At the A1 level, you don't need to use the word '血縁者' (ketsuensha) yet. It is a very formal and difficult word. Instead, you should learn the basic words for family like 'kazoku' (family), 'otōsan' (father), and 'okāsan' (mother). If you want to talk about relatives, you might learn 'shinseki,' but even that is a bit advanced for A1. Just remember that 'ketsuensha' is a special word for people who are related by blood (like your parents or siblings), not people related by marriage (like a husband or wife). Think of it as 'blood-family.' In your first months of Japanese, you will mostly see the kanji '血' (blood) in other contexts, but if you see '血縁者' on a medical form, just know it means 'family members who share your blood.'
For A2 learners, '血縁者' (ketsuensha) is a word you might start to see in reading passages or news clips. You should understand that it is more formal than 'kazoku' (family). While 'kazoku' is who you live with or your immediate family, 'ketsuensha' is a technical term. For example, if you are reading a story about a king, the book might use 'ketsuensha' to talk about who can become the next king. You don't need to use it in your own speaking yet, but you should be able to recognize it. A good way to remember it is to look at the kanji: 血 (blood) + 縁 (connection) + 者 (person). It's a 'person with a blood connection.' If you hear it in a drama, it usually means something serious is happening, like a hospital emergency or a legal problem.
At the B1 level, you should be able to understand and occasionally use '血縁者' (ketsuensha) in appropriate contexts. This is the level where you start distinguishing between different types of 'relatives.' You should know that 'ketsuensha' is used in formal, medical, or legal situations. For instance, if you are writing an essay about social issues in Japan, like the aging population, you might use 'ketsuensha' to describe elderly people who have no biological family to help them. You should also understand the difference between this word and 'shinseki' (general relatives). 'Ketsuensha' is specifically for biological kin. You might see this on a hospital form when they ask for your family's medical history. Try to use it when you want to sound more professional or when biological relation is the most important part of your sentence.
By B2, you should have a firm grasp of '血縁者' (ketsuensha) and its nuances. You should be able to use it naturally in formal writing and understand it in complex news reports or legal dramas. You should know that 'ketsuensha' is a Sino-Japanese word (kango) and carries a clinical, objective tone. At this level, you should also be aware of related terms like 'inzoku' (relatives by marriage) and 'shinzoku' (legal relatives) to see how 'ketsuensha' fits into the broader legal and social framework of Japan. You should be comfortable explaining that an adopted child has 'ketsuensha' (biological parents) and 'yō-fubo' (adoptive parents). In discussions about DNA, inheritance, or hereditary diseases, 'ketsuensha' is the standard term you should reach for. You should also recognize when it's being used for dramatic effect in literature to emphasize the 'inescapable bond' of blood.
At the C1 level, you should understand the deep social and historical implications of the word '血縁者' (ketsuensha). This includes its connection to the traditional Japanese 'Ie' system and the importance of lineage. You should be able to discuss complex topics like 'ketsuensha-shugi' (the principle of blood relation) in inheritance law or the ethical debates surrounding anonymous sperm donation and the child's right to know their 'ketsuensha.' Your usage should be flawless, knowing exactly when to use 'ketsuensha' versus 'nikushin' or 'shinzoku' to convey the precise level of formality and biological specificity required. You should also be able to understand the word when used in abstract or metaphorical ways in high-level literature, where 'blood' represents not just biology but fate, curse, or shared destiny.
At the C2 level, you possess a native-like intuition for '血縁者' (ketsuensha). You understand its role in the legal definitions of the Japanese Civil Code and how it interacts with modern social changes, such as the rise of 'non-blood' family structures. You can analyze the word's use in academic papers on sociology, genetics, or law. You are also sensitive to the subtle emotional coldness the word can project in certain contexts—how calling a family member a 'ketsuensha' can imply a lack of emotional closeness, focusing purely on the biological fact. You can navigate the most complex social situations where family lineage is a sensitive topic, using the word with perfect precision and cultural awareness. You are also familiar with archaic or highly specialized synonyms used in historical research or high-end literature.

血縁者 in 30 Sekunden

  • 血縁者 (ketsuensha) means 'blood relative.' It focuses strictly on biological ties, excluding in-laws and relatives by marriage in formal and legal contexts.
  • The word is highly formal and clinical. Use it in medical, legal, or academic settings rather than in daily casual conversation with friends.
  • It is composed of the kanji for 'blood' (血), 'connection' (縁), and 'person' (者), emphasizing the physical genetic link between individuals.
  • Commonly used in news reports about inheritance, missing persons, or medical histories where genetic heritage is the primary concern for the discussion.

The word 血縁者 (けつえんしゃ - ketsuensha) is a precise, formal term in Japanese used to describe individuals who share a genetic, biological connection—literally 'blood-relation-person.' While the English word 'relative' is often used broadly to include in-laws and distant cousins, ketsuensha specifically carves out the group of people related to you by birth and ancestry. In Japanese society, where lineage and family records (koseki) have historically played a central role in social standing and legal rights, this distinction is significant.

Etymological Breakdown
The word is composed of three kanji: 血 (ketsu/chi) meaning 'blood,' 縁 (en) meaning 'relation' or 'bond,' and 者 (sha) meaning 'person.' Together, they form a concept that transcends simple friendship or legal ties through marriage, pointing directly to the biological thread that connects generations.
Formal vs. Everyday Usage
You won't typically hear this word at a casual dinner party when someone asks about your family. Instead, it appears in news reports, legal documents, medical histories, and academic discussions. For instance, a doctor might ask if you have any ketsuensha with a history of heart disease, or a lawyer might use it when discussing inheritance rights where biological lineage is the primary factor. It carries a weight of objectivity and clinical precision.

遺産相続において、血縁者の有無を確認することは非常に重要です。
(In inheritance of an estate, confirming the presence or absence of blood relatives is extremely important.)

In contemporary Japan, the word also surfaces in discussions about the changing nature of family. As 'lonely deaths' (kodokushi) become a social issue, media often reports on whether the deceased had any ketsuensha to claim their remains. This highlights the word's role in defining the ultimate safety net or the final point of contact for an individual within the Japanese social fabric.

彼は唯一の血縁者として、その儀式に参列した。
(As the only blood relative, he attended the ceremony.)

The 'En' (縁) Factor
The middle kanji, 縁, is deeply rooted in Buddhist philosophy, referring to the 'links' or 'fated connections' between people. When combined with 'blood,' it implies a destiny that cannot be severed. This gives the word a slightly more profound nuance than the English 'biological relative,' suggesting a bond that exists whether the individuals like each other or not.

最近のDNA鑑定により、彼らが血縁者であることが証明された。
(Recent DNA testing proved that they are blood relatives.)

Understanding ketsuensha is essential for navigating formal Japanese environments. It sits alongside terms like shinzoku (親族 - legal relatives) and miuchi (身内 - inner circle/relatives), but it is the most biologically specific. If you are filling out a form for a bone marrow transplant or a kidney donation, this is the word you will see. It emphasizes the physical, genetic continuity of the family line, which remains a cornerstone of Japanese social organization despite modern shifts toward individualism.

Using 血縁者 (ketsuensha) correctly requires an understanding of its register. It is a 'kango' (Sino-Japanese word), which naturally makes it sound more academic and formal than native Japanese 'yamato-kotoba.' Because of this, you should use it when you want to be objective, precise, or respectful in a professional or legal setting.

In Medical Contexts
Medical professionals use this word to trace hereditary conditions. In this context, it functions much like 'biological relative' in English. You might be asked about your 'ketsuensha's' medical history during a check-up.

医師は、患者の血縁者に同じ病気の人がいないか尋ねた。
(The doctor asked if there were any people with the same disease among the patient's blood relatives.)

Another common usage is in the realm of law and estate management. When someone passes away without a will, the government must search for ketsuensha to determine who is eligible to inherit property. This process involves looking through the koseki (family registry) to find any living biological connections, no matter how distant.

In Legal and Official Documents
The term is used to define boundaries of responsibility and right. For example, in cases of missing persons or unidentified remains, the police will seek out ketsuensha for DNA comparison.

警察は身元不明の遺体の血縁者を探している。
(The police are looking for blood relatives of the unidentified body.)

彼女には、日本国内に頼れる血縁者が一人もいない。
(She doesn't have a single blood relative in Japan she can rely on.)

In literature and dramatic storytelling, the word is used to emphasize the 'bond of blood' over choice. A protagonist might discover that their greatest enemy is actually a ketsuensha, adding a layer of biological tragedy to the conflict. Here, the word highlights the inescapable nature of one's origin.

Distinction from 'Shinseki'
While shinseki (relative) is the go-to word for general family members, ketsuensha is used when you need to exclude those related only by marriage. If you say 'Shinseki ga inai,' it means you have no relatives at all. If you say 'Ketsuensha ga inai,' it specifically means there is no one who shares your bloodline.

遠い血縁者から連絡があり、驚いた。
(I was surprised to receive a contact from a distant blood relative.)

Finally, in the context of adoption, the word ketsuensha is used to refer to the biological parents or biological family, as opposed to the adoptive family (yō-fubo). This distinction is vital in discussions about the rights of children to know their biological heritage.

While 血縁者 (ketsuensha) is formal, it permeates several specific areas of Japanese daily life and media. You are most likely to encounter it in the following scenarios:

1. News and Documentaries
When reporting on social issues such as the 'isolation society' (koritsu shakai), news anchors frequently use ketsuensha to describe elderly people living alone without any family support. You might hear: 'Ketsuensha to no kōryū ga mattaku nai jōtai' (A state of having absolutely no interaction with blood relatives).

ニュース:孤独死した男性の血縁者を捜索しています。
(News: We are searching for the blood relatives of the man who died alone.)

2. Crime Dramas and Mystery Novels: This is a staple word in the 'detective' genre. Whether it's a classic Agatha Christie-style closed-room mystery or a modern police procedural like AIBOU, the question of who is a 'true blood relative' often drives the plot, especially when inheritance or revenge is involved.

2. Medical Dramas
In shows like Doctor-X or Code Blue, surgeons might discuss whether a patient has a ketsuensha who can serve as a donor. The term adds a sense of clinical urgency and biological reality to the dialogue.

ドラマのセリフ:「ドナーが見つからない?血縁者はどうした!」
(Drama line: "You can't find a donor? What about the blood relatives!")

3. Government Offices (Kuyakusho/Shiyakusho): If you ever have to deal with paperwork regarding family registries or inheritance in Japan, you will see this word on forms. It is used to categorize the people who have a legal right to certain information based on their biological link to a deceased person.

3. Historical Documentaries
When discussing the lineage of the Imperial family or famous samurai clans like the Tokugawa, historians use ketsuensha to trace the 'true' line of succession, distinguishing between biological heirs and those who were adopted into the family to maintain the name.

歴史番組:織田信長の直系の血縁者は、今も存命です。
(History program: Direct blood relatives of Oda Nobunaga are still alive today.)

In summary, ketsuensha is the word of choice when the conversation shifts from 'family as a social unit' to 'family as a biological and legal entity.' Whether in the high-stakes environment of a hospital or the quiet halls of a city archive, it is the definitive term for kin.

For English speakers, the primary challenge with 血縁者 (ketsuensha) is its specificity and formality. Here are the most common pitfalls to avoid:

Mistake 1: Using it in Casual Conversation
In English, we might say "I'm meeting my blood relatives" to sound a bit dramatic or specific. In Japanese, saying ketsuensha to a friend sounds like you're reading a police report. It's too cold and clinical. Use shinseki (relatives) or kazoku (family) instead.

❌ 週末、血縁者とご飯を食べます。
✅ 週末、親戚とご飯を食べます。
(Correction: Use 'shinseki' for casual plans with relatives.)

Mistake 2: Including In-laws. This is the most important technical distinction. A ketsuensha is someone you share DNA with. Your spouse, your brother-in-law, and your mother-in-law are NOT your ketsuensha. They are your inzoku (姻族 - relatives by marriage). If you use ketsuensha to refer to your wife's brother, a Japanese person will be very confused.

Mistake 3: Confusing with 'Nikushin'
Nikushin (肉親) also means blood relative, but it usually refers to very close, immediate family (parents, siblings, children). Ketsuensha is broader and can include distant cousins, as long as the blood link exists. Using ketsuensha for your own mother sounds strangely detached.

❌ 私の血縁者(母)が来ます。
✅ 私の肉親(母)が来ます。
(Correction: 'Nikushin' is better for immediate blood relatives.)

Mistake 4: Ignoring the 'Sha' (者). Remember that ketsuensha refers to the person. If you want to talk about the 'blood relationship' itself, the word is ketsuen-kankei (血縁関係). You cannot say 'Our ketsuensha is strong'—you must say 'Our ketsuen-kankei is strong.'

Mistake 5: Overusing it in Writing
While great for essays or reports, in a letter to a family member, it feels incredibly cold. It’s like calling your sister 'Biological Sibling Unit 1.' Stick to names or familial titles (Ane, Imōto, etc.) in personal correspondence.

❌ 親愛なる血縁者
✅ 親愛なるお姉ちゃん
(Correction: Use specific titles in personal letters.)

In summary: use ketsuensha for DNA, legal rights, and medical history. Use shinseki for aunts, uncles, and in-laws in general. Use nikushin for your immediate biological family when you want to sound slightly more personal but still formal. And never use it for your spouse!

Japanese has a rich vocabulary for family relationships, each with a slightly different nuance. Understanding where 血縁者 (ketsuensha) fits in this spectrum is key to sounding natural.

血縁者 (Ketsuensha) vs. 親戚 (Shinseki)
Shinseki is the general word for 'relatives.' It includes everyone: blood relatives, in-laws, and people related by adoption. Ketsuensha is a subset of shinseki—only those with a genetic link. If you're talking about a family reunion where everyone is invited, use shinseki.
血縁者 (Ketsuensha) vs. 肉親 (Nikushin)
Nikushin literally means 'flesh-parent/relative.' It is used for immediate blood relatives like parents and siblings. It carries a more emotional, 'close' feeling than the clinical ketsuensha. You would use nikushin when talking about the grief of losing a close family member.
血縁者 (Ketsuensha) vs. 親族 (Shinzoku)
Shinzoku is a legal term defined by the Japanese Civil Code. It includes blood relatives up to the 6th degree and in-laws up to the 3rd degree. While ketsuensha is a biological descriptor, shinzoku is a legal status. In a court of law, shinzoku is the more common term.

比較例:
1. 親戚が全員集まった。(All the relatives gathered - casual/general)
2. 血縁者のみに相続権がある。(Only blood relatives have inheritance rights - legal/strict)
3. 肉親を亡くす悲しみ。(The sadness of losing a close blood relative - emotional)

Other related terms include 身内 (miuchi), which is a very useful word meaning 'one's inner circle.' This can include family, but also very close friends or even long-term coworkers in a small company. It's the most informal and flexible of the bunch. There's also 縁者 (ensha), a slightly archaic or literary version of shinseki, often used in historical novels to mean 'those connected to the family.'

Summary Table
  • 血縁者: Biological/DNA focus. Formal.
  • 親戚: General relatives (including in-laws). Everyday use.
  • 肉親: Immediate blood family. Emotional/Formal.
  • 親族: Legal definition of family. Legal/Official.
  • 身内: Inner circle (can include non-family). Informal.

By choosing the right word, you signal your understanding of the social distance and the specific nature of the relationship you are describing. Ketsuensha remains the 'gold standard' for biological precision.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The kanji 縁 (en) is one of the most important concepts in Japanese culture, often used to describe 'fate' or 'destiny' in meetings. Combining it with 'blood' makes the relationship seem both biological and fated.

Aussprachehilfe

UK kɛ.tsuː.ɛn.ʃɑː
US keɪ.tsu.ɛn.ʃɑ
Japanese has pitch accent rather than stress. In 'ketsuensha,' the pitch typically starts low on 'ke,' rises on 'tsu-en,' and stays high or slightly drops on 'sha.'
Reimt sich auf
kensha (inspector) densha (train) sensha (tank) mensha (cotton) tensha (transcription) rensha (rapid fire) gensha (phenomenon - partial) hissha (writer)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'tsu' as two separate sounds 't' and 'su.'
  • Shortening the 'en' sound too much; it needs to be two beats (mora).
  • Misreading the kanji as 'chigensha' (reading the first kanji with its kun-yomi).
  • Confusing the 'sha' (person) with 'ja' or 'sa'.
  • Stressing the wrong syllable, making it sound like English.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 4/5

The kanji are standard but the word is formal and not used in basic textbooks.

Schreiben 5/5

Writing '縁' (en) can be tricky for intermediate learners due to the number of strokes.

Sprechen 3/5

Pronunciation is straightforward, but knowing when to use it requires cultural knowledge.

Hören 4/5

Often heard in news or dramas, requiring a good ear for formal Japanese.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

家族 (kazoku) 血 (chi) 親戚 (shinseki) 者 (mono/sha) 関係 (kankei)

Als Nächstes lernen

親族 (shinzoku) 姻族 (inzoku) 相続 (sōzoku) 戸籍 (koseki) 直系 (chokkei)

Fortgeschritten

尊属 (sonzoku - lineal ascendants) 卑属 (hizoku - lineal descendants) 三親等 (sanshintō - third degree of kinship) 遺産分割 (isan bunkatsu - division of inheritance)

Wichtige Grammatik

Noun + として (As a...)

彼は血縁者として、その場にいた。

Noun + の有無 (Presence or absence of...)

血縁者の有無を確認する。

Noun + にあたる (To correspond to/be a...)

彼女は私の遠い血縁者にあたります。

Noun + 間 (Between...)

血縁者間のトラブル。

Noun + のみ (Only... - formal)

血縁者のみが参加できる。

Beispiele nach Niveau

1

彼は私の血縁者です。

He is my blood relative.

Simple A is B structure using 'desu'.

2

血縁者がいますか?

Do you have any blood relatives?

Basic question using 'imasu ka'.

3

日本に血縁者はいません。

I have no blood relatives in Japan.

Negative existence 'imasen'.

4

あの人は血縁者じゃないです。

That person is not a blood relative.

Negative 'janai desu'.

5

血縁者はどこですか?

Where are the blood relatives?

Basic 'doko desu ka' question.

6

私の血縁者は三人です。

I have three blood relatives.

Counting people.

7

血縁者をさがしています。

I am looking for a blood relative.

Present continuous 'sagashite imasu'.

8

血縁者は大切です。

Blood relatives are important.

Adjective 'taisetsu desu'.

1

彼女は遠い血縁者だと聞きました。

I heard she is a distant blood relative.

Using 'to kikimashita' to report information.

2

この病気は血縁者に多いです。

This disease is common among blood relatives.

Using 'ni ooi' to show prevalence.

3

警察は血縁者に連絡しました。

The police contacted the blood relatives.

Past tense verb 'renraku shimashita'.

4

血縁者を探すのは難しいです。

It is difficult to find blood relatives.

Using 'no wa muzukashii' for difficulty.

5

彼は唯一の血縁者でした。

He was the only blood relative.

Using 'yuiitsu no' for 'only'.

6

血縁者が集まって話をしました。

The blood relatives gathered and talked.

Connecting verbs with '-te' form.

7

あなたの血縁者はどこに住んでいますか?

Where do your blood relatives live?

Asking about location of residence.

8

血縁者なら、助けたいと思います。

If they are a blood relative, I want to help.

Using 'nara' for conditional 'if'.

1

遺産を相続できるのは血縁者だけです。

Only blood relatives can inherit the estate.

Using 'dake' for 'only' and potential form.

2

彼は血縁者であることを隠していました。

He was hiding the fact that he was a blood relative.

Using 'koto o kakushite ita' for hiding a fact.

3

手術のために血縁者の同意が必要です。

Consent from a blood relative is necessary for the surgery.

Using 'no tame ni' (for the purpose of) and 'hitsuyō'.

4

DNA鑑定で、彼らが血縁者だと判明した。

Through DNA testing, it was revealed they are blood relatives.

Using 'de' for means and 'hanmei shita' for revealed.

5

血縁者がいない場合、国が管理します。

In the case that there are no blood relatives, the state manages it.

Using 'baai' for 'in the case of'.

6

最近、生き別れた血縁者に会いました。

Recently, I met a blood relative I was separated from.

Using 'iki-wakareta' (separated while alive).

7

血縁者としての責任を感じています。

I feel a responsibility as a blood relative.

Using 'toshite no' for 'as a'.

8

彼の血縁者は、有名な政治家らしい。

I heard his blood relative is a famous politician.

Using 'rashii' for hearsay/appearance.

1

血縁者間のトラブルは、解決が難しいことが多い。

Troubles between blood relatives are often difficult to solve.

Using '-kan' for 'between' and 'koto ga ooi'.

2

彼は自分の血縁者を必死に捜索している。

He is desperately searching for his blood relatives.

Using 'hisshi ni' (desperately) and 'sōsaku shite iru'.

3

血縁者であっても、価値観が同じとは限らない。

Even if they are blood relatives, it doesn't mean their values are the same.

Using 'de atte mo' (even if) and 'to wa kagiranai'.

4

その儀式には、直系の血縁者のみが参加できる。

Only direct blood relatives can participate in that ceremony.

Using 'chokkei no' (direct line) and 'nomi' (only).

5

血縁者の有無が、その後の人生を大きく左右した。

The presence or absence of blood relatives greatly influenced his later life.

Using 'umu' (presence/absence) and 'sayū suru'.

6

彼は血縁者から多額の借金を引き継いだ。

He inherited a large amount of debt from a blood relative.

Using 'hikitsuida' (inherited/took over).

7

医学の進歩により、血縁者の健康リスクがより明確になった。

With the progress of medicine, the health risks of blood relatives have become clearer.

Using 'ni yori' (due to) and 'meikaku ni natta'.

8

彼女は血縁者の助けを借りずに成功を収めた。

She achieved success without borrowing help from blood relatives.

Using 'zuni' (without doing).

1

法律上、血縁者は特定の義務を負うことがある。

Legally, blood relatives may bear certain obligations.

Using 'hōritsujō' (legally) and 'gimu o ou'.

2

血縁者という絆が、時に重荷になることもある。

The bond of being a blood relative can sometimes become a burden.

Using 'to iu kizuna' (the bond called...) and 'omoni'.

3

彼は血縁者の不祥事によって、辞職を余儀なくされた。

He was forced to resign due to a scandal involving a blood relative.

Using 'yoginaku sareta' (was forced to).

4

血縁者に頼らざるを得ない状況に追い込まれた。

He was pushed into a situation where he had no choice but to rely on blood relatives.

Using 'zaru o enai' (have no choice but to).

5

血縁者のネットワークを駆使して、情報を集めた。

He made full use of his network of blood relatives to gather information.

Using 'kushi shite' (make full use of).

6

その財産は、最も近い血縁者に帰属するものとされる。

That property is deemed to belong to the closest blood relative.

Using 'kizoku suru' (to belong/be attributed to).

7

血縁者の存在を無視して、この問題を論じることはできない。

We cannot discuss this issue while ignoring the existence of blood relatives.

Using 'mushi shite' (ignoring) and 'ronjiru'.

8

彼は血縁者との縁を切り、新しい人生を歩み始めた。

He cut ties with his blood relatives and began walking a new life.

Using 'en o kiri' (cutting ties).

1

血縁者という概念は、近代化とともに変容を遂げてきた。

The concept of a 'blood relative' has undergone transformation alongside modernization.

Using 'hen'yō o togete kita' (has undergone transformation).

2

血縁者にのみ執着する姿勢は、排他的だと批判された。

His attitude of being obsessed only with blood relatives was criticized as being exclusive.

Using 'shūchaku suru' (to be obsessed) and 'haitateki' (exclusive).

3

自己のアイデンティティを血縁者に求めるのは、自然な心理だ。

It is a natural psychology to seek one's identity in one's blood relatives.

Using 'jiko no' (one's own) and 'motomeru'.

4

血縁者の範疇をどこまで広げるかは、文化によって異なる。

How far one extends the category of blood relatives varies by culture.

Using 'hanchū' (category) and 'koto naru'.

5

血縁者としての情愛と、公的な立場との間で葛藤した。

He struggled between his affection as a blood relative and his public position.

Using 'jōai' (affection) and 'kattō shita' (struggled/conflicted).

6

血縁者の系譜を辿ることは、歴史学における重要な手法だ。

Tracing the genealogy of blood relatives is an important method in historical studies.

Using 'keifu o tadoru' (trace genealogy).

7

血縁者が社会保障の代替機能を果たしていた時代もあった。

There was a time when blood relatives fulfilled the alternative function of social security.

Using 'daitai kinō' (alternative function).

8

血縁者への過度な依存が、個人の自立を妨げる要因となる。

Excessive dependence on blood relatives becomes a factor that hinders an individual's independence.

Using 'samatageru' (to hinder/obstruct).

Häufige Kollokationen

血縁者を探す
血縁者の有無
近い血縁者
遠い血縁者
唯一の血縁者
直系の血縁者
血縁者の同意
血縁者間の争い
血縁者を名乗る
血縁者がいない

Häufige Phrasen

血縁者の方

— A polite way to refer to a blood relative in a hospital or office. It adds 'kata' for respect.

血縁者の方はお入りください。

ご血縁者

— The honorific form used when talking about someone else's blood relatives. Very formal.

ご血縁者の方にご連絡はつきますか?

血縁者のネットワーク

— Refers to the informal support system or information web within a bloodline.

彼は強力な血縁者のネットワークを持っている。

血縁者の捜索

— The act of searching for biological family members, often by authorities.

市役所は身寄りのない遺体の血縁者の捜索を行っている。

血縁者の証明

— Proof of biological relationship, such as a DNA test or family registry.

血縁者の証明として戸籍謄本を提出した。

血縁者としての義務

— Moral or legal obligations one has because of biological ties.

血縁者としての義務を果たすべきだ。

血縁者の健康状態

— The health status of biological relatives, often asked in medical contexts.

血縁者の健康状態について詳しく教えてください。

最優先の血縁者

— The person with the highest priority in legal or medical decisions among relatives.

彼は最優先の血縁者として決断を迫られた。

血縁者の集まり

— A gathering specifically for those related by blood, often formal.

年に一度、血縁者の集まりがある。

血縁者の絆

— The bond or tie of blood. Used slightly more poetically.

血縁者の絆は、何ものにも代えがたい。

Wird oft verwechselt mit

血縁者 vs 親戚 (Shinseki)

English speakers use 'relative' for both. Shinseki includes in-laws; Ketsuensha does not.

血縁者 vs 肉親 (Nikushin)

Nikushin is for close biological family; Ketsuensha can be distant.

血縁者 vs 身内 (Miuchi)

Miuchi is informal 'inner circle'; Ketsuensha is formal biological kin.

Redewendungen & Ausdrücke

"血は水よりも濃い"

— Blood is thicker than water. Family ties are stronger than any other.

血は水よりも濃いと言うが、やはり血縁者は頼りになる。

General
"同じ血が流れている"

— To share the same blood. Implies shared traits, fate, or strong connection.

彼らには同じ血が流れている血縁者だ。

Emotional
"血を引く"

— To inherit blood/lineage. Used to say someone is a descendant of a specific person.

彼は名門の血を引く血縁者だ。

Formal
"縁を切る"

— To cut ties. Often used specifically about severing relations with blood relatives.

彼は血縁者と縁を切って一人で生きている。

General
"血を分けた"

— To share blood (usually siblings). Emphasizes the biological split from the same source.

血を分けた血縁者なのに、なぜ争うのか。

Literary
"身寄りがない"

— To have no one to rely on (no close blood relatives).

彼女は身寄りがなく、血縁者も一人もいない。

Neutral
"骨肉の争い"

— A bitter feud between blood relatives. Literally 'struggle of bone and flesh.'

遺産を巡って血縁者間で骨肉の争いが起きた。

Formal
"血筋が良い"

— To come from a good bloodline or noble lineage.

彼は非常に血筋が良い血縁者の家系だ。

Formal
"一族郎党"

— One's whole family and their followers/retainers. Often used in historical contexts.

血縁者だけでなく一族郎党を引き連れて逃げた。

Archaic
"家系を継ぐ"

— To carry on the family line. Usually requires being a blood relative.

彼は血縁者として家系を継ぐ決心をした。

Formal

Leicht verwechselbar

血縁者 vs 姻族 (Inzoku)

Both refer to relatives.

Inzoku is only through marriage (in-laws). Ketsuensha is only through blood.

妻の弟は姻族であって、血縁者ではない。

血縁者 vs 親族 (Shinzoku)

Both are formal terms for relatives.

Shinzoku is a legal umbrella term including both blood and marriage relations.

親族には血縁者と姻族の両方が含まれる。

血縁者 vs 血族 (Ketsuzoku)

Both mean blood relatives.

Ketsuzoku is a more technical legal/academic term for the group; Ketsuensha refers to the person.

彼は私の血族の一人だ。

血縁者 vs 縁者 (Ensha)

Both use the kanji 'en'.

Ensha is archaic/literary and less specific about blood vs. marriage.

あの家の縁者は皆、優秀だ。

血縁者 vs 身寄り (Miyori)

Both refer to people you can rely on.

Miyori is more about the support system; Ketsuensha is about the biological fact.

身寄りがない人は、血縁者もいないことが多い。

Satzmuster

A2

AはBの血縁者です。

彼は私の血縁者です。

B1

血縁者の〜が必要です。

血縁者の同意が必要です。

B1

血縁者がいない場合、〜。

血縁者がいない場合、国が管理します。

B2

血縁者であっても、〜。

血縁者であっても、考え方は違います。

B2

血縁者としての〜。

血縁者としての責任を感じる。

C1

血縁者に〜を負わせる。

血縁者に重い責任を負わせる。

C1

〜を血縁者に求める。

助けを血縁者に求める。

C2

血縁者という範疇において、〜。

血縁者という範疇において、議論がなされた。

Wortfamilie

Substantive

血縁 (ketsuen - blood relation)
縁者 (ensha - relative)
血族 (ketsuzoku - blood kin)
血脈 (ketsumyaku - bloodline)

Verben

血縁を結ぶ (ketsuen o musubu - to form a blood tie/marry into)
縁を引く (en o hiku - to be related)

Adjektive

血縁的な (ketsuenteki na - relating to blood ties)

Verwandt

戸籍 (koseki - family registry)
遺伝 (iden - heredity)
家系 (kakei - family tree/lineage)
親族 (shinzoku - legal relative)
DNA鑑定 (DNA kantei - DNA testing)

So verwendest du es

frequency

Common in formal writing and news, rare in casual speech.

Häufige Fehler
  • Using 'ketsuensha' for a spouse. 配偶者 (haigūsha) or 妻/夫 (tsuma/otto).

    A spouse is not a blood relative. Using 'ketsuensha' implies you are related by birth, which is usually incorrect and confusing.

  • Using it in a casual 'I'm going to see my relatives' sentence. 親戚 (shinseki) に会いに行きます。

    'Ketsuensha' is too formal for casual plans. It sounds like you are on a legal mission.

  • Pronouncing 'ketsu' as 'ketsu' (buttocks) with a falling pitch. Use the standard 'ketsu' pitch in the compound 'ketsuensha'.

    While 'ketsu' can mean 'buttocks' in slang, in this word it clearly means 'blood,' but a weird pitch might cause a momentary giggle.

  • Confusing 'ketsuensha' with 'ketsuen-kankei'. Use 'ketsuensha' for people, 'ketsuen-kankei' for the relationship.

    You can't say 'Our ketsuensha is deep.' You must say 'Our ketsuen-kankei is deep.'

  • Including adopted siblings in 'ketsuensha'. They are 'kyōdai' (siblings) but not 'ketsuensha'.

    In a strict biological or legal context, 'ketsuensha' excludes those related by adoption. Use 'shinzoku' if you want to include them formally.

Tipps

Use in Forms

Always look for this word on official Japanese documents. If you need to list an emergency contact who is a family member, they might specify 'ketsuensha' to ensure a biological link is present for medical reasons.

Don't Overuse

While it's a great word to know, using it too often makes you sound like a textbook or a lawyer. In 90% of situations, 'shinseki' is the better, more natural-sounding choice for 'relative.'

Kanji Meaning

Focus on the kanji '縁' (en). It represents 'connection.' Understanding that 'blood connection' equals 'relative' makes the word much easier to remember and read in other contexts.

Listen for 'Go'

In professional settings, people will almost always add the prefix 'go-' (ご血縁者). Training your ear to hear 'go-ketsu-en-sha' will help you recognize it in fast-paced formal speech.

Inheritance Context

In Japanese news, if you hear 'ketsuensha' and 'isan' (inheritance) in the same sentence, they are discussing who is biologically eligible to receive money or property after a death.

Blood vs. Marriage

Remember: Ketsuensha = DNA. Inzoku = Marriage. This distinction is much more important in Japanese culture and law than it typically is in casual English conversation.

Pitch Accent

Try to keep the pitch relatively flat and high after the initial low 'ke.' This makes the word sound more natural and less 'foreign' in its cadence.

Related Terms

Learn 'chokkei' (direct line) at the same time. 'Chokkei no ketsuensha' (parents/children) is a very common phrase that adds further precision to your Japanese.

Koseki Connection

The concept of 'ketsuensha' is the foundation of the 'koseki' system. Understanding this word helps you understand how the Japanese government views and tracks family units.

No Friends

Never use 'ketsuensha' to describe a close friend, even if you say 'they are like a brother to me.' It is strictly for biological reality, not emotional closeness.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Ketsu' as 'Ketchup' (which is red like blood), 'En' as 'Endless' (the connection never ends), and 'Sha' as 'Sharp' (a person with sharp features like their family). Ketchup-Endless-Person = Blood Relative.

Visuelle Assoziation

Imagine a red thread (blood) connecting a line of people (relatives) going back through time.

Word Web

血 (Blood) 縁 (Connection) 者 (Person) 家族 (Family) DNA 遺産 (Inheritance) 病院 (Hospital) 法律 (Law)

Herausforderung

Try to write a sentence explaining why a doctor needs to talk to a 'ketsuensha' using the word 'hitsuyō' (necessary).

Wortherkunft

The word is a Sino-Japanese compound (kango). 'Ketsu' (血) comes from the ancient pictograph of blood in a sacrificial bowl. 'En' (縁) originally referred to the hem of a garment, later evolving to mean a connection or link. 'Sha' (者) is a standard suffix for a person who performs an action or possesses a trait.

Ursprüngliche Bedeutung: A person linked by the thread of blood.

Sino-Japanese (Kanbun influence).

Kultureller Kontext

Be careful when discussing adoption. An adopted child's 'ketsuensha' are their biological parents, which can be a sensitive topic if not handled with care.

English speakers often use 'relative' loosely. In Japanese, 'ketsuensha' is much more restrictive and formal, similar to 'next of kin' or 'biological relative.'

Often used in mystery novels by Edogawa Ranpo or Higashino Keigo regarding inheritance plots. A common term in medical dramas like 'Doctor-X' during donor search scenes. Used in news reports about the Imperial Family's lineage (Imperial House Law).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Hospital/Medical

  • 血縁者に同じ病気の人はいますか?
  • ドナーを血縁者から探す。
  • 血縁者の承諾が必要です。
  • 家族歴と血縁者。

Legal/Inheritance

  • 法定相続人は血縁者です。
  • 血縁者の有無を調べる。
  • 遠い血縁者に遺産が渡る。
  • 血縁関係を証明する。

Genealogy/History

  • 彼は家康の血縁者だ。
  • 血縁者の系譜を辿る。
  • 直系の血縁者が途絶える。
  • 血縁者としての誇り。

Police/Investigation

  • 身元不明者の血縁者を捜す。
  • 血縁者のDNAを採取する。
  • 血縁者に遺体を引き渡す。
  • 血縁者からの通報。

Social Issues

  • 血縁者のいない高齢者。
  • 血縁者との交流が絶える。
  • 血縁者に頼れない社会。
  • 血縁者の絆の希薄化。

Gesprächseinstiege

"ご血縁者の中に、お医者様はいらっしゃいますか? (Are there any doctors among your blood relatives?)"

"遠い血縁者が海外に住んでいるという話を聞いたことがありますか? (Have you ever heard that you have distant blood relatives living abroad?)"

"最近、血縁者の方とお会いになる機会はありましたか? (Have you had any chance to meet your blood relatives recently?)"

"血縁者を探すためにDNAテストを受けることについて、どう思いますか? (What do you think about taking a DNA test to find blood relatives?)"

"歴史上の有名人と血縁者だったら、誰がいいですか? (If you could be a blood relative of a famous historical figure, who would it be?)"

Tagebuch-Impulse

あなたの血縁者の中で、一番尊敬している人は誰ですか?その理由を書いてください。 (Who among your blood relatives do you respect the most? Write the reason.)

もし突然、知らない血縁者から連絡が来たら、あなたはどう反応しますか? (If a blood relative you didn't know suddenly contacted you, how would you react?)

「血縁者の絆」は、今の社会でどのくらい大切だと思いますか? (How important do you think 'the bond of blood relatives' is in today's society?)

あなたの家族の中で、血縁者ではないけれど「家族」だと思っている人はいますか? (Is there someone in your family who is not a blood relative but you consider 'family'?)

将来、自分の血縁者にどのようなことを伝えていきたいですか? (What kind of things do you want to pass on to your blood relatives in the future?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, it does not. A spouse is related by marriage, not by blood. The term for relatives by marriage is 'inzoku.' Ketsuensha only refers to those you share a genetic link with, like your parents, children, or siblings.

In a casual setting, it would sound very strange. It's like saying 'this is my biological kin.' Use 'itoko' (cousin) or 'shinseki' (relative) instead. Only use ketsuensha if you are in a formal or medical context where the DNA connection matters.

Nikushin (肉親) refers to immediate blood relatives (parents, siblings, children) and has a more emotional nuance. Ketsuensha is broader and more clinical, covering anyone in your biological lineage, including distant cousins.

You can say 'Ketsuensha wa orimasen' (formal) or 'Ketsuensha wa imasen' (standard polite). In a more social context, you might say 'Miyori ga arimasen.'

Biologically, no. An adopted child's ketsuensha are their biological parents. However, legally, they are 'shinzoku' (relatives) of their adoptive family. Ketsuensha focuses strictly on the biological link.

You will see it on forms asking for 'Family History' (kazokureki) or when a doctor needs to find a potential organ or blood donor. They will ask for 'goketsuensha' to check for genetic compatibility.

It is primarily used for humans. For animals, terms like 'keito' (lineage) or 'kettō' (bloodline/pedigree) are more common, though the concept is similar.

The legal opposite is 'inzoku' (姻族), which refers to relatives by marriage. Together, ketsuensha (as 'ketsuzoku') and 'inzoku' make up 'shinzoku' (legal relatives).

Yes, because you share a biological parent, you are blood relatives. The word covers any degree of biological relationship.

Because it is a Sino-Japanese compound (kango) and focuses on the physical/biological aspect of the relationship rather than the social or emotional one. It's an objective descriptor.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence in Japanese: 'He is my only blood relative.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I am looking for a blood relative.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Japanese: 'There are no blood relatives in Japan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Japanese: 'Consent from a blood relative is required.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Japanese: 'They were proven to be blood relatives by DNA test.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Japanese: 'Inheritance rights belong to blood relatives.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I feel responsibility as a blood relative.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Japanese: 'She achieved success without help from blood relatives.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The police are searching for the blood relatives of the deceased.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Is there anyone with the same disease among your blood relatives?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain the difference between 'shinseki' and 'ketsuensha' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short paragraph about why 'ketsuensha' are important in inheritance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '直系の血縁者'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '血縁者の有無'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '遠い血縁者'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '血縁者間の争い'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '唯一の血縁者'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '血縁者としての義務'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '血縁を辿る'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'ご血縁者' politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Introduce yourself and mention if you have any blood relatives in Japan.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain to a doctor that your father had heart disease.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: You are at a city office asking to find a blood relative of a deceased friend.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss your opinion on DNA testing to find unknown blood relatives.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a time you met a distant blood relative.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why blood relatives are important in your culture.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Argue for or against the idea that 'blood is thicker than water'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Give a formal speech at a family reunion thanking blood relatives.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the legal rights of blood relatives in your country.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the difference between 'nikushin' and 'ketsuensha' to a classmate.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about a historical figure you might be related to.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a polite question about someone's family health history.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Express your feelings about inheriting something from a relative.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe the concept of 'koseki' and 'ketsuensha' to a foreigner.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

React to news about a 'lonely death' with no blood relatives.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss how technology changes how we find blood relatives.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay a lawyer explaining inheritance to a client.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about the responsibilities one has toward their blood relatives.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a movie plot involving a secret blood relative.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why you want to find your biological parents (if applicable).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: Which word was used for 'blood relative'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a doctor's question. Does he ask about friends or blood relatives?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a news report. Is the search for a spouse or a blood relative?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a legal drama clip. Who is the inheritance going to?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a conversation. How many blood relatives does the speaker have?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a formal request. What is the speaker asking from the blood relatives?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and distinguish: Did they say 'ketsuensha' or 'shinseki'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a documentary. What happened to the 'ketsuensha' of the samurai?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a person crying. Who did they lose?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a city office announcement. Who should come forward?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the tone of the speaker using 'ketsuensha'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the prefix. Did they say 'ketsuensha' or 'go-ketsuensha'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a story. Where did the blood relative live?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the relation: Is it direct or distant?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to a DNA test explanation. What was confirmed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!