At the A1 level, you should learn the most basic form of this word: 勝手に (katte-ni). This means 'on its own' or 'without permission.' You might hear it when talking about technology, like 'The phone turned off katte-ni.' It is a useful word for explaining things that happen without you doing anything. You don't need to worry about the complex social nuances yet. Just remember that it often describes an action that happens 'automatically' or 'by itself.' In simple sentences, it follows the pattern: [Subject] ga [Katte-ni] [Verb]. For example, 'Terebi ga katte-ni tsuita' (The TV turned on by itself). This is a very common experience and a great way to start using the word. Avoid using it to describe people's behavior at this level, as it might sound accidentally rude if you don't know the social rules. Focus on objects and simple actions.
At the A2 level, you can start using 勝手な (katte-na) as an adjective to describe simple situations. You will learn that it means 'selfish' when applied to people. For example, if a friend cancels a movie date at the last minute without a good reason, you might think they are being katte. You will also see it in signs or simple instructions, like 'Katte ni hairanaide' (Don't enter without permission). This is an important part of learning Japanese 'manners.' You are starting to understand that doing things 'katte-ni' (on your own) can sometimes be a bad thing in Japan. You should also learn the phrase 'Katte ni shiro,' which you might hear in anime. It means 'Do whatever you want,' but be careful—it's usually said when someone is angry! At this level, try to use it to describe actions that feel 'unfair' because the person didn't ask first.
At the B1 level, you should understand the deeper social meaning of 勝手な. It's not just 'selfish' like the English word; it's about 'arbitrariness' and 'lack of consultation.' In a Japanese context, where group harmony (wa) is vital, acting katte is a significant social error. You should be able to use it to describe professional situations, such as 'katte-na handan' (an arbitrary decision made without the boss). You should also learn the polite usage 'Go-katte-nagara,' which businesses use to apologize for their own convenience. This shows you understand that the word can be used humbly to describe one's own actions. You can now distinguish between katte (acting without permission) and wagamama (being spoiled/demanding). This nuance is crucial for natural conversation. You should also be comfortable using the adverbial form in more complex sentences, like 'Katte ni hito no mono o tsukau no wa yoku nai' (It's not good to use other people's things without permission).
At the B2 level, you should be able to use 勝手な to discuss more abstract concepts and nuanced social dynamics. You can use it to criticize an argument or logic, as in 'katte-na rikutsu' (selfish/flawed logic). You should understand the word's relationship with other similar terms like dokudan (dogmatic decision) and shi-i-teki (arbitrary). You can use katte to describe the 'user-friendliness' of things using the suffix -katte, such as 'tsukai-katte ga ii' (easy to use). This shows a high level of linguistic flexibility, moving beyond the 'selfish' meaning into the 'convenience' root of the word. You should also be able to recognize the word in literature or news reports where it describes unilateral actions by organizations or governments. At this level, your use of the word should reflect an understanding of the balance between individual agency and social obligation in Japan.
At the C1 level, you should have a sophisticated grasp of 勝手な and its role in Japanese discourse. You can analyze how the word is used in media to frame certain behaviors as anti-social or 'outside the circle.' You understand the historical etymology—from the kitchen (katte) to personal convenience—and how this informs modern usage. You can use the word in formal writing to describe 'one-sided' interpretations of data or history ('katte-na kaishaku'). You are also aware of the regional variations or older uses of the word. Your mastery allows you to use it sarcastically, humorously, or with extreme politeness ('go-katte-sama') depending on the social environment. You can participate in debates about social conformity versus individual freedom, using katte as a key term to describe the friction between the two. You also understand how the word functions in legal or semi-legal contexts regarding 'unauthorized' actions.
At the C2 level, you use 勝手な with the nuance and precision of a native speaker. You can detect the subtle shifts in meaning in classical or early modern literature where katte might still refer to household management or financial status. You can navigate the most complex social situations, using the word to deflect blame, offer humble apologies, or deliver sharp, culturally-coded critiques. You understand the philosophical implications of 'katte' in the context of Japanese collectivism versus Western individualism. You can use related idioms and obscure compounds with ease. Whether you are writing a legal brief about 'unauthorized (katte-na) use of property' or a literary analysis of a character's 'self-serving (katte-na) narrative arc,' you handle the word with complete confidence. You also recognize the word's presence in various dialects and its evolution in youth slang, where it might be shortened or combined with other contemporary terms.

勝手な in 30 Sekunden

  • Katte-na describes actions taken for one's own convenience without asking permission or considering others.
  • It comes from the word for 'kitchen,' implying internal household management or personal affairs.
  • The adverbial form 'katte-ni' is extremely common for things happening 'on their own' or 'without permission.'
  • While often negative (selfish), it is used politely by businesses (go-katte-nagara) to apologize for their own decisions.

The Japanese word 勝手な (katte-na) is a multifaceted Na-adjective that primarily translates to 'selfish,' 'arbitrary,' or 'one-sided.' However, its usage in Japanese culture is deeply tied to the concept of social harmony and the boundary between private convenience and public responsibility. Unlike the English word 'selfish,' which often focuses on greed, katte-na emphasizes the act of making decisions or taking actions without consulting others or considering the impact on the group. It describes a state where an individual prioritizes their own 'circumstances' (the original meaning of the word) over the collective 'wa' (harmony).

Core Nuance: Lack of Consultation
The word is frequently used when someone makes a choice that affects others without asking for permission or agreement. It implies an 'arbitrary' nature where the person acts as if they are the only one who matters in that context.
Core Nuance: Personal Convenience
It often points to someone doing something solely because it is convenient for them, regardless of the inconvenience it causes to others. This is why it is often paired with 'tsugo' (circumstances).

彼はいつも勝手なことばかり言っている。
(He is always saying selfish things / He always talks as if only his opinion matters.)

Historically, katte referred to the kitchen or the 'back door' of a house—the place where the internal affairs and 'conveniences' of a household were managed. Over time, this evolved to refer to one's own internal logic or state. When you describe someone's behavior as katte-na, you are essentially saying they are acting based only on their 'inner kitchen' rules without looking out the front door at the rest of society. This makes it a powerful word in Japanese social dynamics, often used as a mild to strong criticism depending on the tone and context.

In professional settings, katte-na is used to describe unauthorized actions. For example, if an employee changes a project design without the manager's approval, that is a katte-na handan (an arbitrary judgment). In romantic relationships, it might describe a partner who decides on a date location without asking the other person, leading to the common complaint: 'Katte ni kimenaide!' (Don't decide on your own!).

Usage in Phrases
It is extremely common to see it in the adverbial form 勝手に (katte-ni), meaning 'of one's own accord' or 'without permission.' For example, 'Katte ni sawaruna' (Don't touch it without permission).

自分勝手な振る舞いは慎んでください。
(Please refrain from behaving in a self-centered manner.)

Finally, the word can also describe a sense of familiarity or 'way of doing things.' Tsukai-katte refers to how easy something is to use (user-friendliness), and michi-gatte refers to knowing one's way around a path. This highlights the word's root in 'familiarity' and 'one's own way,' showing that the 'selfish' meaning is just one branch of a much larger linguistic tree focused on personal agency and internal logic.

Using 勝手な (katte-na) correctly requires understanding its grammatical role as a Na-adjective and its adverbial form 勝手に (katte-ni). Because it carries a negative connotation of being inconsiderate, you must be careful when applying it to others in formal situations, as it can sound like a direct accusation. However, in casual speech, it is a staple for expressing frustration with people who don't follow the 'unwritten rules' of social cooperation.

Modifying Nouns (Na-Adjective)
When modifying a noun, use 'na.' Common pairings include katte-na yatsu (a selfish person), katte-na koto (selfish things/actions), and katte-na riyuu (an arbitrary reason). Example: 'Katte-na koto o iu na!' (Don't say such selfish things!)
As an Adverb (Katte-ni)
When modifying a verb, use 'ni.' This is perhaps the most frequent usage. It means 'doing [verb] without permission' or 'doing [verb] as one pleases.' Example: 'Katte ni kaetta' (He went home without telling anyone/on his own accord).

そんな勝手な理屈は通用しない。
(That kind of selfish logic won't fly / won't be accepted.)

One interesting grammatical structure is the use of katte as a noun with the particle da or desu. You can say 'Sore wa kimi no katte da' (That is up to you / That is your business). This can be either dismissive ('Do whatever you want, I don't care') or empowering ('It's your choice'). The context and tone determine whether you are giving someone freedom or expressing annoyance at their lack of consultation.

In the passive voice, katte-na often appears when someone feels victimized by another's arbitrary decision. 'Katte-na koto o sarete komaru' (I'm troubled because they did something selfish [to me]). This highlights the impact of the action on others, which is the core of why katte is viewed negatively in Japan.

Sentence Endings
Using 'Katte ni shiro!' is a very common, albeit rude, way to say 'Do whatever you want!' or 'Suit yourself!' It is often said in anger when someone gives up on trying to reason with another person.

どうぞ、ご勝手に。
(Please, suit yourself / Do as you please. [Often used sarcastically])

When writing, especially in essays or reports, katte-na is used to describe 'arbitrary' data selection or 'one-sided' interpretations. 'Katte-na kaishaku' (a self-serving or arbitrary interpretation) is a phrase used to criticize an analysis that lacks objective basis. This moves the word from the realm of personality into the realm of logic and methodology.

You will encounter 勝手な (katte-na) everywhere from heated anime arguments to polite office apologies. It is a word that sits at the intersection of psychology and social etiquette. In Japanese media, it is a 'power word' used to signal a character's disregard for others, making it a favorite for villains or rebellious anti-heroes.

In Anime and Manga
Characters often shout 'Katte na koto suru na!' (Don't do things on your own!) during battle scenes when a teammate breaks formation. It highlights the tension between individual heroics and the need for teamwork.
In the Workplace
You might hear a manager say, 'Katte-na handan wa yamenai ka?' (Can you stop making arbitrary decisions?). In a culture that values 'Hou-Ren-Sou' (Report, Contact, Consult), acting 'katte' is one of the biggest professional faux pas.

「ご勝手ながら、本日は休業させていただきます。」
(We are taking the liberty of closing today. [Standard polite shop sign])

Interestingly, you will see this word in very polite contexts as well. Shops or businesses often use the phrase Go-katte-nagara (While it is for our own convenience...) when announcing a holiday or a change in service. Here, the word is used to humbly acknowledge that the business is making a decision that might inconvenience the customer. This is a crucial distinction: by labeling their own action as katte, they are performing a linguistic bow, showing they know they are being 'selfish' by closing.

In daily life, parents use it with children: 'Katte ni o-kashi o tabenaide!' (Don't eat sweets without asking!). Friends use it when someone cancels plans last minute: 'Katte da yo ne' (That's pretty selfish of you). It is also used in technology; 'katte ni koushin sareta' means 'it updated automatically/on its own' (often with a nuance of annoyance that the user didn't trigger it).

Public Announcements
Signs in parks might say 'Katte ni gomi o sutenaide kudasai' (Please do not leave trash here of your own accord/unauthorized). It sounds slightly more authoritative and critical than just saying 'No Littering.'

パソコンが勝手に再起動した。
(The computer restarted on its own.)

Finally, in literature and news, katte-na is used to describe political maneuvers or unilateral international actions. When a country breaks a treaty, the news might describe it as a 'katte-na furumai' (selfish/arbitrary behavior). This shows the word's versatility in describing anything from a child's tantrum to geopolitical shifts.

For English speakers, the biggest challenge with 勝手な (katte-na) is distinguishing it from other words for 'selfish' or 'free.' Because Japanese has several words that overlap with the English concept of selfishness, learners often use katte in contexts where wagamama or jiyu would be more appropriate.

Mistake 1: Katte vs. Wagamama
'Wagamama' is about desires and wanting things your way (like a spoiled child). 'Katte' is about the action of doing something without permission. If you want a toy and cry for it, you are 'wagamama.' If you take the toy from the store without paying, you are acting 'katte' (and also stealing!).
Mistake 2: Katte vs. Jiyu (Freedom)
In English, 'I'm free to do what I want' is positive. In Japanese, if you say 'Katte ni shimasu,' it sounds like you are being defiant or antisocial. Use 'Jiyu ni shimasu' if you mean you are exercising your liberty in a positive or neutral way.

❌ 自由な時間に勝手に来てください。
✅ 自由な時間に自由に来てください。
(Using 'katte ni' here sounds like 'Come whenever you want, I don't care about the rules,' which is weird for an invitation.)

Another common mistake is failing to use the polite 'Go-' prefix in professional settings. If you are a business owner and you say 'Katte ni yasumimasu' (I'm taking a day off selfishly), it sounds blunt and slightly rude. By adding 'Go-', as in 'Go-katte-nagara,' you transform the selfishness into a humble apology. This cultural nuance is vital for maintaining relationships.

Learners also often confuse 'katte-na' with 'jishuku' (self-restraint) or 'jishu-teki' (voluntary). While 'katte-ni' means doing something on your own, it usually implies doing so without being asked or without authority. If you volunteer to clean the park, you are 'jishu-teki ni' (voluntarily) cleaning, not 'katte ni' (unless you are cleaning someone else's private garden without asking!).

Confusion with 'Convenience'
Because the root meaning is 'convenience' (tsugo), some learners try to use 'katte' to mean 'convenient' (benri). This is incorrect in modern Japanese. If you want to say something is convenient, use 'benri' or 'tsugo ga ii.'

❌ この電子辞書は勝手だ。
✅ この電子辞書は便利だ。
(You cannot use 'katte' to mean 'useful' for an object.)

Finally, remember that katte is a Na-adjective. Don't forget the 'na' when modifying nouns. 'Katte hito' is incorrect; it must be 'Katte-na hito.' Similarly, don't use 'ni' when you should use 'na.' 'Katte ni riyuu' (a reason done selfishly) is grammatically awkward; 'Katte-na riyuu' (a selfish reason) is what you usually mean.

To truly master 勝手な (katte-na), you must see how it sits alongside its synonyms. Each of these words carries a slightly different 'flavor' of selfishness or independence, and choosing the right one is key to sounding natural in Japanese.

わがまま (Wagamama)
Focuses on personal desires and ego. It is often used for children or romantic partners who want attention or specific items. Katte is more about the breach of protocol; Wagamama is about the excess of desire.
自分勝手 (Jibun-katte)
An intensified version of katte. It literally means 'self-convenience.' Use this when you want to emphasize that the person is being purely self-centered and ignoring everyone else.
独断 (Dokudan)
Meaning 'dogmatic' or 'arbitrary decision.' This is more formal and often used in business or legal contexts. While katte is a general adjective, dokudan specifically refers to the act of deciding something alone.

それは彼の独断で決めたことです。
(That is something he decided on his own authority / dogmatically.)

When looking for antonyms or 'good' versions of this behavior, consider words like kyouryoku-teki (cooperative) or omoiyari no aru (considerate). If katte is about looking inward at one's own convenience, these words are about looking outward at others' needs.

Another interesting alternative is shi-i-teki (恣意的), which is the academic/formal word for 'arbitrary.' You would use this in a thesis to describe an arbitrary sample size, whereas katte-na would sound too emotional or colloquial for a research paper.

身勝手 (Migatte)
Very similar to jibun-katte, but often used to describe 'selfishness' that is specifically inconsiderate of others' feelings or safety. It is often found in news reports about reckless driving or irresponsible behavior.

そんな身勝手な理由は認められません。
(Such a self-centered reason cannot be accepted.)

In summary, while katte-na is the most versatile and common word, knowing when to switch to the more specific dokudan (for decisions) or wagamama (for demands) will significantly improve your Japanese nuance. Always ask yourself: 'Is the problem that they didn't ask permission (katte) or that they are being greedy (wagamama)?'

How Formal Is It?

Wusstest du?

Because the kitchen was the 'private' part of the house where the owner's convenience was prioritized, the word eventually came to mean 'one's own way.'

Aussprachehilfe

UK kæt.te.na
US kɑt.teɪ.nɑ
Japanese is pitch-accented. 'Katte' typically has a High-Low-Low pattern in many dialects, or starts low and rises.
Reimt sich auf
Matte (wait) Datte (because) Satte (left) Hatte (pasted) Katte (bought) Natte (become) Tatte (stood) Yatte (did)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'katte' as 'kate' (single t). The double 't' is crucial.
  • Confusing the pitch with 'kate' (family/household).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Kanji is common but the 'katte' reading is unique.

Schreiben 3/5

Kanji for 'win' and 'hand' are basic, but the combination is specific.

Sprechen 4/5

Requires cultural nuance to avoid being accidentally rude.

Hören 3/5

Common in anime and daily life.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

自分 勝つ 自由 理由

Als Nächstes lernen

わがまま 迷惑 都合 恣意的 独断

Fortgeschritten

傍若無人 我が物顔 独りよがり 専横 恣意

Wichtige Grammatik

Na-Adjective Modification

勝手な人 (Katte-na hito)

Adverbial form with 'ni'

勝手に使う (Katte-ni tsukau)

Noun + no katte da

君の勝手だ (Kimi no katte da)

Humble 'Go-' prefix

ご勝手ながら (Go-katte-nagara)

Compound noun formation

使い勝手 (Tsukai-katte)

Beispiele nach Niveau

1

テレビが勝手につきました。

The TV turned on by itself.

katte-ni (adverb) + tsuku (verb)

2

勝手に食べないでください。

Please don't eat it without permission.

katte-ni (without permission) + tabenai (negative request)

3

猫が勝手に外に出ました。

The cat went outside on its own.

katte-ni (of its own accord)

4

勝手に使ってもいいですか?

Is it okay if I use it without asking?

-temo ii desu ka (asking permission)

5

ドアが勝手に閉まりました。

The door closed by itself.

katte-ni (automatically/by itself)

6

勝手に遊んでいます。

They are playing on their own.

katte-ni (independently)

7

お菓子を勝手に買いました。

I bought candy without asking (my parents).

katte-ni (without prior consultation)

8

勝手に開けないで。

Don't open it without permission.

Informal negative command

1

勝手なことをしないでください。

Please don't do selfish things.

katte-na (adjective) + koto (thing)

2

彼は勝手な人ですね。

He is a selfish person, isn't he?

katte-na (adjective) + hito (person)

3

勝手に決めてすみません。

Sorry for deciding on my own.

katte-ni (adverb) + kimeru (to decide)

4

勝手な理由で休みました。

I took a day off for a selfish reason.

katte-na (adjective) + riyuu (reason)

5

勝手に入ってはいけません。

You must not enter without permission.

-te wa ikemasen (prohibition)

6

勝手にしなさい!

Do whatever you want! (Angry)

Command form of 'suru'

7

勝手な行動は困ります。

Selfish behavior causes trouble.

katte-na (adjective) + koudou (action)

8

自分の勝手でしょ?

It's my business, right?

jibun no katte (one's own business)

1

勝手な判断でプロジェクトを進めないでください。

Don't proceed with the project based on your own arbitrary judgment.

katte-na handan (arbitrary judgment)

2

ご勝手ながら、明日は休診いたします。

We are taking the liberty of closing the clinic tomorrow.

Go-katte-nagara (humble/polite fixed phrase)

3

人の手帳を勝手に見るのは失礼です。

It is rude to look at someone's notebook without permission.

katte-ni (without permission) + miru (to look)

4

そんな勝手な言い分は通りません。

Such a selfish argument won't be accepted.

katte-na iibun (selfish claim/argument)

5

使い勝手のいいキッチンですね。

This is a kitchen that is easy to use.

tsukai-katte (user-friendliness)

6

勝手な解釈をしてはいけない。

You must not make an arbitrary interpretation.

katte-na kaishaku (arbitrary interpretation)

7

彼は自分勝手な振る舞いで嫌われている。

He is disliked because of his self-centered behavior.

jibun-katte-na (self-centered)

8

勝手なことを言って、すみませんでした。

I'm sorry for saying such selfish things.

katte-na koto (selfish things)

1

勝手な思い込みで人を判断してはいけない。

You shouldn't judge people based on selfish assumptions.

katte-na omoikomi (arbitrary assumption)

2

その件については、君の勝手にしていいよ。

As for that matter, you can do as you please.

kimi no katte (up to you)

3

勝手ながら、メールでの返信に代えさせていただきます。

I will take the liberty of replying via email instead (of calling).

Formal business apology/notice

4

相手の都合も考えず、勝手なことばかり言う。

He only says selfish things without considering the other person's convenience.

tsugo o kangaezu (without considering convenience)

5

このソフトは勝手に終了することがある。

This software sometimes crashes/shuts down on its own.

katte-ni (automatically/unexpectedly)

6

身勝手な動機による犯行だと断定された。

It was concluded that the crime was committed with a selfish motive.

migatte-na douki (selfish motive)

7

道勝手がわからなくて迷ってしまった。

I got lost because I didn't know the way around.

michi-gatte (familiarity with a path)

8

勝手な真似は慎むように。

Refrain from taking unauthorized actions.

katte-na mane (unauthorized behavior/imitation)

1

当局の勝手な裁量によって、ルールが変更された。

The rules were changed by the arbitrary discretion of the authorities.

katte-na sairyou (arbitrary discretion)

2

作者の意図を無視した勝手な批評が目立つ。

Arbitrary criticisms that ignore the author's intent are prominent.

katte-na hihyou (arbitrary criticism)

3

彼は勝手知ったる他人の家のように振る舞った。

He behaved as if he were in a house he knew inside out (very comfortably).

katte-shittaru (knowing the layout/familiar with)

4

独断と偏見に満ちた勝手な意見だ。

It is a selfish opinion full of dogmatism and prejudice.

dokudan to henken (dogmatism and prejudice)

5

勝手口から泥棒が入ったようだ。

It seems a thief entered through the back door.

katte-guchi (back door/kitchen entrance)

6

あんな勝手な理屈がまかり通るはずがない。

There is no way such selfish logic will be accepted/pass.

makari-tooru (to pass/be accepted)

7

勝手放題に振る舞う彼に、周囲は困惑している。

Those around him are bewildered by his completely self-indulgent behavior.

katte-houdai (doing exactly as one pleases)

8

国家の勝手な都合で、市民の権利が制限された。

Citizens' rights were restricted for the state's own selfish convenience.

katte-na tsugo (selfish convenience)

1

事前の通告もなく、勝手に条約を破棄した。

They unilaterally/arbitrarily scrapped the treaty without prior notice.

katte-ni (unilaterally/arbitrarily)

2

その解釈は、あまりに恣意的で勝手すぎると言わざるを得ない。

I must say that interpretation is far too arbitrary and self-serving.

shi-i-teki (arbitrary) + katte-sugiru (too selfish)

3

勝手な振る舞いが、組織の和を乱す結果となった。

The selfish behavior resulted in disrupting the harmony of the organization.

wa o midasu (to disrupt harmony)

4

彼は世間の勝手な評価など、どこ吹く風という様子だ。

He seems completely indifferent to the arbitrary evaluations of society.

doko fuku kaze (indifference/like the wind)

5

情報の勝手な流出を防ぐために、セキュリティを強化する。

We will strengthen security to prevent the unauthorized leakage of information.

katte-na ryuushutsu (unauthorized leak)

6

勝手気ままな一人旅を楽しんでいる。

I am enjoying a completely carefree and self-indulgent solo trip.

katte-kimama (carefree/as one pleases)

7

歴史を勝手に書き換えることは許されない。

It is unacceptable to arbitrarily rewrite history.

katte-ni kakikaeru (arbitrarily rewrite)

8

「勝手」の語源が台所にあることは、意外と知られていない。

It is surprisingly little known that the origin of 'katte' lies in the kitchen.

gogen (etymology)

Häufige Kollokationen

勝手な判断
勝手な言い分
勝手な行動
勝手な解釈
使い勝手
勝手口
勝手知ったる
勝手気まま
自分勝手
勝手ながら

Häufige Phrasen

勝手にしろ

— Do whatever you want (usually said in anger).

もう知らない、勝手にしろ!

勝手にしやがれ

— A very rude/rough way to say 'Do as you damn well please.'

勝手にしやがれ、俺は行くぞ。

お勝手

— A polite/old-fashioned way to say 'kitchen.'

お勝手をお借りします。

勝手が違う

— Things are different from what one is used to; feeling out of place.

新しい職場は勝手が違う。

勝手がわかる

— To know one's way around or how things work.

この店の勝手はわかっている。

勝手を知る

— To be familiar with the circumstances or layout.

近所の勝手を知り尽くしている。

勝手放題

— Having everything one's own way without limits.

子供が勝手放題に振る舞う。

勝手な真似

— Unauthorized behavior or acting on one's own.

勝手な真似は許されない。

勝手連

— A group of volunteers supporting a cause without official affiliation.

勝手連が選挙を応援する。

勝手がいい

— Convenient or easy to handle (often for tools).

この道具は勝手がいい。

Wird oft verwechselt mit

勝手な vs わがまま

Wagamama is about internal desire; Katte is about external action without permission.

勝手な vs 自由

Jiyu is positive freedom; Katte is often negative or antisocial 'freedom'.

勝手な vs 便利

Benri is for general convenience; Katte is only for 'usability' (tsukai-katte) or 'selfish convenience'.

Redewendungen & Ausdrücke

"勝手知ったる他人の家"

— To be so familiar with someone else's house/affairs that you act as if it were your own.

彼は勝手知ったる他人の家のように冷蔵庫を開けた。

Neutral
"勝手が違う"

— To feel that things are not going as expected or that the situation is unfamiliar.

プロの世界に入ると、勝手が違って苦労した。

Neutral
"勝手口から入る"

— To enter through the back door; sometimes implies an informal or unofficial approach.

彼はいつも勝手口から遊びに来る。

Neutral
"勝手な熱を吹く"

— To talk big or say whatever one wants without regard for reality (rare).

彼は勝手な熱を吹いているだけだ。

Literary
"自分の勝手"

— One's own business or choice.

何をしようと私の勝手だ。

Casual
"勝手気まま"

— Doing exactly as one likes without considering others.

勝手気ままな独身生活。

Neutral
"勝手放題"

— Complete lack of restraint; doing as one pleases.

勝手放題な振る舞いに腹が立つ。

Casual
"勝手ながら"

— A humble way to introduce a decision made for one's own convenience.

勝手ながら、本日は休業します。

Formal
"勝手にしやがれ"

— A defiant 'do as you please.' Famous as a movie/song title.

勝手にしやがれ!もう助けないぞ。

Slang/Rough
"使い勝手がいい"

— Very user-friendly or ergonomic.

このアプリは使い勝手がいい。

Neutral

Leicht verwechselbar

勝手な vs わがまま

Both translate to 'selfish'.

Wagamama is 'I want this!'; Katte is 'I'm doing this without asking you.'

Wagamama na ko (A child wanting toys); Katte ni kaeru (Leaving without saying goodbye).

勝手な vs 恣意的

Both translate to 'arbitrary'.

Shi-i-teki is academic/formal; Katte-na is personal/emotional.

Shi-i-teki na chuushutsu (Arbitrary sampling); Katte-na koto o iu (Saying selfish things).

勝手な vs 自由

Both imply doing what one wants.

Jiyu is a right or a positive state; Katte is usually a violation of social norms.

Jiyu na jikan (Free time); Katte na koudou (Selfish behavior).

勝手な vs 独断

Both involve acting alone.

Dokudan is specifically about decision-making authority.

Dokudan de kimeru (To decide on one's own authority).

勝手な vs 都合

Katte comes from the root of 'convenience'.

Tsugo is the neutral word for 'circumstances/schedule'.

Tsugo ga warui (Inconvenient schedule); Katte na yatsu (Selfish guy).

Satzmuster

A1

[Object] ga katte ni [Verb].

Terebi ga katte ni tsuita.

A2

Katte ni [Verb] -naide kudasai.

Katte ni sawara-naide kudasai.

B1

Katte-na [Noun] wa yamenai ka?

Katte-na handan wa yamenai ka?

B1

Go-katte-nagara, [Action].

Go-katte-nagara, kyou wa yasumimasu.

B2

Sore wa [Person] no katte da.

Sore wa kare no katte da.

B2

[Noun] no tsukai-katte ga ii.

Kono sumaho no tsukai-katte ga ii.

C1

Katte-shittaru [Place].

Katte-shittaru jikka no you da.

C2

Katte-na kaishaku o kuwaeru.

Kojin-teki na katte-na kaishaku o kuwaeru.

Wortfamilie

Substantive

勝手 (katte - convenience/circumstances)
使い勝手 (tsukai-katte - usability)
勝手口 (katte-guchi - back door)

Adjektive

勝手な (katte-na - selfish/arbitrary)
自分勝手な (jibun-katte-na - self-centered)
身勝手な (migatte-na - selfish)

Verwandt

わがまま
独断
自由
都合
恣意的

So verwendest du es

frequency

High in both spoken and written Japanese.

Häufige Fehler
  • Katte ni riyuu Katte-na riyuu

    You need 'na' to modify a noun, not 'ni'.

  • Using 'katte' for 'convenient' (benri) Kono pen wa benri da

    Katte only means 'convenient' in specific compounds like 'tsukai-katte'.

  • Calling a boss 'katte-na hito' Kojin-teki na handan o nasaru hito

    'Katte-na' is too accusatory for a superior.

  • Pronouncing it 'kate' Katte (with a pause)

    The small 'tsu' is essential for the meaning.

  • Confusing with 'Wagamama' Context dependent

    Don't use Katte when someone is just being greedy for attention.

Tipps

Don't forget the 'Na'

As a Na-adjective, you must use 'na' before a noun: 'Katte-na hito.' Using 'Katte hito' is a common beginner mistake.

Read the Room

Before calling someone 'katte-na,' consider if they just made a mistake or if they are truly being inconsiderate. It's a strong word.

Pair with 'Ni'

The adverbial 'katte-ni' is used 80% of the time. Learn it as a single unit meaning 'without permission' or 'automatically'.

Use 'Go-' for apologies

When you are the one being 'selfish,' adding 'Go-' (Go-katte-nagara) makes you sound professional and aware of others.

Katte vs. Wagamama

Remember: Katte = No permission. Wagamama = Too many demands. This distinction will make you sound much more like a native.

The 'Wa' factor

Understand that 'katte' is an attack on 'Wa' (harmony). This is why it's such a common word in Japanese social criticism.

Use for bugs

If your computer is acting up (e.g., closing apps), 'Katte ni tojiru' is the perfect way to describe it.

Casual 'Katte'

In casual talk, you can just say 'Katte da ne!' to mean 'That's so selfish!' without the full 'na' or 'ni' structure.

Academic usage

Avoid 'katte-na' in formal research papers unless quoting someone. Use 'shi-i-teki' instead.

The Kitchen Root

Always remember the kitchen origin. It helps explain why the word covers everything from 'selfish' to 'usability'.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine you are the king of your own 'Katte' (kitchen). In your kitchen, you do everything your way without asking anyone. You are 'Katte-na'!

Visuelle Assoziation

A person walking through a 'Keep Out' sign without even looking at it, holding a sandwich they didn't pay for.

Word Web

Selfish Arbitrary Kitchen Backdoor Convenience Automatic Unauthorized One-sided

Herausforderung

Try to find 3 things in your room that work 'katte-ni' (automatically) and 3 times you acted 'katte-na' today.

Wortherkunft

The word originally referred to the kitchen or the 'back side' of a house (the area where daily chores and management happened).

Ursprüngliche Bedeutung: Managing household affairs or personal convenience.

Japanese (Sino-Japanese characters used for phonetics/meaning).

Kultureller Kontext

Calling an elder or a superior 'katte' is extremely rude. Use more indirect language in formal settings.

English speakers might find it strange that 'automatic' and 'selfish' share the same word, but it makes sense if you think of both as 'acting on their own internal logic.'

'Katte ni Shiyagare' (Breathless) - A famous movie title. Kenji Sawada's song 'Katte ni Shiyagare'. Anime characters like Bakugo (MHA) are often called 'katte'.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Technology

  • 勝手に再起動する
  • 勝手に消える
  • 勝手に更新される
  • 勝手に動く

Social/Behavior

  • 勝手なことをする
  • 勝手な人
  • 自分勝手
  • 勝手な言い分

Business

  • 勝手な判断
  • 勝手ながら
  • ご勝手に
  • 独断専行

Navigation/Layout

  • 勝手がわかる
  • 勝手が違う
  • 勝手を知る
  • 道勝手

Housing

  • 勝手口
  • お勝手
  • 台所仕事
  • 勝手場

Gesprächseinstiege

"「勝手なことを言うようですが、私の意見を聞いてください。」 (I might sound selfish, but please hear my opinion.)"

"「このアプリ、使い勝手はどうですか?」 (How is the usability of this app?)"

"「勝手に決めてしまって、怒っていますか?」 (Are you angry because I decided on my own?)"

"「新しいクラスの勝手はもうわかりましたか?」 (Do you know your way around the new class yet?)"

"「自分の勝手だと言われたら、どう返しますか?」 (If someone told you 'It's my business,' how would you reply?)"

Tagebuch-Impulse

今日、誰かの「勝手な」行動に困ったことはありますか?詳しく書いてください。 (Did someone's selfish behavior trouble you today? Write in detail.)

あなたが「勝手に」何かをしてしまった経験について書いてください。 (Write about a time you did something without asking permission.)

「使い勝手」がいい道具について、その理由を説明してください。 (Explain the reasons why a certain tool is very user-friendly.)

日本社会における「勝手」と「自由」の違いについてどう思いますか? (What do you think about the difference between 'katte' and 'freedom' in Japanese society?)

「勝手知ったる他人の家」のような場所があなたにはありますか? (Is there a place where you feel as comfortable as if it were your own home?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Usually, yes, when describing people. However, in phrases like 'tsukai-katte' (usability) or 'go-katte-nagara' (polite apology), it is neutral or even positive/polite.

Yes, but usually to apologize ('Katte ni sumimasen') or to assert independence ('Watashi no katte desho').

'Jibun-katte' is simply a more emphatic version of 'katte,' making it clear the selfishness is about the self.

Use 'tsukai-katte ga ii' (使い勝手がいい).

Yes, 'o-katte' is an old-fashioned word for kitchen, and 'katte-guchi' is the back door.

Yes, it's equivalent to 'Whatever!' or 'Do what you want!' in a dismissive, angry tone.

It's a way of saying 'We are being selfish by closing, and we apologize for the inconvenience to you.'

No, use 'jiyu-jin' for someone who lives freely. Calling them 'katte' implies they are inconsiderate.

It means being very familiar with a place or situation, like it's your own home.

It is written as 勝手 (Win + Hand).

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Translate to Japanese: 'Don't use my computer without permission.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'He is a very selfish person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'The door opened by itself.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Sorry for deciding on my own.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'This tool is very user-friendly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Suit yourself!' (Angry)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'We are taking the liberty of closing today.' (Formal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Don't make arbitrary decisions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'jibun-katte'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I don't know my way around here yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'It is a selfish argument.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'The TV turned off automatically.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'He lives a carefree life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'katte ni' for a cat.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Unauthorized use is prohibited.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'It's your business.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Don't say such selfish things.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'Arbitrary interpretation of history.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'He entered through the back door.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate to Japanese: 'I'm troubled by his behavior.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a time you were annoyed by someone's 'katte-na' behavior.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How would you tell a friend 'Don't use my phone without asking'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain what 'tsukai-katte' means to a beginner.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Roleplay: Apologize to a customer for closing your shop early.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What is the difference between 'katte' and 'wagamama' in your own words?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a short story about a cat doing something 'katte-ni'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Give an example of 'katte-na handan' in an office.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How do you say 'Suit yourself' in Japanese?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Describe a product you own that has good 'tsukai-katte'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why 'katte' is often seen as a negative word in Japan.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How would you ask if you can use something without being rude?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

What would you do if your computer started acting 'katte-ni'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss a 'katte-na' character from an anime you like.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use the phrase 'Go-katte-nagara' in a sentence.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the idiom 'Katte-shittaru hito no ie'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How would you express frustration at an automatic update?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the 'katte-guchi' in traditional Japanese houses.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Is being 'katte' ever a good thing? Why or why not?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

How would you call someone out for being 'jibun-katte'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Translate and say: 'That is your own business.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the dialogue: 'Katte ni sawaranaide!' What is the speaker feeling?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the notice: 'Go-katte-nagara...' What is likely happening?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'katte-na handan'. Is the speaker happy or unhappy?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'katte-ni tsuita'. What happened to the device?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Katte ni shiro!'. What is the relationship between speakers?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'tsukai-katte'. Is the review positive or negative?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'jibun-katte'. Who is being criticized?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'katte-guchi'. Where should you go?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'katte ga chigau'. Is the person comfortable?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'katte-houdai'. Is the situation orderly or chaotic?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'katte-na kaishaku'. Is the speaker agreeing with the theory?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'katte-ni kaetta'. Did the person say goodbye?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'michi-gatte'. Does the person need a map?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'katte-na koto'. What kind of things were said?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for 'go-katte-sama'. What is the tone?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!