血縁者
When you hear 「血縁者」 (けつえんしゃ), think of someone who is connected to you by blood. This word literally combines 「血」 (ち), meaning 'blood', and 「縁者」 (えんしゃ), meaning 'relative' or 'kin'.
So, 「血縁者」 refers to family members like your parents, siblings, children, grandparents, and so on – anyone who shares your family bloodline. It’s a straightforward way to talk about blood relatives.
When you're talking about family in Japanese, you'll hear and use many different words. For 'blood relative' or 'kin,' the term is 血縁者 (けつえんしゃ). This noun specifically refers to someone who is related to you by blood, meaning you share common ancestors.
It's a straightforward way to distinguish family members you're genetically related to from those who might be related by marriage or other connections. For example, your parents, siblings, children, and grandparents would all be considered 血縁者.
When discussing family in Japanese, you'll encounter various terms, and knowing the nuances can really help. 血縁者 (ketsuen-sha) is a formal way to refer to a blood relative, emphasizing the biological connection. While you might use more casual terms like 家族 (kazoku) for 'family' in everyday conversation, 血縁者 is useful in more official contexts, like legal documents or when making distinctions in a complex family tree. It clearly specifies a person linked by shared ancestry, as opposed to, say, a spouse or adopted family member. Understanding this distinction can be important for accurately conveying relationships.
血縁者 en 30 secondes
- family
- relation
- kin
§ Understanding 血縁者 (ketsuen-sha)
The Japanese word 血縁者 (ketsuen-sha) literally translates to "blood relative" or "kin." It refers to someone you are related to by blood, meaning they share common ancestors with you. This is a pretty straightforward term, and it's important for discussing family relationships in a clear way.
- Meaning
- Blood relative; kin. A person related by blood.
§ Using 血縁者 in Sentences
You'll often see 血縁者 used with the possessive particle の (no) to indicate whose blood relative it is, or with particles like と (to) when listing people or discussing relationships.
- As a subject or object:
When 血縁者 is the subject of a sentence, it will typically be followed by the particle が (ga). As an object, it might be followed by を (o).
彼女には血縁者が一人もいません。
She doesn't have a single blood relative.彼は彼の血縁者を探しています。
He is looking for his blood relatives. - With の (no):
This particle indicates possession or a descriptive relationship, much like "'s" in English or simply placing an adjective before a noun.
彼らは私の血縁者ではありません。
They are not my blood relatives.その土地は血縁者に受け継がれた。
The land was inherited by a blood relative. - With と (to) for comparison or association:
When you want to say "with blood relatives" or compare someone to blood relatives, you'd use と (to).
彼は血縁者と暮らしています。
He lives with his blood relatives.
§ Common Phrases and Usage
While 血縁者 is clear, remember that Japanese conversation often favors context over explicit terms. However, in formal writing, legal documents, or when it's crucial to distinguish blood relations, 血縁者 is the word you need.
You might also encounter phrases like:
- 血縁関係 (ketsuen kankei): Blood relationship. This is a noun phrase referring to the state of being related by blood.
彼らには血縁関係はありません。
They have no blood relationship.
Alright, let's talk about 血縁者 (ketsuenja). You know the basic definition: a blood relative. But where do you actually hear this word in real life? It's not something you'll drop into casual conversation with friends. It's more formal, often appearing in specific contexts. Understanding these situations will help you use it correctly and sound more natural.
§ In Legal and Official Documents
This is perhaps the most common place you'll encounter 血縁者. Think about anything related to family registration, inheritance, or legal disputes. Governments and institutions need clear, unambiguous terms to define relationships, and 血縁者 fits that bill perfectly. You'll see it on official forms, in legal texts, and in news reports about such matters.
- Context
- Family registration, wills, inheritance cases.
彼は、故人の血縁者ではないため、遺産を相続することはできません。
Kare wa, kojin no ketsuenja dewa nai tame, isan o sōzoku suru koto wa dekimasen.
Translation hint: He, deceased's blood relative not because, inheritance to inherit cannot.
この書類は、すべての血縁者の署名が必要です。
Kono shorui wa, subete no ketsuenja no shomei ga hitsuyō desu.
Translation hint: This document, all blood relatives' signatures are necessary.
§ In Medical Contexts
In healthcare, especially when discussing medical history or organ donation, the concept of blood relation is crucial. Doctors and medical staff need to know if someone is a direct 血縁者 for genetic reasons, compatibility, or legal consent. You might hear it in discussions about patient care, medical ethics, or in news reports related to health.
- Context
- Organ donation, genetic counseling, medical consent.
臓器提供には、血縁者の同意が必要です。
Zōki teikyō ni wa, ketsuenja no dōi ga hitsuyō desu.
Translation hint: Organ donation for, blood relative's consent is necessary.
患者の病歴について、血縁者に問い合わせる場合があります。
Kan ja no byōreki ni tsuite, ketsuenja ni toiawaseru baai ga arimasu.
Translation hint: Patient's medical history about, blood relatives to inquire case there is.
§ In News and Academic Discussions
When news reports cover family matters, especially those with legal or social implications, they'll often use 血縁者. Similarly, in academic discussions about sociology, anthropology, or history, this term provides a formal way to refer to family ties based on blood. It adds a layer of formality and objectivity.
- Context
- Reports on social issues, historical texts, academic papers.
その事件では、被害者と容疑者の間に血縁者の関係はありませんでした。
Sono jiken de wa, higaisha to yōgisha no aida ni ketsuenja no kankei wa arimasen deshita.
Translation hint: That incident in, victim and suspect's between blood relative relationship was not.
古代の日本では、血縁者による共同体が多く見られました。
Kodai no Nihon de wa, ketsuenja ni yoru kyōdōtai ga ōku miraremashita.
Translation hint: Ancient Japan in, blood relatives by community many were seen.
§ Key Takeaways for Using 血縁者
- It's a formal term. Avoid using it in casual conversations.
- It specifically denotes a relationship by blood, not by marriage or adoption (though in some legal contexts, adopted children might be treated similarly, the term itself is about blood).
- You'll most often encounter it in legal, medical, or official documents and discussions.
- Listen for it in news reports, especially those dealing with family law, inheritance, or significant medical cases.
By focusing on these practical situations, you'll gain a solid understanding of when and where to expect to hear and see 血縁者 in Japanese. It's about recognizing the right context, not just knowing the dictionary definition.
Le savais-tu ?
The character '血' (chi) is a pictograph of blood in a vessel, and '縁' (en) can also refer to fate or karma, highlighting deep, intertwined connections.
Grammaire à connaître
「者」 (sha) is a common suffix added to nouns or verb stems to refer to a person. It can mean 'person who...', 'one who...', or 'someone involved with...'.
例: 会社員 (kaishain - company employee), 学生 (gakusei - student), 経験者 (keikensha - experienced person)
The particle 「の」 (no) is used to show possession or to link two nouns, where the first noun modifies the second. In this case, 「血縁の者」 (ketsuen no mono) would mean 'a person of blood relation'.
例: 私の本 (watashi no hon - my book), 日本の文化 (Nihon no bunka - Japanese culture)
When referring to people, Japanese often uses classifiers or counters. However, 「血縁者」 itself is a general term and doesn't usually require a specific counter for a single person, though you might use 「人」 (nin) for multiple people.
例: 血縁者が三人います (ketsuen-sha ga sannin imasu - There are three blood relatives).
The word 「親戚」 (shinseki) also means 'relative' but is broader and includes relatives by marriage, whereas 「血縁者」 specifically refers to blood relatives.
例: 彼は私の親戚です (kare wa watashi no shinseki desu - He is my relative). 彼女は私の血縁者です (kanojo wa watashi no ketsuen-sha desu - She is my blood relative).
The phrase 「血縁関係」 (ketsuen kankei) means 'blood relation' or 'blood relationship'. 「血縁者」 is the person, 「血縁関係」 is the relationship.
例: 彼らには血縁関係があります (karera ni wa ketsuen kankei ga arimasu - They have a blood relationship).
Exemples par niveau
家族は血縁者です。
Your family are your blood relatives.
彼らは私の血縁者ではありません。
They are not my blood relatives.
兄弟は血縁者ですか?
Are siblings blood relatives?
彼女は私の血縁者です。
She is my blood relative.
祖父母は大切な血縁者です。
Grandparents are important blood relatives.
この村には多くの血縁者がいます。
There are many blood relatives in this village.
血縁者と一緒に旅行に行きます。
I'm going on a trip with my blood relatives.
私には血縁者が少ないです。
I have few blood relatives.
家族旅行には血縁者しか参加できません。
Only blood relatives can participate in family trips.
しか…ない is a common grammar pattern meaning "only" or "nothing but".
彼女は遠い血縁者ですが、顔がよく似ています。
She is a distant blood relative, but her face looks very similar.
が is used here to connect two contrasting clauses.
遺産相続は血縁者に限られています。
Inheritance is limited to blood relatives.
に限定される (ni gentei sareru) means "to be limited to".
結婚式には多くの血縁者が集まりました。
Many blood relatives gathered for the wedding.
多くの (ōku no) means "many" or "a lot of".
彼は唯一の血縁者なので、大切にしています。
He is my only blood relative, so I cherish him.
唯一の (yuiitsu no) means "only" or "sole".
血縁者同士の助け合いは大切です。
Mutual help among blood relatives is important.
同士 (dōshi) means "among themselves" or "fellow".
養子縁組をしても血縁関係は変わりません。
Even if you adopt, the blood relationship doesn't change.
~ても (~temo) means "even if" or "even though".
彼は自分の血縁者を探しています。
He is searching for his own blood relatives.
自分の (jibun no) means "one's own".
Souvent confondu avec
Broadly 'family', includes non-blood ties.
General 'relative', includes relatives by marriage.
Close 'inner circle', emphasizes belonging, not strictly blood.
Modèles grammaticaux
Expressions idiomatiques
"肉親 (にくしん)"
Close blood relative. Often refers to immediate family.
彼は肉親を失った悲しみで打ちひしがれていた。
neutral"身内 (みうち)"
One's family; relations. Can be broader than just blood relatives, but often implies close family.
身内だけの小さな結婚式を挙げた。
neutral"親類 (しんるい)"
Relative; kin. A more general term for relatives, including distant ones.
正月には多くの親類が集まる。
neutral"親戚 (しんせき)"
Relative; kin. Interchangeable with 親類 (しんるい).
彼女には遠い親戚がいる。
neutral"血の繋がり (ちのつながり)"
Blood tie; blood relation. Emphasizes the biological connection.
彼らは血の繋がりはないが、家族同然だ。
neutral"血を分けた仲 (ちをわけたなか)"
Blood relatives (literally, 'sharing blood'). Used to emphasize close blood ties.
彼らは血を分けた仲なので、互いに助け合う。
neutral"血族 (けつぞく)"
Blood relative; kin. A more formal term, often used in legal or official contexts.
その財産は血族にのみ相続される。
formal"縁者 (えんじゃ)"
Relative; connection. Can include non-blood relatives through marriage or other ties.
彼女は彼の遠い縁者にあたる。
neutral"親兄弟 (おやきょうだい)"
Parents and siblings. Refers to immediate family.
親兄弟を大切にする。
neutral"親戚筋 (しんせきすじ)"
Line of relatives; family line. Refers to the lineage or connections through relatives.
彼はその家の親戚筋にあたる。
neutralFacile à confondre
Often translated simply as 'family', which can overlap with 'blood relative'.
家族 is broader and can include non-blood relatives like adopted children, spouses, or even close friends who are considered family. 血縁者 specifically refers to those related by blood.
私の家族は皆、健康です。(My family is all healthy.) - This could include a spouse or adopted child. 彼は血縁者ではありませんが、私にとって家族同然です。(He's not a blood relative, but he's like family to me.)
Translated as 'relative' or 'relations', which sounds very similar to 'blood relative'.
親戚 refers to relatives in general, including those by marriage (e.g., in-laws). While it can include blood relatives, it's not limited to them. 血縁者 strictly means blood ties.
お盆には親戚が集まります。(Relatives gather during Obon.) - These could be blood relatives or in-laws. 彼らは遠い親戚です。(They are distant relatives.)
Means 'one's own family/relatives' and can imply a close relationship.
身内 emphasizes closeness and belonging to one's inner circle, which may or may not be based on blood. It can include very close friends or colleagues who are considered part of the 'in-group'. 血縁者 is only about blood.
身内だけの結婚式でした。(It was a wedding for close family/relatives only.) 何かあったら、まずは身内に相談します。(If something happens, I'll first consult with my close family/associates.)
Refers to 'descendants', which are definitely blood-related.
子孫 specifically means descendants or offspring over generations. 血縁者 is a more general term for anyone related by blood, including ancestors, siblings, cousins, etc., not just those who come after you.
彼は有名な武士の子孫です。(He is a descendant of a famous samurai.) その家族は子孫が絶えてしまいました。(That family's lineage died out.)
Means 'siblings', who are blood relatives.
兄弟姉妹 is a specific subset of blood relatives (brothers and sisters). 血縁者 is the overarching category that includes siblings, parents, children, aunts, uncles, cousins, etc.
私には兄弟姉妹が3人います。(I have three siblings.) 彼らは血縁者ですが、会ったことはありません。(They are blood relatives, but I've never met them.)
Structures de phrases
XはYです。
彼は私の血縁者です。
XはYではありません。
私たちは血縁者ではありません。
XにはYがあります。
血縁者には相続権があります。
XのY
彼の唯一の血縁者
Famille de mots
Noms
Comment l'utiliser
Use 血縁者 (ketsuen-sha) when you want to specifically refer to someone who is related to you by blood. This is a more formal and precise term than just 'relative' (親戚 - shinseki). It emphasizes the biological connection. For example, if you are talking about someone who can inherit property, you would likely use 血縁者.
A common mistake is to use this term interchangeably with 親戚 (shinseki) for all relatives. While 血縁者 are a type of 親戚, not all 親戚 are 血縁者 (e.g., in-laws are 親戚 but not 血縁者). Remember that 血縁者 specifically refers to blood relations. Also, be mindful of the formality; it's less common in casual conversation to refer to your immediate family as 血縁者 unless you're emphasizing the legal or biological aspect.
Astuces
Kanji breakdown for 血縁者
Let's break down the kanji: 血 (ketsu) means blood, 縁 (en) means relation or connection, and 者 (sha) means person. So, literally, it's a 'blood relation person'.
More formal than 家族 (kazoku)
While 家族 (kazoku) means family, 血縁者 (ketsuen-sha) is more formal and specifically emphasizes the blood relationship. You'd use it in legal or official contexts.
Common usage scenarios
You'll often hear 血縁者 when discussing inheritance, medical history, or family trees where the genetic link is important. For everyday conversations about your immediate family, 家族 (kazoku) is sufficient.
Distinction from 親戚 (shinseki)
親戚 (shinseki) refers to relatives in general, including those by marriage. 血縁者 specifically narrows it down to blood relatives.
Don't use in casual talk
Using 血縁者 in casual conversation about your family might sound a bit stiff or even odd. Stick to 家族 (kazoku) for everyday chats with friends.
Cultural nuance in family terms
Japanese culture places a strong emphasis on family ties. While 血縁者 highlights blood relations, the broader concept of 家族 (kazoku) often includes non-blood members through marriage or adoption in a more inclusive way.
Example sentence 1
彼は私の血縁者ではありませんが、家族同然です。
He is not my blood relative, but he's just like family.
Example sentence 2
遺産は血縁者にのみ相続されます。
The inheritance will only be passed down to blood relatives.
Related formal terms
For even more formal or legal contexts, you might encounter terms like 直系血族 (chokkei ketsuzoku) for direct blood relatives (parents, children) or 傍系血族 (boukei ketsuzoku) for collateral blood relatives (siblings, aunts/uncles).
Practice with contexts
To truly grasp 血縁者, try to think of situations where blood relationship is the key factor. Imagine a will, a family tree diagram, or a medical questionnaire. This will help you identify when to use this specific term versus more general ones like 家族 or 親戚.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a **ketsu** (尻, buttocks - sounds like 'ketsu' from 'ketsuenja') getting a **blood** test, showing their **en** (縁, connection) to a **ja** (蛇, snake - sounds like 'ja' from 'ketsuenja') who is a blood relative.
Association visuelle
Picture a family tree where all the 'blood relatives' are connected by bright red, pulsating 'blood' lines (血), and each person (者) on the tree is visibly 'connected' (縁) to the main trunk.
Word Web
Défi
Think about your own family. Who would you describe as your '血縁者'? Write three sentences using '血縁者' to describe your relationships, or imagine a scenario where you'd need to use this word, like introducing a family member.
Origine du mot
From '血' (ketsu/chi, blood) + '縁' (en, relationship/connection) + '者' (sha/mono, person).
Sens originel : A person connected by blood.
Sino-Japanese (Kan-on reading for 血, Go-on reading for 縁 and 者).Contexte culturel
In Japan, the concept of blood relatives (血縁者) is very important, especially in family registration (戸籍 - koseki) and inheritance laws. While modern society is becoming more diverse, traditional views often place a strong emphasis on lineage and family ties established through blood. This term is frequently used in formal or legal contexts to specify biological relationships.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Family discussions about lineage or ancestry.
- 血縁者であることを確認する (Confirming that someone is a blood relative)
- 血縁者の繋がり (Blood ties)
- 遠い血縁者 (Distant blood relative)
Legal or administrative situations, such as inheritance or identification.
- 血縁者リスト (List of blood relatives)
- 法的な血縁関係 (Legal blood relationship)
- 血縁者のみが対象 (Only blood relatives are eligible)
Medical situations where family history or genetic predisposition is relevant.
- 血縁者に遺伝する病気 (Disease inherited by blood relatives)
- 血縁者の健康状態 (Health status of blood relatives)
- 血縁者間の遺伝子検査 (Genetic testing among blood relatives)
Explaining family relationships in general conversations.
- 彼は私の血縁者です (He is my blood relative)
- 血縁者が多い家族 (A family with many blood relatives)
- 血縁者ではない (Not a blood relative)
Discussions about adoption vs. biological family.
- 血縁者と養子 (Blood relatives and adopted children)
- 血縁者を探す (Searching for blood relatives)
- 血縁者以外の家族 (Family members other than blood relatives)
Amorces de conversation
"あなたの家族には多くの血縁者がいますか? (Do you have many blood relatives in your family?)"
"血縁者との関係はあなたにとってどのくらい重要ですか? (How important are your relationships with blood relatives to you?)"
"日本の文化では、血縁者の役割はどのくらいですか? (What is the role of blood relatives in Japanese culture?)"
"もしあなたの血縁者に困っている人がいたら、どうしますか? (What would you do if a blood relative of yours was in trouble?)"
"遠い血縁者と連絡を取っていますか? (Do you keep in touch with distant blood relatives?)"
Sujets d'écriture
あなたの血縁者の中で、あなたに最も影響を与えたのは誰ですか?その理由も教えてください。 (Among your blood relatives, who has influenced you the most? Please tell me why.)
血縁関係にあることの利点と欠点について考えてみてください。 (Think about the advantages and disadvantages of being blood-related.)
もしあなたが血縁者に関する家族の伝統や習慣を変えることができるとしたら、何を変えますか? (If you could change a family tradition or custom related to blood relatives, what would you change?)
血縁者ではないけれども、家族のように感じる人はいますか?その人との関係について書いてください。 (Is there anyone who is not a blood relative but feels like family to you? Write about your relationship with that person.)
あなたの血縁者の間で受け継がれている物語や歴史について書いてください。 (Write about the stories or history passed down among your blood relatives.)
Questions fréquentes
10 questions血縁者 (ketsuenja) specifically refers to someone related by blood. 家族 (kazoku) is broader and can include family members who are not blood-related, like adopted family members or a spouse.
Yes, you can. 血縁者 refers to anyone who shares a bloodline with you, regardless of how close or distant the relationship is.
While 血縁者 is a clear and direct term, in casual conversation, you'd usually just say 家族 (kazoku) or specify the relationship, like おじさん (ojisan - uncle) or いとこ (itoko - cousin), rather than using 血縁者 directly.
No, 血縁者 only indicates a blood relationship. It does not imply that the individuals live together or even know each other well.
血縁者 is written with these kanji: 血 (ketsu - blood), 縁 (en - relation/connection), and 者 (sha - person).
The pronunciation is けつえんじゃ (ketsu-en-ja).
No, 血縁者 is used exclusively for human blood relatives. For animals, you would typically use terms like 親子 (oyako - parent and child) or describe the relationship directly.
While 血縁者 is a straightforward term, you might hear phrases like 血縁関係 (ketsuen kankei - blood relationship). It's often used in legal or official contexts.
It's a clear and precise term. It's not overly formal, but it's more common in situations where you need to specifically emphasize a blood relationship, like in legal or medical contexts, rather than everyday chat.
You could ask: 「彼はあなたの血縁者ですか?」 (Kare wa anata no ketsuenja desu ka?), which means "Is he your blood relative?" Or more naturally: 「彼とは血縁関係がありますか?」 (Kare to wa ketsuen kankei ga arimasu ka?), meaning "Do you have a blood relationship with him?"
Teste-toi 126 questions
私の___は日本に住んでいます。
The sentence is 'My ___ live in Japan.' '血縁者' (blood relative) fits best here, implying family members.
彼は私の___ではありません。
The sentence is 'He is not my ___.' '血縁者' (blood relative) makes sense in this context, indicating he's not related by blood.
私たちは___です。
The sentence is 'We are ___.' '血縁者' (blood relatives) would mean 'We are blood relatives.', indicating a familial connection.
彼女は私の___です。
The sentence is 'She is my ___.' '血縁者' (blood relative) means 'She is my blood relative.'
あなたの___はどこにいますか?
The sentence is 'Where are your ___?' '血縁者' (blood relatives) makes sense here, asking about family members.
私の___はたくさんいます。
The sentence is 'I have many ___.' '血縁者' (blood relatives) would mean 'I have many blood relatives.'
Which of these is a 'blood relative'?
A mother is a blood relative.
Choose the word that means 'blood relative'.
血縁者 specifically means a blood relative.
Which one refers to someone related by blood?
Siblings are related by blood.
Your best friend is a 血縁者 (ketsuen-sha).
A best friend is not a blood relative.
Your grandmother is a 血縁者 (ketsuen-sha).
A grandmother is a blood relative.
Your pet dog is a 血縁者 (ketsuen-sha).
A pet dog is not a blood relative.
This means 'Family is important.' Listen for the word 'family'.
This means 'Do you have siblings?' Listen for the word 'siblings'.
This means 'She is not my blood relative.' Listen for 'blood relative'.
Read this aloud:
私の家族です。
Focus: かぞく (kazoku)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
これは私の兄弟です。
Focus: きょうだい (kyoudai)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
血縁者ではありません。
Focus: けつえんしゃ (ketsuen-sha)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence introducing your family members. Use simple Japanese words you know.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の家族です。
Write a sentence in Japanese saying "This is my mother." or "This is my father."
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
これは私の母です。
Write the Japanese word for 'family'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
家族
この人は誰ですか? (Who is this person?)
Read this passage:
これは私の友達です。彼は日本人です。
この人は誰ですか? (Who is this person?)
文章に「友達」と書かれています。(It says 'friend' in the passage.)
文章に「友達」と書かれています。(It says 'friend' in the passage.)
どこに家族が住んでいますか? (Where does the family live?)
Read this passage:
私は日本に住んでいます。私の家族はアメリカに住んでいます。
どこに家族が住んでいますか? (Where does the family live?)
文章に「私の家族はアメリカに住んでいます」と書かれています。(It says 'My family lives in America' in the passage.)
文章に「私の家族はアメリカに住んでいます」と書かれています。(It says 'My family lives in America' in the passage.)
「弟」の意味は何ですか? (What does '弟' mean?)
Read this passage:
私の名前は田中です。これは私の弟です。
「弟」の意味は何ですか? (What does '弟' mean?)
「弟」は「younger brother」という意味です。(弟 means younger brother.)
「弟」は「younger brother」という意味です。(弟 means younger brother.)
This sentence means 'I have many blood relatives.' The structure is 'Topic + Subject + Quantity + Verb'.
This sentence means 'He is my blood relative.' The structure is 'Subject + Possessive + Noun + です (is/am/are)'.
This sentence means 'Family are important blood relatives.' The structure is 'Topic + Adjective + Noun + です (is/am/are)'.
彼女は私の___です。 (She is my blood relative.)
The sentence is about a family relationship, so '血縁者' (blood relative) is the most suitable word.
彼は私の___ではありません。 (He is not my blood relative.)
The sentence indicates a lack of blood relationship, making '血縁者' the correct choice.
私の___はみんな遠くに住んでいます。 (All my blood relatives live far away.)
The sentence talks about people, and the context implies family, so '血縁者' is appropriate.
私たちは___です。 (We are blood relatives.)
This sentence directly states a blood relationship, so '血縁者' fits best.
その人はあなたの___ですか? (Is that person your blood relative?)
The question asks about a family connection, so '血縁者' is the correct term.
私たちは___なので、お互いをよく知っています。 (Because we are blood relatives, we know each other well.)
The cause-and-effect implies a close family relationship, making '血縁者' the logical answer.
Choose the best English translation for 「血縁者」.
「血縁者」directly translates to 'blood relative' or 'kin'.
Which of these is most likely a 「血縁者」?
Your mother is related to you by blood, making her a 「血縁者」.
If someone says, 「彼は私の血縁者です。」, what do they mean?
「彼は私の血縁者です」means 'He is my blood relative.'
Your classmate is always your 「血縁者」.
A classmate is not necessarily a blood relative. You can be friends with classmates, but that doesn't make them kin.
Your brother is a 「血縁者」.
Your brother is related to you by blood, so he is a 「血縁者」.
You can use 「血縁者」to talk about your pets.
「血縁者」specifically refers to people related by blood. Pets are not blood relatives.
Write a short sentence about someone being your blood relative.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼女は私の血縁者です。
Describe a situation where you would use the term '血縁者'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
家族について話す時、血縁者という言葉を使います。
Complete the sentence: 彼は私の____です。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は私の血縁者です。
Bさんは何が多いと言っていますか?
Read this passage:
A: あなたの家族は大きいですか? B: はい、私の家族は大きいです。たくさんの血縁者がいます。
Bさんは何が多いと言っていますか?
Bさんは「たくさんの血縁者がいます」と答えています。
Bさんは「たくさんの血縁者がいます」と答えています。
この文で、祖母は筆者にとってどのような存在ですか?
Read this passage:
私の祖母は、私にとって大切な血縁者です。彼女はいつも私を助けてくれます。
この文で、祖母は筆者にとってどのような存在ですか?
文中に「大切な血縁者です」と明記されています。
文中に「大切な血縁者です」と明記されています。
彼の血縁者はどこに住んでいますか?
Read this passage:
彼の血縁者は皆、同じ町に住んでいます。彼らはとても仲が良いです。
彼の血縁者はどこに住んでいますか?
「彼の血縁者は皆、同じ町に住んでいます」と書かれています。
「彼の血縁者は皆、同じ町に住んでいます」と書かれています。
私の___は北海道に住んでいます。
「血縁者」は「血のつながりのある人」を意味します。ここでは、家族が北海道に住んでいることを表しています。
彼は彼女の___ではありませんが、とても親しいです。
「血縁者」は血のつながりのある家族を指します。ここでは、血のつながりはないが親しい関係であることを示しています。
その家系は多くの___が医者です。
「家系」という言葉があるので、その家族の血のつながりのある人々が医者であることを意味します。
結婚式には、たくさんの___と友人が集まりました。
結婚式には、新郎新婦の家族、つまり血縁者と友人が集まるのが一般的です。
財産は___に引き継がれます。
一般的に、財産は血のつながりのある家族、つまり血縁者に相続されます。
彼女は彼の唯一の___です。
「唯一の」という表現から、彼に血のつながりのある家族が一人だけであることを意味します。
She is not my blood relative, but I think of her as family.
They are distant blood relatives, so I've hardly ever met them.
That land has been passed down through generations among blood relatives.
Read this aloud:
血縁者なので、困った時は助け合います。
Focus: けつえんしゃ (ketsuen-sha)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は私の父方の血縁者です。
Focus: ちえんしゃ (chien-sha)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
血縁者は大切な存在です。
Focus: たいせつ (taisetsu)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are explaining to a new friend in Japan who your closest blood relatives are. Write two sentences describing them.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の最も近い血縁者は両親と兄弟です。彼らはいつも私を支えてくれます。 (My closest blood relatives are my parents and siblings. They always support me.)
You are writing an email to a Japanese friend about a family gathering. Mention that many blood relatives will be there. Write one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今回の家族の集まりには多くの血縁者が参加する予定です。 (Many blood relatives are expected to attend this family gathering.)
Describe a situation where someone might be looking for their blood relatives. Write two sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は幼い頃に離れた血縁者を探しています。家族の歴史を知りたいと思っています。 (He is looking for blood relatives he was separated from when he was young. He wants to know his family history.)
田中さんは何について新しいことを知りましたか?
Read this passage:
田中さんは、祖父の古い日記を読んでいます。その日記には、田中さんの知らなかった遠い血縁者のことが書かれていました。新しい家族の歴史に興味を持ちました。
田中さんは何について新しいことを知りましたか?
passage states that the diary contained information about distant blood relatives (遠い血縁者).
passage states that the diary contained information about distant blood relatives (遠い血縁者).
日本の伝統的な習慣は何ですか?
Read this passage:
日本には、血縁者を大切にする文化があります。お盆やお正月には、家族や血縁者が集まって一緒に食事をします。これは日本の伝統的な習慣です。
日本の伝統的な習慣は何ですか?
The passage explains that it is a traditional custom to gather with family and blood relatives (家族や血縁者) and eat together.
The passage explains that it is a traditional custom to gather with family and blood relatives (家族や血縁者) and eat together.
鈴木さんはどのように家族の絆を大切にしていますか?
Read this passage:
近所の鈴木さんは、海外に住む血縁者と定期的にビデオ通話をしています。離れていても、家族の絆を大切にしていることがわかります。
鈴木さんはどのように家族の絆を大切にしていますか?
The passage states that Suzuki regularly makes video calls (ビデオ通話をしています) with blood relatives living overseas.
The passage states that Suzuki regularly makes video calls (ビデオ通話をしています) with blood relatives living overseas.
This sentence means 'All my blood relatives live in Tokyo.' The particles 'の' (no) and 'は' (wa) correctly link the phrases.
This sentence means 'He is my only blood relative.' 'にとって' (nitotte) indicates 'for me' and '唯一の' (yuiitsu no) means 'only'.
This sentence means 'People other than blood relatives are also important like family.' '以外の人も' (igai no hito mo) means 'people other than' and '家族のように' (kazoku no you ni) means 'like family'.
彼女は私の___ではありませんが、家族のように思っています。
文脈から、血縁関係はないが家族のように思っている、という意味が適切です。
法律上、___のみが遺産を相続できます。
遺産相続は通常、血縁関係のある人が対象となるため、「血縁者」が適切です。
その子は、唯一の___として、おじいさんの面倒を見ていました。
「唯一の」という言葉から、血縁関係のある家族が世話をする状況が考えられます。
彼は遠い___ではありますが、顔はよく似ています。
顔が似ているという状況から、遠い血縁関係があることを示唆しています。
緊急時には、まず___に連絡を取ります。
緊急時に最初に連絡を取るべきは、家族や血縁者であることが一般的です。
養子縁組をしたので、彼女はもはや私の___ではありません。
養子縁組により、血縁関係ではなくなるという文脈に合致します。
This sentence means 'All of my family are blood relatives.' The particle 'は' marks '家族' (family) as the topic. '皆' means 'everyone' or 'all'.
This sentence translates to 'He is my distant blood relative.' '遠い' means 'distant'. 'にあたります' indicates that he 'corresponds to' or 'is' a distant relative.
This sentence means 'Even with adoption, the blood relationship doesn't change.' '養子縁組' means 'adoption'. 'しても' is the 'te-form' of 'する' (to do) plus 'も' (even if). '血縁関係' means 'blood relationship'.
彼女は私の唯一の___なので、どんな時も支えたいと思っています。
文脈から、支えたいと思えるような血のつながりのある関係を指す「血縁者」が適切です。親友、同僚、隣人は血のつながりを示しません。
法的には、養子縁組をしても親子関係は成立しますが、生物学的な___ではありません。
生物学的なつながりを指すため、「血縁者」が最も適切です。養子縁組では血のつながりはありません。
彼は遠い___であると判明しましたが、会ったことはありませんでした。
「遠い」という言葉と「会ったことはありませんでした」という文脈から、血のつながりがあることを示す「血縁者」が最も自然です。
緊急連絡先には、必ずご自身の___の情報を記入してください。
緊急時に連絡を取るべき最も重要な関係は血のつながりのある家族であるため、「血縁者」が適切です。
遺産相続の際には、___が最優先で考慮されます。
遺産相続の法律では、通常、血のつながりのある家族が最優先されるため、「血縁者」が正しいです。
彼女の家族には多くの___がおり、年に一度の家族の集まりはいつも賑やかです。
家族の集まりに参加するのは、血のつながりのある人々であるため、「血縁者」が最も自然な選択です。
彼女は彼の唯一の___で、いつも支え合っている。
文脈から、互いに支え合う関係性であることが示唆されており、「血縁者」が最も適切です。他の選択肢は、血のつながりがない関係性を表します。
法律上、___だけが遺産を相続する権利を持つ場合がある。
遺産相続は通常、血縁者に限られることが多いため、「血縁者」が正しい選択肢です。他の選択肢は相続権がありません。
DNA鑑定により、二人が___であることが確認された。
DNA鑑定は血のつながりを確認する手段なので、「血縁者」が最も適切な答えです。他の選択肢はDNA鑑定で直接確認されるものではありません。
養子縁組をした子供は、法的には血縁者ではない。
養子縁組をすると、法的には実子と同様に血縁者として扱われます。
結婚相手は法的に血縁者と見なされる。
結婚相手は配偶者であり、血縁者ではありません。血縁者は血のつながりのある親族を指します。
遠い親戚であっても、血縁者である。
遠い親戚であっても、血のつながりがあれば血縁者です。親等の遠近は関係ありません。
Imagine you're writing a will. Who would you list as your primary 血縁者 and why? Write a short paragraph in Japanese (3-4 sentences).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の遺言では、妻と子供たちが最も重要な血縁者です。彼らは私の人生において最も大切な存在であり、私の遺産を継承するべきだと考えています。彼らの幸せを心から願っています。
You are describing a historical family dispute to a friend. Explain, in Japanese, how the conflict arose due to disagreements among 血縁者 over an inheritance. (3-4 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
その家族の争いは、遺産をめぐって血縁者たちの間で深刻な対立が生じたことから始まりました。兄弟姉妹がお互いに不信感を抱き、話し合いができなかったため、関係は悪化の一途を辿りました。結局、彼らの間には深い溝ができてしまいました。
You're writing a blog post about the importance of family ties in Japan. Discuss the role of 血縁者 in traditional Japanese society, focusing on how they support each other. (3-4 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本の伝統的な社会では、血縁者は非常に重要な役割を果たしてきました。彼らは互いに助け合い、困難な時には精神的、経済的に支え合うことが当たり前とされていました。この強い絆が、地域社会の安定にも貢献していたと言えるでしょう。
この段落によると、田中家の血縁者間に最近どのような変化が見られますか?
Read this passage:
田中家は、長年にわたり続く名家です。その歴史の中で、多くの血縁者が事業の発展に貢献してきました。しかし、最近は海外に住む若い世代も増え、血縁者間の連絡が希薄になりつつあります。この状況を改善するため、家族会議を定期的に開催する予定です。
この段落によると、田中家の血縁者間に最近どのような変化が見られますか?
文章の「最近は海外に住む若い世代も増え、血縁者間の連絡が希薄になりつつあります」という記述に基づいています。
文章の「最近は海外に住む若い世代も増え、血縁者間の連絡が希薄になりつつあります」という記述に基づいています。
この村で、血縁者同士の助け合いの形が変化している主な理由は何ですか?
Read this passage:
ある村では、古くから血縁者同士の助け合いが生活の基盤でした。農作業や冠婚葬祭の際も、親戚が集まり協力し合うのが習わしです。しかし、近年は少子高齢化が進み、このような助け合いの形が変化しています。それでも、心の繋がりは依然として大切にされています。
この村で、血縁者同士の助け合いの形が変化している主な理由は何ですか?
文章の「近年は少子高齢化が進み、このような助け合いの形が変化しています」という記述に基づいています。
文章の「近年は少子高齢化が進み、このような助け合いの形が変化しています」という記述に基づいています。
日本の民法において、遺言書がある場合、相続権を持つ血縁者の扱いはどうなりますか?
Read this passage:
日本の民法では、特定の血縁者に相続権が与えられています。これは、故人の財産が家族に引き継がれることを保障するためです。しかし、遺言書がある場合は、その内容が優先されることもあります。血縁関係の複雑さから、相続問題はしばしば裁判に発展することもあります。
日本の民法において、遺言書がある場合、相続権を持つ血縁者の扱いはどうなりますか?
文章の「しかし、遺言書がある場合は、その内容が優先されることもあります」という記述に基づいています。
文章の「しかし、遺言書がある場合は、その内容が優先されることもあります」という記述に基づいています。
This sentence emphasizes the strong bond between two people due to being blood relatives. '私と彼は' (He and I) starts the sentence, followed by the reason for their bond '血縁者という関係によって' (by the relationship of being blood relatives), and finally, '深く結ばれています' (are deeply connected).
The sentence describes an orphan searching for their only blood relative. 'その孤児は' (That orphan) is the subject, '遠く離れた場所にいる' (who is in a distant place) modifies '唯一の血縁者を' (their only blood relative), and '探していました' (was searching for) is the verb.
This sentence shows someone overcoming difficulties with the help of many blood relatives. '彼女は' (She) is the subject, '多くの血縁者の助けを借りて' (with the help of many blood relatives) indicates how, and '困難を乗り越えました' (overcame difficulties) is the action.
彼女は彼の唯一の___で、いつも支え合っている。
文脈から、支え合う関係は血縁者に最も適しています。
彼は遠い___を探し出し、再会を喜んだ。
探し出して再会を喜ぶ対象として、血縁者が自然です。
その家系には、有名な芸術家が___に何人もいる。
家系にいるのは血縁者です。
遺産相続は、最も近い___に与えられるのが一般的だ。
遺産相続の対象は通常、血縁者です。
災害時には、まず___の安否を確認するべきだ。
災害時に安否を確認するのは血縁者が最優先されます。
彼女にとって、たとえ遠い___でも、家族は大切だ。
「家族は大切だ」という文脈から、遠い血縁者が適切です。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼は自分の___を大切にする。
The sentence means 'He cherishes his blood relatives.' '血縁者' (ketsuenja) fits best to convey 'blood relatives' or 'kin'.
Which of the following best describes someone who is a 血縁者?
A '血縁者' (ketsuenja) is a blood relative, which means they are a member of one's family. '家族の一員' (kazoku no ichiin) directly translates to 'a family member'.
In a legal context, if someone is trying to prove they are related, what kind of relationship would '血縁者' typically refer to?
In a legal context, '血縁者' (ketsuenja) specifically refers to a biological or blood relationship. '生物学的な関係' (seibutsugakuteki na kankei) means 'biological relationship'.
「血縁者」という言葉は、婚姻によって家族になった人々を指す。
「血縁者」 (ketsuenja) specifically refers to people related by blood, not by marriage. Individuals who become family through marriage are referred to differently, such as '姻族' (inzoku).
ある人が「彼は私の血縁者です」と言った場合、その二人は生物学的に関連していると理解される。
When someone says 'He is my 血縁者' (kare wa watashi no ketsuenja desu), it implies a biological relationship between the two individuals, as '血縁者' refers to blood relatives.
「血縁者」は、一般的な友人関係を示す言葉として使える。
「血縁者」 (ketsuenja) is exclusively used for blood relatives or kin. It is not appropriate to use it to describe a general friendship.
Imagine you are writing a legal document about inheritance. Explain why it's important to clearly define 'blood relatives' in such a context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
相続においては、財産の分配や権利義務を明確にするため、「血縁者」の定義が極めて重要です。この定義が曖昧だと、将来的に親族間での法的紛争や誤解が生じる可能性があります。したがって、誰が血縁者として相続の対象となるのかを具体的に定めることで、円滑な相続手続きを保証し、不必要な問題を防ぐことができます。
You are a family historian researching your lineage. Discuss the challenges and rewards of tracing distant blood relatives.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
家系を辿り遠い血縁者を探すことは、多くの課題を伴います。古い記録の解読、情報の断片化、そして連絡の取れない親族との接触の難しさなどが挙げられます。しかし、新たな親族との繋がりを発見し、家族の歴史の空白を埋めることができた時の達成感は計り知れません。それは単なる情報の収集を超え、自身のアイデンティティと文化的なルーツを深く理解する貴重な機会となります。
Write a short essay discussing the concept of 'blood relatives' in modern society, considering both traditional and contemporary perspectives.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
現代社会において「血縁者」という概念は、伝統的なものから大きく変化しています。かつては血の繋がりが家族の基盤とされ、その重要性は揺るぎないものでした。しかし、近年では、養子縁組や再婚による家族構成の多様化が進み、血縁のみならず、精神的な繋がりや共同生活を通じた絆も家族の重要な要素として認識され始めています。それでもなお、血縁が持つ生物学的、文化的な意味合いは、個人のアイデンティティやルーツを形成する上で依然として大きな影響力を持っています。
この文章によると、日本の伝統的な家族制度において「血縁者」はどのような意味を持っていましたか?
Read this passage:
日本の伝統的な家族制度において、「血縁者」は非常に重要な意味を持っていました。家長制度の下では、血の繋がりが家業の継承や財産の相続において絶対的な条件とされ、その範囲は厳格に定義されていました。しかし、現代では民法の改正や社会の変化により、血縁関係のみならず、養子縁組や配偶者も家族の一員として法的に認められるようになっています。それでもなお、慣習や感情的な側面において、血縁者への特別な意識は根強く残っています。
この文章によると、日本の伝統的な家族制度において「血縁者」はどのような意味を持っていましたか?
文章の冒頭で「家長制度の下では、血の繋がりが家業の継承や財産の相続において絶対的な条件とされ」と明記されています。
文章の冒頭で「家長制度の下では、血の繋がりが家業の継承や財産の相続において絶対的な条件とされ」と明記されています。
この研究が示唆する「血縁関係」の役割として、最も適切でないものはどれですか?
Read this passage:
ある研究によると、血縁関係は遺伝的な要素だけでなく、文化的な伝達においても重要な役割を果たすとされています。例えば、家族間で共有される言語、習慣、価値観などは、血縁を通して世代間で受け継がれることが多いです。これにより、個人は自身のルーツやアイデンティティを形成し、社会の中で自己を位置づけることができます。この伝達のプロセスは、家族の絆を深めるだけでなく、文化全体の多様性や連続性にも寄与しています。
この研究が示唆する「血縁関係」の役割として、最も適切でないものはどれですか?
文章では遺伝、文化、アイデンティティの形成について言及されていますが、経済格差の是正については触れられていません。
文章では遺伝、文化、アイデンティティの形成について言及されていますが、経済格差の是正については触れられていません。
国際的な紛争地域において、「血縁者」という概念が和解の障壁となるのはなぜですか?
Read this passage:
国際的な紛争地域では、民族間の対立が深刻化する中で、「血縁者」という概念が時に和解の障壁となることがあります。血の繋がりを重視するあまり、異なる民族グループとの共存が難しくなるケースも少なくありません。しかし、一方で、血縁が持つ結束力は、災害時や困難な状況においてコミュニティを支える強固な基盤となることもあります。この二面性を理解し、血縁を超えた相互理解と協力を促進することが、持続可能な平和を築く上で不可欠です。
国際的な紛争地域において、「血縁者」という概念が和解の障壁となるのはなぜですか?
文章では「血の繋がりを重視するあまり、異なる民族グループとの共存が難しくなるケースも少なくありません」と明確に述べられています。
文章では「血の繋がりを重視するあまり、異なる民族グループとの共存が難しくなるケースも少なくありません」と明確に述べられています。
/ 126 correct
Perfect score!
Summary
「血縁者」 (ketsuen-sha) means a blood relative, someone you are related to by birth.
- family
- relation
- kin
Kanji breakdown for 血縁者
Let's break down the kanji: 血 (ketsu) means blood, 縁 (en) means relation or connection, and 者 (sha) means person. So, literally, it's a 'blood relation person'.
More formal than 家族 (kazoku)
While 家族 (kazoku) means family, 血縁者 (ketsuen-sha) is more formal and specifically emphasizes the blood relationship. You'd use it in legal or official contexts.
Common usage scenarios
You'll often hear 血縁者 when discussing inheritance, medical history, or family trees where the genetic link is important. For everyday conversations about your immediate family, 家族 (kazoku) is sufficient.
Distinction from 親戚 (shinseki)
親戚 (shinseki) refers to relatives in general, including those by marriage. 血縁者 specifically narrows it down to blood relatives.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur family
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.