'unnoticed' and the 'still'. It is a word for the introverts of the world and for the quiet moments that occur when the rest of the world is looking elsewhere.

誰もいない教室で、彼女はひっそりと手紙を読んだ。(In the empty classroom, she quietly read the letter, making sure not to be noticed.)

祭りの後の広場は、打って変わってひっそりとしていた。(After the festival, the square became completely deserted and quiet, a total change from before.)

Using ひっそり (hissori) correctly requires an understanding of its grammatical flexibility and the specific verbs it typically accompanies. As an adverb, it most commonly appears in the form ひっそりと (hissori to). This 'to' is optional in some contexts but is standard for emphasizing the manner in which an action occurs. When you want to describe a noun—like a quiet house or a deserted street—you use the adjectival form ひっそりとした (hissori to shita). This construction is vital for setting the scene in descriptive writing.

Describing Places (Noun Modification)
Use 'ひっそりとした' before a noun to describe an atmosphere of stillness or desertion. Example: 'ひっそりとした住宅街' (A quiet, secluded residential area).

その古い洋館は、森の奥にひっそりと建っている。(That old Western-style house stands quietly deep in the forest.)

One of the most frequent pairings for hissori is with the verb 暮らす (kurasu - to live). When someone 'hissori to kurasu,' they are living a simple, quiet life away from the hustle and bustle of society. This doesn't necessarily mean they are lonely; rather, it suggests a preference for privacy and peace. It is the perfect word to describe a retired scholar, a reclusive artist, or someone who has moved to the mountains to find themselves. The nuance here is one of peaceful seclusion rather than forced isolation.

Describing Actions (Adverbial Use)
Use 'ひっそりと' to describe how an action is performed without drawing attention. Example: 'ひっそりと息をひそめる' (To hold one's breath quietly/stealthily).

彼は家族にも言わず、ひっそりと旅に出た。(He quietly went on a journey without telling even his family.)

Another common use case involves natural phenomena or objects that exist without fanfare. A flower that blooms in a place where no one sees it, or a small stream that flows through a hidden valley, is often described using hissori. This highlights the Japanese cultural appreciation for things that exist in their natural state without needing an audience. In these cases, hissori adds a layer of dignity and quiet beauty to the subject. It transforms a simple 'quiet' into something more poetic.

深夜のオフィスビルは、昼間の喧騒が嘘のようにひっそりとしている。(The office building at midnight is as quiet as if the daytime bustle were a lie.)

In terms of sentence structure, hissori often appears at the beginning of a clause to set the tone, or immediately before the verb it modifies. Because it is an onomatopoeic/mimetic word (gitaigo), it has a rhythmic quality that can be used to slow down the pace of a sentence. In literature, you might see it repeated or paired with other quiet words to emphasize a sense of deep stillness. When you want to convey that a place is 'dead quiet' or 'completely deserted,' you can say ひっそりとかえりみられない (hissori to kaerimirarenai - quietly neglected/unnoticed).

Common Verb Pairings
- ひっそりと佇む (tatazumu - to stand/loiter quietly)
- ひっそりと忍び寄る (shinobiyoru - to creep up quietly)
- ひっそりと幕を閉じる (maku o tojiru - to end quietly/without fanfare)

そのプロジェクトは、注目されることなくひっそりと終了した。(The project ended quietly without attracting any attention.)

Finally, consider the emotional tone. While hissori is often neutral or positive (peaceful), it can sometimes describe a lonely or sad atmosphere. If a house where a large family once lived is now 'hissori' after the children have moved away, the word carries the weight of that absence. It is a very 'human' word in that sense; it measures the presence or lack of life and energy in a space. When using it, always consider whether the silence you are describing is one of peace, secrecy, or abandonment.

子供たちが独立した後、家の中はひっそりとして寂しくなった。(After the children became independent, the house became quiet and lonely.)

You will encounter ひっそり (hissori) across a wide variety of media, from high-brow literature to everyday news reports and travel blogs. Its ability to evoke a specific atmosphere makes it a favorite for writers and storytellers. In literature, particularly in the works of authors like Natsume Soseki or Haruki Murakami, hissori is used to describe the inner solitude of characters or the liminal spaces they inhabit. It is a word that helps build a 'mood'—one of introspection and stillness.

News and Media
In news reporting, you might hear this word when describing a town after a natural disaster or during a lockdown. '街はひっそりと静まり返っている' (The town has fallen completely silent and deserted). It emphasizes the dramatic change from a busy state to a silent one.

台風が近づく中、商店街はひっそりとシャッターを下ろしていた。(As the typhoon approached, the shopping district had quietly lowered its shutters.)

In the world of travel and food blogging, hissori is a highly positive marketing term. It is used to describe 'kakurega' (hideaway) restaurants or 'ana-ba' (little-known spots). A cafe that is 'hissori to tatazumu' is seen as sophisticated, authentic, and worth finding. It suggests that the place is a sanctuary from the noisy world. For travelers, finding a 'hissori-shita jinja' (a quiet, secluded shrine) is often the highlight of a trip, as it offers a more personal and spiritual experience than the crowded tourist spots.

Anime and Manga
In anime, this word often appears in stage directions or internal monologues. It might describe a character hiding in a classroom after school or a secret base in the woods. It conveys a sense of privacy and the 'secret world' of the characters.

誰もいない放課後の音楽室で、彼女はひっそりとピアノを弾いた。(In the empty music room after school, she quietly played the piano.)

You will also hear this word in documentaries, especially those focusing on nature or traditional crafts. A narrator might describe a craftsman working 'hissori' in a mountain workshop, or a rare animal living 'hissori' in a remote forest. Here, the word conveys respect for a life lived with focus and without the need for external validation. It aligns with the Japanese value of 'shokunin kishi' (the craftsman spirit), where the work itself is more important than fame or recognition.

その小さな村は、地図にも載らずにひっそりと存在している。(That small village exists quietly, without even being on the map.)

In daily conversation, while less common than 'shizuka,' it is used when people want to be more descriptive. You might tell a friend, 'Kinou no pati wa, hissori to shiteite ochitsuita yo' (Yesterday's party was quiet and relaxed). It implies that the party wasn't just 'not loud,' but that it had a calm, intimate atmosphere. It is a word used to share a specific 'feeling' of a place or event. If you use hissori instead of shizuka, you sound more observant and articulate, as you are commenting on the 'state' of the environment rather than just the volume level.

Business Context
Even in business, a company might 'hissori to' release a product if they want a soft launch without a big marketing campaign. It suggests a low-key, humble approach.

新機能がひっそりと追加されたが、気づいたユーザーは少なかった。(A new feature was quietly added, but few users noticed it.)

Ultimately, hissori is a word that rewards attention. It is found in the gaps between the loud and the obvious. By learning to recognize and use it, you gain access to a deeper layer of Japanese expression—one that values the subtle, the hidden, and the serene. It is a word that invites you to slow down and notice the world around you in its most quiet and honest moments.

都会の喧騒を離れ、ひっそりとした時間を楽しむ。(Leaving the bustle of the city to enjoy a quiet, secluded time.)

One of the most frequent mistakes English speakers make is using ひっそり (hissori) as a direct substitute for the English word 'quietly' in all contexts. While hissori does mean quietly, it is highly specific. It cannot be used to describe someone's volume of speech in a conversation. For example, if you want to say 'Please speak quietly,' you should use 静かに (shizuka ni). Using hissori in this context would sound very strange, as it implies a sense of desertion or stealth that doesn't fit a normal conversation.

Mistake: Confusing with 'Shizuka'
Do not use 'hissori' to mean 'not loud' in a communicative sense. 'Hissori' is about the *state* of a place or a person's *presence*, not the decibel level of their voice.

ひっそり話してください。(Incorrect)
静かに話してください。(Correct)

Another common error is confusing hissori with こっそり (kossori). While both involve doing things without being noticed, their nuances are different. Kossori strongly implies 'secretly' or 'sneakily,' often with the intent of hiding an action that might be frowned upon (like eating a snack before dinner). Hissori, on the other hand, is more about the 'quiet atmosphere' or 'modesty' of the action. If you go on a trip without telling anyone because you want a peaceful time, it's hissori. If you sneak out of the house to go to a party you were forbidden from attending, it's kossori.

Mistake: Confusing with 'Kossori'
'Kossori' is 'sneaky' (often negative or mischievous). 'Hissori' is 'quiet/secluded' (often neutral or poetic). Use 'hissori' for atmosphere and 'kossori' for secrets.

❌ 彼はひっそりとお菓子を盗んだ。(He 'quietly/secludedly' stole the candy - sounds odd)
✅ 彼はこっそりとお菓子を盗んだ。(He 'secretly/sneakily' stole the candy - natural)

A third mistake is failing to use the correct particle or auxiliary. Learners often forget the to in hissori to or the shita in hissori to shita. While hissori can stand alone in some exclamatory contexts or very casual speech, it usually needs these connectors to function properly in a sentence. Using it as a simple 'na-adjective' (like *hissori na machi*) is technically incorrect, although you might hear it in very informal slang. Stick to hissori to shita machi for proper Japanese.

ひっそりな部屋。(Incorrect)
ひっそりとした部屋。(Correct)

Finally, be careful with the 'loneliness' aspect. While hissori can imply a lonely atmosphere, it isn't a synonym for さびしい (sabishii - lonely). Hissori describes the external state, while sabishii describes the internal feeling. A mountain cabin can be hissori (quiet and deserted), and the person inside might feel sabishii (lonely), but the cabin itself isn't 'feeling' lonely. Mixing these up can lead to confusing descriptions where you attribute human emotions to inanimate objects in an unnatural way.

Mistake: Over-using in loud environments
Do not use 'hissori' for a quiet moment in a loud place (like a quick whisper at a rock concert). 'Hissori' requires the *entire environment* to be still or for the person to be completely separated from the noise.

❌ コンサートの中で、ひっそりと話した。(Incorrect)
✅ コンサートの中で、小声で話した。(Correct - used 'kogoede' for 'small voice')

By avoiding these common pitfalls, you will be able to use hissori to add a sophisticated, atmospheric touch to your Japanese. It is a word that shows you understand the 'air' (kuuki) of a situation, which is a vital skill in Japanese communication. Remember: if it's about the sound level, use shizuka; if it's about the secret, use kossori; but if it's about the still, deserted, or modest atmosphere, hissori is the perfect choice.

都会の真ん中に、ひっそりとした公園を見つけた。(I found a quiet, secluded park in the middle of the city.)

To truly master ひっそり (hissori), it is helpful to compare it with other words that describe silence, secrecy, or stillness. Japanese has a rich vocabulary of onomatopoeic and mimetic words (gitaigo) that cover various shades of 'quiet.' Understanding these differences will help you choose the most evocative word for any given situation.

ひっそり (Hissori) vs. しずか (Shizuka)
'Shizuka' is the most general term for 'quiet.' It can describe a person, a place, or a voice. 'Hissori' is more specific; it implies that a place is deserted or that an action is being done so as not to be noticed. 'Shizuka' is about volume; 'Hissori' is about presence.
ひっそり (Hissori) vs. こっそり (Kossori)
'Kossori' means 'secretly' or 'stealthily' with a focus on hiding the action from others (often for a slightly mischievous reason). 'Hissori' is 'quietly' with a focus on the stillness or modesty of the situation. You 'kossori' eat a cookie, but you 'hissori' live in the mountains.

部屋はしずかだったが、誰かがひっそりと隠れている気配がした。(The room was quiet, but I felt the presence of someone hiding stealthily.)

Another important word is しんとしている (shin to shiteiru). This describes a 'dead silence' or a 'pin-drop' kind of quiet. It is often used for large spaces like a forest at night or a classroom during a test. While hissori implies a state of being deserted or modest, shin to shiteiru focuses purely on the absolute lack of sound. If a place is hissori, it feels like life has receded. If it is shin to shiteiru, it feels like the air itself is frozen.

ひっそり (Hissori) vs. しんとしている (Shin to shiteiru)
'Shin to shiteiru' is an intense, almost physical silence. 'Hissori' is a more atmospheric, gentle, or deserted silence. You use 'shin to shiteiru' when the silence is startling; you use 'hissori' when the silence is a natural part of the scene.

夜の校舎はしんとしていて、ひっそりとしていた。(The school building at night was deathly silent and deserted.)

For describing secluded living, you might also use 隠遁 (inton - seclusion/retirement) or ひっそりとした生活 (hissori to shita seikatsu). Inton is a formal, almost historical term for becoming a hermit. Hissori is much more common and describes the *feeling* of that life—modest, quiet, and away from the public eye. Similarly, ひそかに (hisoka ni) is another close relative. Hisoka ni means 'secretly' or 'privately,' often used for feelings or plans (e.g., 'hisoka ni omou' - to secretly love someone). Hissori is about the physical atmosphere, while hisoka ni is about the internal secret.

彼はひそかに計画を立て、ひっそりと町を去った。(He secretly made a plan and quietly/desertedly left the town.)

In summary, hissori occupies a unique space in the Japanese language. It combines elements of quietness, desertion, and modesty. While synonyms like shizuka or kossori overlap in meaning, they lack the specific 'atmospheric' quality that hissori provides. By understanding these alternatives, you can refine your descriptions and capture the exact mood of the scene you are trying to portray. Whether you are describing a lonely village, a secret garden, or a humble life, choosing hissori shows a deep appreciation for the subtle textures of the Japanese language.

雪が降り積もり、街はひっそりと白銀の世界に包まれた。(The snow piled up, and the town was quietly enveloped in a world of silver-white.)

How Formal Is It?

Wusstest du?

Japanese has hundreds of these 'double consonant' adverbs (like 'bikkuri', 'ukkari'). They are designed to sound like the state they describe. The sibilant 's' in 'hissori' evokes the sound of a soft breeze or a hushed environment.

Aussprachehilfe

UK /hɪs.soʊ.ri/
US /hi.soʊ.ri/
Japanese is pitch-accented. Hissori typically has an 'Atamadaka' (head-high) or 'Heiban' (flat) accent depending on the dialect, but in standard Tokyo Japanese, it is often flat.
Reimt sich auf
びっしり (bisshiri) ぎっしり (gisshiri) うっそり (ussori - rare) すっきり (sukkiri) ぱっちり (pacchiri) こっそり (kossori) どっしり (dosshiri) ばっちり (bacchiri)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it like 'hiss-story' (the 'o' is short and clear).
  • Skipping the double 's' pause (it should be 'his-sori').
  • Pronouncing 'ri' as a hard English 'r' (it should be a light tap).
  • Adding an 'n' sound like 'hinsori'.
  • Confusing the pitch with 'hissori' (rarely a problem for this word).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Easy to read in kana; rarely seen in kanji. Context is key.

Schreiben 3/5

Simple to write in hiragana. Knowing when to use 'to' or 'to shita' is the main challenge.

Sprechen 4/5

Requires understanding the specific 'atmospheric' nuance to avoid sounding unnatural.

Hören 3/5

Distinct sound makes it easy to recognize once learned.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

静か (shizuka) 暮らす (kurasu) 町 (machi) 咲く (saku) 隠れる (kakureru)

Als Nächstes lernen

こっそり (kossori) ひそかに (hisoka ni) しんとしている (shin to shiteiru) 佇む (tatazumu) 喧騒 (kensou)

Fortgeschritten

閑散 (kansan) 静寂 (seijaku) 隠遁 (inton) 寂寥 (sekiryou) 幽玄 (yuugen)

Wichtige Grammatik

Gitaigo (Mimetic Words) as Adverbs

ひっそり(と)歩く (Walk quietly/stealthily).

The '~to shita' construction for Noun Modification

ひっそりとした部屋 (A quiet/deserted room).

Optional 'to' particle in Adverbs

ひっそり暮らす vs ひっそりと暮らす (Both are correct, 'to' adds emphasis).

State-of-being with '~shiteiru'

外はひっそりとしている (It is quiet/deserted outside).

Contrastive use of particles like 'wa' and 'ga'

街はひっそりとしているが、心は賑やかだ (The town is quiet, but my heart is lively).

Beispiele nach Niveau

1

部屋はひっそりしています。

The room is quiet and empty.

Uses 'hissori shiteiru' to describe the state of the room.

2

夜の公園はひっそりとしています。

The park at night is quiet and deserted.

Describes the atmosphere of a place at a specific time.

3

ひっそりとした家です。

It is a quiet, secluded house.

Uses 'hissori to shita' as an adjective modifying 'ie' (house).

4

猫がひっそりと寝ています。

The cat is sleeping quietly/peacefully.

Describes the manner of the cat's sleeping.

5

学校は今、ひっそりとしています。

The school is quiet and deserted now.

Indicates a temporary state of quietness.

6

ひっそりと本を読みます。

I read a book quietly (away from others).

Adverbial use describing the action of reading.

7

村はひっそりとしていて、きれいです。

The village is quiet and deserted, and it is beautiful.

Connects the quiet atmosphere with beauty.

8

ひっそりとした道を歩きます。

I walk along a quiet, deserted road.

Adjectival use modifying 'michi' (road).

1

彼は都会を離れ、ひっそりと暮らしています。

He left the city and is living a quiet, secluded life.

Common phrase 'hissori to kurasu'.

2

道端に花がひっそりと咲いていました。

A flower was blooming quietly by the roadside.

Describes a natural, unnoticed beauty.

3

ひっそりとしたカフェで休みました。

I took a rest in a quiet, secluded cafe.

Describes a 'hidden gem' type of place.

4

夜中にひっそりと家を出ました。

I quietly left the house in the middle of the night.

Implies doing something without waking others.

5

ひっそりとした住宅街を散歩しました。

I took a walk through a quiet residential area.

Adjectival use for a specific type of neighborhood.

6

その店は路地裏にひっそりとあります。

That shop is located quietly in a back alley.

Describes a location that is hard to find.

7

祭りの後は、広場がひっそりとしました。

After the festival, the square became quiet and deserted.

Shows a change in atmosphere.

8

ひっそりと自分の時間を楽しみます。

I enjoy my quiet, private time.

Focuses on the quality of the time spent.

1

古いお寺が森の奥にひっそりと佇んでいる。

An old temple stands quietly deep in the forest.

Uses the literary verb 'tatazumu' (to stand/exist).

2

彼は誰にも知らせず、ひっそりと引退した。

He retired quietly without letting anyone know.

Describes an action taken without fanfare.

3

ひっそりとした雰囲気の中で、茶会が行われた。

A tea ceremony was held in a quiet and serene atmosphere.

Describes a formal yet quiet setting.

4

その事件は、いつの間にかひっそりと忘れ去られた。

Before long, that incident was quietly forgotten.

Describes a gradual, unnoticed process.

5

深夜の空港は、昼間とは違ってひっそりとしている。

The airport at midnight is quiet and deserted, unlike during the day.

Contrasts two different states of the same place.

6

彼女は教室の隅でひっそりと絵を描いていた。

She was quietly drawing in the corner of the classroom.

Describes a character's modest presence.

7

その村には、ひっそりとした時間が流れている。

In that village, time flows quietly and slowly.

Poetic use of 'hissori' to describe time.

8

新機能がひっそりとリリースされた。

A new feature was quietly released (without an announcement).

Used in a modern business/tech context.

1

都会の喧騒を逃れ、ひっそりとした山小屋で週末を過ごす。

Escaping the bustle of the city, I spend the weekend in a quiet mountain cabin.

Contrasts 'kensou' (bustle) with 'hissori'.

2

かつての賑わいが嘘のように、商店街はひっそりとしている。

As if the former bustle were a lie, the shopping district is now deserted.

Uses a common literary comparison ('uso no you ni').

3

彼は自らの信念を貫き、ひっそりと研究を続けた。

He stood by his beliefs and quietly continued his research.

Implies perseverance without seeking recognition.

4

ひっそりと息をひそめて、獲物を待つ。

Holding one's breath quietly, waiting for the prey.

Idiomatic use: 'iki o hisomeru'.

5

そのプロジェクトは、反対意見に遭い、ひっそりと幕を閉じた。

The project met with opposition and ended quietly without fanfare.

Metaphorical use of 'maku o tojiru' (to close the curtain).

6

ひっそりとした佇まいの名店を見つけるのが趣味だ。

My hobby is finding famous shops with a quiet, unassuming appearance.

Describes the 'appearance' (tatazumai) of a shop.

7

雪に覆われた街は、ひっそりと静まり返っていた。

The snow-covered town was completely silent and deserted.

Combines 'hissori' with 'shizumari-kaeru'.

8

彼女の功績は、歴史の影にひっそりと隠れている。

Her achievements are quietly hidden in the shadows of history.

Abstract use describing historical recognition.

1

晩年の彼は、世俗との関わりを断ち、ひっそりと独居自得の生活を送った。

In his later years, he cut ties with the world and lived a quiet, self-sufficient life.

Uses formal vocabulary like 'sezoku' and 'dokkyo-jitoku'.

2

その古文書は、図書館の片隅でひっそりと時を刻んでいた。

That ancient document had been quietly marking time in a corner of the library.

Personifies an object using 'toki o kizamu'.

3

人知れずひっそりと咲く高山植物に、生命の逞しさを感じる。

I feel the resilience of life in alpine plants that bloom quietly and unnoticed.

Combines 'hito-shirezu' (unnoticed) with 'hissori'.

4

巨大な廃墟となった工場が、夕闇の中にひっそりと沈んでいる。

The factory, now a massive ruin, is quietly sinking into the evening twilight.

Uses 'shizumu' (sink) metaphorically for atmosphere.

5

かつての栄華を物語る石碑が、今はひっそりと苔むしている。

The stone monument that tells of former glory is now quietly covered in moss.

Contrasts 'eiga' (glory) with the current 'hissori' state.

6

言論統制下で、人々はひっそりと真実を語り合った。

Under censorship, people quietly shared the truth with each other.

Describes a dangerous or restricted situation.

7

その技術は、脚光を浴びることなく、ひっそりと伝統を守り続けてきた。

That technology has quietly preserved tradition without ever being in the spotlight.

Uses 'kyakkou o abiru' (to be in the spotlight) as a contrast.

8

ひっそりとした静寂の中に、宇宙の真理が潜んでいるような気がする。

I feel as though the truths of the universe are hidden within this secluded silence.

Philosophical and abstract use of the word.

1

文明の利器から隔絶されたその地では、太古からの自然がひっそりと息づいている。

In that land, isolated from the conveniences of civilization, ancient nature quietly breathes.

Uses 'ikizuiteiru' (breathing/alive) for nature.

2

彼の文体は、華美な装飾を排し、ひっそりとした気品を湛えている。

His writing style eschews ornate decoration and is filled with a quiet elegance.

Describes aesthetic qualities of prose ('tataeteiru').

3

時代の奔流に抗うことなく、その老舗旅館はひっそりとその歴史に幕を閉じようとしている。

Without resisting the torrent of the times, that long-established inn is about to quietly bring its history to a close.

Uses 'jidai no honryuu' (torrent of the times) as a metaphor.

4

深淵な禅の思想は、言葉を超えたひっそりとした悟りの境地を説く。

Profound Zen thought preaches a state of quiet enlightenment that transcends words.

Applies the word to high-level spiritual concepts.

5

銀河の片隅で、名もなき星がひっそりとその一生を終えた。

In a corner of the galaxy, a nameless star quietly ended its life.

Describes cosmic events with poetic modesty.

6

都会のコンクリートの隙間に、ひっそりと、しかし力強く根を張る雑草がある。

In the cracks of the city's concrete, there are weeds that take root quietly but strongly.

Uses 'hissori' to contrast with 'chikara-zuyoku' (strongly).

7

その政治的意図は、法案の修正条項の中にひっそりと埋め込まれていた。

That political intent was quietly embedded within the amendments to the bill.

Metaphorical use in a complex sociopolitical context.

8

ひっそりとした佇まいの中にこそ、真の豊かさが宿っているのかもしれない。

It may be that true richness dwells precisely within a quiet and unassuming presence.

Reflective and philosophical sentence structure.

Häufige Kollokationen

ひっそりと暮らす
ひっそりとした佇まい
ひっそりと咲く
ひっそりと佇む
ひっそりと息をひそめる
ひっそりと幕を閉じる
ひっそりと静まり返る
ひっそりと忍び寄る
ひっそりと存在する
ひっそりと影を潜める

Häufige Phrasen

ひっそりとした町

— A quiet, deserted town with little activity.

ひっそりとした町を一人で歩く。

ひっそりと行われる

— To be held quietly or privately without public notice.

葬儀は身内だけでひっそりと行われた。

ひっそりとした隠れ家

— A quiet, secluded hideaway (often a restaurant or cafe).

ひっそりとした隠れ家のようなカフェを見つけた。

ひっそりと身を引く

— To quietly withdraw or retire from a position.

彼は一線を退き、ひっそりと身を引いた。

ひっそりと涙を流す

— To weep quietly so as not to be heard or noticed.

彼女は一人でひっそりと涙を流した。

ひっそりとした夜景

— A quiet, still night view (not a flashy one).

ひっそりとした夜景を眺めながら考える。

ひっそりと成功を収める

— To achieve success quietly without bragging.

彼はひっそりと大きな成功を収めていた。

ひっそりと咲き誇る

— To bloom beautifully in a secluded or quiet place.

名もなき花がひっそりと咲き誇っている。

ひっそりと幕を下ろす

— To bring something to an end quietly.

長年の歴史がひっそりと幕を下ろした。

ひっそりとした余生

— Quiet remaining years of one's life (retirement).

田舎でひっそりとした余生を過ごしたい。

Wird oft verwechselt mit

ひっそり vs しずか (shizuka)

Shizuka is the general word for quiet. Hissori is specifically atmospheric or deserted.

ひっそり vs こっそり (kossori)

Kossori is 'sneaky' or 'secretive'. Hissori is 'quiet' or 'secluded'.

ひっそり vs ひそかに (hisoka ni)

Hisoka ni is for secret feelings or plans. Hissori is for physical stillness.

Redewendungen & Ausdrücke

"ひっそりと息をひそめる"

— To hold one's breath quietly, waiting or hiding.

物音を立てないよう、ひっそりと息をひそめた。

Descriptive
"ひっそりと影を潜める"

— To hide oneself away or disappear from the public eye.

かつてのスターは、今ではひっそりと影を潜めている。

Literary
"ひっそりと幕を閉じる"

— To end something quietly without any fanfare or attention.

そのイベントは、ひっそりと幕を閉じた。

Neutral
"ひっそりと身を隠す"

— To hide oneself quietly.

追っ手から逃れるため、ひっそりと身を隠した。

Action
"ひっそりと時を待つ"

— To wait quietly for the right opportunity.

彼は反撃のチャンスをひっそりと時を待っている。

Strategic
"ひっそりと花を添える"

— To quietly add a touch of beauty or grace to something.

彼女の笑顔が、ひっそりとその場に花を添えた。

Poetic
"ひっそりと胸に刻む"

— To quietly keep a memory or lesson in one's heart.

母の言葉を、ひっそりと胸に刻んだ。

Emotional
"ひっそりと余生を送る"

— To live out one's remaining years in quiet seclusion.

彼は引退後、ひっそりと余生を送っている。

Formal
"ひっそりと根を張る"

— To establish oneself quietly but firmly.

その文化はこの地にひっそりと根を張っている。

Metaphorical
"ひっそりと裏方に回る"

— To quietly move to a supporting role behind the scenes.

彼は主役を譲り、ひっそりと裏方に回った。

Professional

Leicht verwechselbar

ひっそり vs しんとしている

Both mean quiet.

Shin to shiteiru is absolute silence (ear-ringing quiet). Hissori is atmospheric seclusion.

森の中はしんとしていて、ひっそりとしている。

ひっそり vs 閑散としている

Both imply a lack of people.

Kansan is more formal and often used for business (lack of customers). Hissori is more poetic.

平日のデパートは閑散としている。

ひっそり vs ひそやか

Very similar in sound and meaning.

Hisoyaka is more literary and often describes soft sounds (voices). Hissori describes the whole scene.

ひそやかな囁き。

ひっそり vs ひっそりかん

It is a variation of the same word.

Adding '-kan' makes it a noun meaning 'the feeling of being deserted'.

辺りはひっそりかんとしている。

ひっそり vs だまっている

Both relate to silence.

Damatteiru means a person is not speaking. Hissori is about the whole environment.

彼は黙ってひっそりと座っていた。

Satzmuster

A1

Place は ひっそり しています。

教室はひっそりしています。

A2

ひっそりとした Noun

ひっそりとした公園。

B1

ひっそりと Verb

ひっそりと暮らしています。

B2

Noun は ひっそりと Verb

花はひっそりと咲いています。

C1

ひっそりと Adverbial Clause

誰にも気づかれぬよう、ひっそりと。

C2

ひっそりとした佇まい

その店はひっそりとした佇まいだ。

B1

ひっそりと幕を閉じる

大会はひっそりと幕を閉じた。

B2

ひっそりと影を潜める

彼はひっそりと影を潜めた。

Wortfamilie

Verben

ひっそりする (hissori suru - to be quiet/deserted)

Adjektive

ひっそりとした (hissori to shita - quiet/deserted)

Verwandt

静か (shizuka)
密か (hisoka)
こっそり (kossori)
ひっそりかん (hissori-kan - the feeling of being deserted)
ひっそりこっそり (hissori kossori - very quietly and secretly)

So verwendest du es

frequency

Common in literature, descriptive writing, and news. Moderate in daily speech.

Häufige Fehler
  • Using 'hissori' to mean 'speak quietly'. 静かに話す (shizuka ni hanasu)

    'Hissori' is about the state of the environment or being unnoticed, not the volume of communication.

  • Confusing 'hissori' with 'kossori' for sneaking. こっそり食べる (kossori taberu)

    'Kossori' is for doing something behind someone's back. 'Hissori' is for a quiet atmosphere.

  • Using 'hissori na' instead of 'hissori to shita'. ひっそりとした場所 (hissori to shita basho)

    'Hissori' is not a standard na-adjective. It requires 'to shita' to modify a noun.

  • Using 'hissori' for a person who is just a quiet listener. 静かな人 (shizuka na hito)

    'Hissori' implies they are trying to be unnoticed or are secluded. 'Shizuka' is for a quiet personality.

  • Using 'hissori' for a quiet moment in a noisy place. 小声で (kogoede)

    'Hissori' requires the entire surrounding to be still or for the person to be separate from the noise.

Tipps

Scene Setting

Use 'hissori to shita' to start your descriptions of abandoned buildings or quiet mornings. It's more evocative than 'shizuka na'.

Positive Seclusion

Use 'hissori' to describe 'hidden gem' cafes. It makes them sound exclusive and peaceful rather than just empty.

Verb Pairing

Memorize 'hissori to kurasu' (live quietly). It's a very common set phrase for describing a humble, private life.

Pronunciation

Don't forget the pause for the double 's'. 'Hi-ssori'. This pause is what gives the word its 'still' feeling.

Contrast

Contrast 'hissori' with 'kensou' (bustle) to show a dramatic change in atmosphere, like a city at night.

Mood Cues

When you hear 'hissori' in a story, expect a scene with only one or two characters and a lot of focus on their inner thoughts.

Nature Descriptions

Use 'hissori to saku' (bloom quietly) for wildflowers. It captures the essence of Japanese nature appreciation.

Shrine Visits

Describe a small, local shrine as 'hissori to shita jinja' to emphasize its peaceful, non-touristy vibe.

Formal Endings

In formal writing, use 'hissori to maku o tojiru' to describe the end of a long-standing institution or project.

Hidden Starts with Hi

Remember: Hissori is for Hidden and Quiet places. Both start with 'Hi'.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'HIss'—the sound of a snake being quiet, and 'SORI'—like 'sorry' for being so quiet you weren't noticed. Hiss-sori.

Visuelle Assoziation

Imagine a single, small candle burning in a massive, dark, empty hall. That atmosphere is 'hissori'.

Word Web

Quiet Deserted Secluded Still Unnoticed Modest Hidden Peaceful

Herausforderung

Try to find one place in your city that is 'hissori' and write a sentence describing it using 'hissori to shita'.

Wortherkunft

Hissori is a Japanese 'gitaigo' (mimetic word). The 'hi' part is thought to be related to 'hiku' (to pull back/recede) or 'hisoka' (secret). The 'ssori' suffix is common in many Japanese adverbs to indicate a specific state or manner.

Ursprüngliche Bedeutung: The word originally described a state of being withdrawn or hidden from view, which naturally evolved into describing the quietness of such states.

Japonic (Onomatopoeic/Mimetic origin).

Kultureller Kontext

Be careful when using 'hissori' to describe a business; it could imply they are failing if the 'deserted' nuance is too strong. Use it as a compliment for atmosphere only.

English speakers might use 'deserted' negatively, but 'hissori' is often positive or neutral in Japanese.

Natsume Soseki's novels often use 'hissori' to describe the isolation of modern intellectuals. Studio Ghibli films frequently feature 'hissori' hidden worlds (like the garden in Arrietty). The concept of 'Hikikomori' (social withdrawal) is sometimes related to a desire to live 'hissori'.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Describing a quiet place

  • ひっそりとした村
  • 街はひっそりとしている
  • ひっそりとした住宅街
  • ひっそりとした森の中

Describing a private lifestyle

  • ひっそりと暮らす
  • ひっそりと余生を送る
  • 田舎でひっそりと
  • ひっそりとした生活

Describing unnoticed events

  • ひっそりと終了する
  • ひっそりとリリースされる
  • ひっそりと幕を閉じる
  • ひっそりと行われる

Describing nature

  • ひっそりと咲く花
  • ひっそりと流れる川
  • ひっそりと佇む山寺
  • ひっそりと息づく自然

Describing stealth or secrecy

  • ひっそりと息をひそめる
  • ひっそりと身を隠す
  • ひっそりと立ち去る
  • ひっそりと涙を拭う

Gesprächseinstiege

"「ひっそりとした場所でゆっくり休みたい時はどこに行きますか?」"

"「都会の喧騒とひっそりとした田舎、どちらが好きですか?」"

"「最近、ひっそりと始めた新しい趣味はありますか?」"

"「ひっそりとした隠れ家のようなお店を知っていますか?」"

"「夜のひっそりとした時間は、何をしていますか?」"

Tagebuch-Impulse

「あなたにとって、理想の『ひっそりとした生活』はどのようなものですか?」

「最近見つけた『ひっそりとした場所』について詳しく書いてください。」

「誰にも言わずにひっそりと成し遂げたい目標はありますか?」

「ひっそりとした静かな場所で感じる心地よさについて説明してください。」

「もし一日だけひっそりと誰にも気づかれずに過ごせるとしたら、何をしますか?」

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, you should use 'shizuka ni' for that. 'Hissori' describes a state or manner, not a command to lower volume. Saying 'hissori shite' would mean 'please be deserted/secluded,' which is confusing.

Not necessarily. It can be positive (peaceful, secluded) or neutral. However, in some contexts, it can imply loneliness or abandonment, so the overall mood depends on the sentence.

'Kossori' is used when you are doing something you don't want others to see (like sneaking a snack). 'Hissori' is used when the environment is still or you are living a modest, quiet life. 'Kossori' is sneaky; 'hissori' is secluded.

You use 'to' when it acts as an adverb modifying a verb (e.g., hissori to kurasu). You can omit 'to' in casual speech, but including it is more standard and clear.

Yes, but it describes their 'presence' rather than their voice. A person standing 'hissori' in a corner is trying to be unnoticed. A person living 'hissori' is living a private life.

It is almost always written in hiragana. There are rare kanji like 悄悄 or 畢生, but they are not used in modern Japanese. Stick to ひっそり.

No, it is for the absence of noise or a state of being deserted. For a small noise, you might use 'kasuka na oto'.

It is used metaphorically for things like 'hissori to riri-su' (quietly releasing a product) or 'hissori to maku o tojiru' (quietly ending a project).

No. While it can imply loneliness, it often just means 'peaceful' or 'away from the crowd.' Many people enjoy a 'hissori' time alone.

'Shizuka' is general quietness. 'Hissori' is quietness combined with a feeling of being deserted or tucked away.

Teste dich selbst 172 Fragen

writing

Describe a quiet park using 'ひっそりとした'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about someone living in the mountains using 'ひっそりと'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'ひっそりと' to describe a flower blooming in a hidden place.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a school after all the students have gone home.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a secret plan using 'ひっそりと'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a hidden cafe you found in a back alley.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'ひっそりと' to describe a project ending.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a snowy town at night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about someone hiding from others.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a library corner.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'ひっそりと' to describe a person's modest success.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a village that is not on a map.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a character holding their breath.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a quiet residential area at night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'ひっそりと' to describe an old stone monument.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a midnight office building.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about someone leaving a party early.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a quiet morning in the countryside.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'ひっそりと' to describe a secret love.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Describe a deserted beach in winter.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'ひっそり' correctly, emphasizing the double 's'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a quiet place you know using 'ひっそりとした'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the difference between 'ひっそり' and 'しずか' in your own words.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He is living quietly in the mountains' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The town became quiet after the festival' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a 'hidden gem' cafe using 'ひっそりとした佇まい'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want to spend my time quietly' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a snowy night using 'ひっそりと静まり返る'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'A flower is blooming quietly' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use 'ひっそりと' to describe a secret plan you have.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain 'hissori to maku o tojiru' in your own words.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The school is quiet on Sundays' in Japanese using 'ひっそり'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a character hiding in a movie using 'ひっそりと身を隠す'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I found a quiet park in the city' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe the atmosphere of a library using 'ひっそり'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 彼は山奥でひっそりと暮らしている。(Kare wa yamaoku de hissori to kurashiteiru.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: ひっそりとした住宅街。(Hissori to shita juutakugai.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 街はひっそりと静まり返った。(Machi wa hissori to shizumari-kaetta.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: ひっそりと咲く花。(Hissori to saku hana.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: プロジェクトはひっそりと終了した。(Purojekuto wa hissori to shuuryou shita.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the word: [ひっそり]とした佇まい。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 誰もいない教室がひっそりとしている。(Daremo inai kyoushitsu ga hissori to shiteiru.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: ひっそりと息をひそめる。(Hissori to iki o hisomeru.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 彼女はひっそりと涙を流した。(Kanojo wa hissori to namida o nagashita.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 冬の足音がひっそりと忍び寄る。(Fuyu no ashioto ga hissori to shinobiyoru.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 172 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!