ゆっくりと
ゆっくりと in 30 Sekunden
- Means 'slowly' or 'leisurely' with a positive, unhurried nuance.
- Commonly used for physical movement, relaxation, and polite requests.
- The 'to' particle adds descriptive weight and emphasis to the manner.
- Distinguished from 'osoi' (late/slow) by its focus on quality and comfort.
The Japanese adverb ゆっくりと (yukkuri to) is a cornerstone of Japanese communication, embodying a concept that transcends mere physical speed. While it is most frequently translated as 'slowly,' its usage encompasses a broad spectrum of meanings including 'leisurely,' 'unhurriedly,' 'calmly,' and 'at one's own pace.' The addition of the particle と (to) serves to emphasize the manner or state in which an action is performed, creating a more vivid, descriptive image of the process compared to the simpler ゆっくり (yukkuri). This word is not just about the lack of speed; it is about the quality of the time being spent. In a society often characterized by its fast-paced efficiency and 'ganbaru' (do your best) culture, ゆっくりと acts as a linguistic invitation to decompress, find balance, and appreciate the present moment.
- Physical Speed
- Used when describing the literal movement of an object or person at a low velocity. For example, a train pulling into a station or a turtle crossing a path. It focuses on the observable lack of speed.
- Psychological State
- Describes a mental state of being unhurried or relaxed. This is common when telling someone to take their time or when describing a peaceful weekend spent at home without any pressing obligations.
- Social Politeness
- Often used in hospitality (omotenashi) to encourage guests to enjoy themselves without feeling rushed. It is a key component of Japanese etiquette in restaurants, hotels, and traditional tea ceremonies.
週末は家でゆっくりと過ごしました。
(Shūmatsu wa ie de yukkuri to sugoshimashita.)
I spent the weekend slowly/leisurely at home.
The nuance of ゆっくりと is inherently positive. Unlike words like 'osoi' (slow/late), which can imply a negative delay or inefficiency, ゆっくりと suggests a deliberate choice to move at a pace that is comfortable and beneficial. It is the difference between being 'slow' because you are incapable and being 'slow' because you are savoring the experience. In Japanese aesthetics, this relates to the concept of 'Ma' (space or interval), where the gaps and the pacing are just as important as the actions themselves. When you tell someone 'Yukkuri to hanashite kudasai' (Please speak slowly), you are not just asking for a lower word-per-minute count; you are asking for a clarity and a pace that allows for mutual understanding and connection.
お茶をゆっくりと味わってください。
(Ocha o yukkuri to ajiwatte kudasai.)
Please savor the tea slowly.
Furthermore, the word is frequently used in medical and wellness contexts. Doctors might advise patients to 'yukkuri to yasumu' (rest thoroughly/slowly) to recover from illness. Here, the 'slowly' refers to the depth and quality of the rest. It implies a complete withdrawal from the stresses of daily life. In the context of nature, one might describe the 'yukkuri to shita nagare' (slow flow) of a wide river, evoking a sense of grandeur and permanence. The versatility of ゆっくりと makes it an essential tool for any learner looking to express more than just basic facts, but also the 'feeling' behind an action.
- Context: Dining
- Waitstaff often say 'Go-yukkuri dōzo' (Please take your time/enjoy your meal slowly). It creates a welcoming atmosphere where the guest feels no pressure to leave quickly.
- Context: Education
- Teachers use it to encourage students to think deeply. 'Yukkuri to kangaete kudasai' (Please think about it slowly/carefully) suggests that the process of thinking is more valuable than a quick, possibly incorrect, answer.
彼はゆっくりと立ち上がった。
(Kare wa yukkuri to tachiagatta.)
He stood up slowly.
In summary, ゆっくりと is a word that bridges the gap between physical movement and emotional well-being. It is a versatile adverb that appears in literature, daily conversation, and formal announcements alike. Understanding its nuances allows a speaker to convey patience, respect, and a sense of peace. Whether you are describing the slow setting of the sun, the unhurried pace of a holiday, or the careful speech of a language learner, ゆっくりと provides the perfect linguistic shade to color your sentences with a sense of calm and intentionality.
Using ゆっくりと (yukkuri to) in a sentence is relatively straightforward because it functions as a standard adverb, but its placement and the verbs it pairs with can significantly change the tone of your Japanese. Generally, adverbs in Japanese are placed before the verb they modify, but they can also appear at the beginning of a sentence for emphasis. The addition of と (to) makes the adverbial phrase more descriptive, often used to set a scene or describe a deliberate action. It is essential to distinguish this from the adjective osoi (slow), which describes a property of a noun, whereas ゆっくりと describes the *way* something is done.
- Verb Modification
- The most common use is directly before a verb. 'Yukkuri to aruku' (walk slowly), 'Yukkuri to yomu' (read slowly). This emphasizes the pace of the action itself.
- State of Being
- When paired with 'suru' or 'sugosu', it describes a period of time spent in a relaxed manner. 'Kyūjitsu o yukkuri to sugoshita' (I spent my day off leisurely).
- Imperatives and Requests
- In the form 'Yukkuri to ... shite kudasai', it is a polite way to ask someone to slow down or take their time, often used by teachers or in service industries.
雪がゆっくりと降り始めた。
(Yuki ga yukkuri to furihajimeta.)
The snow began to fall slowly.
When constructing sentences, consider the rhythm. ゆっくりと provides a pause in the sentence, much like the action it describes. In written Japanese, particularly in novels or essays, it is used to slow down the reader's pace and focus their attention on the sensory details of a scene. For instance, describing a door opening 'yukkuri to' creates suspense or a sense of gravity that 'yukkuri' alone might not convey as strongly. It is a tool for atmospheric writing. In spoken Japanese, the 'to' is often dropped for brevity, but keeping it adds a touch of elegance and clarity, especially in formal speeches or when giving careful instructions.
深呼吸をゆっくりと繰り返してください。
(Shinkokyū o yukkuri to kurikaeshite kudasai.)
Please repeat deep breaths slowly.
Another important aspect is its interaction with compound verbs. When you use ゆっくりと with verbs like 'aruki-dasu' (start walking), it emphasizes the transition into the slow movement. It can also be used with abstract verbs like 'shinkō suru' (progress). For example, 'Keikaku wa yukkuri to shinkō shite iru' (The plan is progressing slowly). Here, it implies a steady, deliberate progress rather than a frustrating delay. This distinction is vital for B1 level learners who are moving beyond simple descriptions into more nuanced reporting of events and states. It shows a mastery of tone and intention in the Japanese language.
- Common Pairing: Movement
- Verbs like aruku (walk), hashiru (run - ironically), ugoku (move), and mawaru (rotate) are frequently modified by yukkuri to to describe physical grace or mechanical precision.
- Common Pairing: Consumption
- Verbs like taberu (eat), nomu (drink), and ajiwau (savor) highlight the enjoyment of food and drink, suggesting a mindful eating practice.
太陽が地平線にゆっくりと沈んでいった。
(Taiyō ga chiheisen ni yukkuri to shizunde itta.)
The sun sank slowly into the horizon.
Finally, consider the emotional weight. When you say 'Yukkuri to hanashimashō' (Let's talk slowly), it often implies 'Let's have a deep, meaningful conversation where we don't rush to conclusions.' It is an invitation to intimacy and understanding. In contrast, simply saying 'Slowly' in English might just mean 'Don't talk so fast, I can't understand.' The Japanese ゆっくりと carries that extra layer of 'let's enjoy the time we are spending talking.' This is why it is so frequently used in romantic settings, deep friendships, and therapeutic environments. By mastering this word, you are not just learning an adverb; you are learning how to set the 'tempo' of your social life in Japan.
You will encounter ゆっくりと (yukkuri to) in almost every facet of Japanese life, from the highly formal to the intimately casual. Its ubiquity stems from its role as both a functional descriptor of speed and a cultural marker of consideration and relaxation. One of the most common places to hear it is in public announcements. At train stations, you might hear 'Doa ga yukkuri to shimarimasu' (The doors will close slowly) or instructions to move 'yukkuri to' during an evacuation drill. In these contexts, it is used for safety and clarity, ensuring that everyone understands the pace of the environment.
- In the Service Industry
- Restaurants and ryokan (traditional inns) are prime locations. Staff will say 'Dōzo, go-yukkuri...' as they leave your room or table. This is the ultimate expression of hospitality, giving you permission to occupy the space without time limits.
- In Health and Wellness
- Yoga instructors, massage therapists, and doctors use it constantly. 'Yukkuri to iki o haite' (Exhale slowly) is a standard instruction. It is used to guide the body into a state of parasympathetic nervous system dominance.
- In Media and Literature
- Documentary narrators use it to describe natural processes, like a flower blooming or a glacier moving. It adds a sense of awe and gravity to the narration.
「どうぞ、ゆっくりとおくつろぎください。」
("Dōzo, yukkuri to okutsurogi kudasai.")
"Please, relax slowly/at your leisure." (Commonly heard at hotels)
In the digital age, you'll also find ゆっくりと in the context of 'Slow Life' movements and 'Slow Food' trends in Japan. Social media influencers often use the hashtag #yukkuri to describe a lifestyle focused on mindfulness and reducing stress. It has become a buzzword for a generation looking to escape the 'black company' (exploitative workplace) culture. When you hear a friend say, 'Kondo, yukkuri to asobō' (Let's hang out slowly next time), they aren't just suggesting a meeting; they are suggesting a high-quality, unhurried time together, perhaps a long walk or a deep conversation over coffee, rather than a quick 'nomikai' (drinking party).
お湯にゆっくりとつかって、疲れをとってください。
(Oyu ni yukkuri to tsukatte, tsukare o totte kudasai.)
Please soak in the hot water slowly and wash away your fatigue.
Furthermore, in the world of Japanese traditional arts like Shodo (calligraphy) or Kado (flower arrangement), the term ゆっくりと is used by masters to instruct students. The brush must move 'yukkuri to' to allow the ink to seep into the paper correctly. The flower must be placed 'yukkuri to' to find its natural balance. In these high-art contexts, the word is synonymous with 'with great care and intention.' It is not just about the speed of the hand, but the focus of the mind. Hearing this word in a workshop or class is a signal to stop thinking about the end result and start focusing on the immediate physical sensation of the craft.
- In Parenting
- Parents often tell children 'Yukkuri de ii yo' (It's okay to be slow/take your time). It's a phrase of encouragement that reduces performance anxiety in kids.
- In News Reporting
- When reporting on typhoons or weather systems, announcers describe them as moving 'yukkuri to' across the ocean, which often implies a more dangerous, prolonged impact on an area.
彼はゆっくりと頷いた。
(Kare wa yukkuri to unazuita.)
He nodded slowly. (Indicating deep agreement or realization)
In conclusion, ゆっくりと is a word that you will hear whenever there is a need for care, relaxation, or safety. It is a fundamental part of the Japanese auditory landscape, offering a gentle counterpoint to the noise and speed of modern life. Whether you are in a bustling station or a quiet temple, listening for this word will help you understand the 'rhythm' of the situation and the intentions of the people around you. It is a word that invites you to slow down and join the pace of Japanese culture.
While ゆっくりと (yukkuri to) is a versatile and common word, English speakers often fall into several traps due to the nuances of translation. The most frequent mistake is confusing it with 遅い (osoi) or its adverbial form 遅く (osoku). While both can be translated as 'slowly,' they carry very different connotations. ゆっくりと is generally positive and describes a deliberate, comfortable pace. Osoi, on the other hand, often implies a negative delay, a lack of speed where speed is expected, or being 'late' in terms of time. Using osoku when you mean ゆっくりと can make you sound like you are complaining about a delay rather than enjoying a leisurely pace.
- Mistake: Confusing 'Slow' with 'Late'
- If you arrive late to a meeting, you should say 'Osoku narimashita' (I am late). Saying 'Yukkuri narimashita' would be nonsensical or imply you deliberately took a long, leisurely time to get there, which would be quite rude!
- Mistake: Overusing 'To'
- While 'yukkuri to' is correct, in casual conversation, the 'to' is often omitted. Using 'to' in every single instance can make your speech sound overly formal or like you are reading from a textbook. Use 'yukkuri' for daily chats and 'yukkuri to' for emphasis or formal settings.
- Mistake: Describing Inanimate Objects Negatively
- If your computer is running slowly and it's frustrating you, use 'osoi'. If you say 'Konpyūtā ga yukkuri to ugoite iru', it sounds like the computer is having a nice, relaxing stroll through its processes.
❌ 彼は遅く話した。
(Kare wa osoku hanashita.)
Meaning: He spoke late (or inefficiently slow).✅ 彼はゆっくりと話した。
(Kare wa yukkuri to hanashita.)
Meaning: He spoke slowly/deliberately.
Another subtle mistake involves the difference between ゆっくりと and そろそろ (sorosoro). Learners sometimes use ゆっくりと when they mean 'gradually' or 'it's about time.' For example, if you want to say 'I should slowly start getting ready to leave,' the natural word is sorosoro. ゆっくりと would imply the physical act of putting on your coat is happening at a snail's pace. Understanding the 'trigger' for each word is key. ゆっくりと is about the *manner* of the action, while sorosoro is about the *timing* of the transition.
❌ ゆっくりと帰ります。
(Yukkuri to kaerimasu.)
Meaning: I will walk home very slowly (physically).✅ そろそろ帰ります。
(Sorosoro kaerimasu.)
Meaning: I'll be heading off soon/gradually.
Finally, be careful with the word のろのろ (noronoro). This is an onomatopoeic word for 'sluggishly' or 'at a crawl.' It is almost always negative and is used for things like traffic jams (noronoro unten). If you describe your friend's walking as noronoro, you are insulting them by saying they are dawdling or being sluggish. If you use ゆっくりと, you are simply describing their pace, often with a neutral or positive tone. Choosing the right adverb is crucial for maintaining the intended social harmony (wa) in your Japanese interactions. Learners should aim to use ゆっくりと as their default for 'slowly' unless they specifically want to convey a negative sense of delay or sluggishness.
- Mistake: Using for 'Gradually' (Change over time)
- For changes like 'the weather is slowly getting warmer,' use 'dandan' or 'shidai ni'. 'Yukkuri to' is for the speed of an action, not the rate of a systemic change.
- Mistake: Incorrect Particle Usage
- Do not use 'yukkuri ni'. It is either 'yukkuri' or 'yukkuri to'. Using 'ni' is a common error for learners who over-apply the rule for turning na-adjectives into adverbs.
❌ ゆっくりに歩く。
(Yukkuri ni aruku.)
Grammatically incorrect.✅ ゆっくりと歩く。
(Yukkuri to aruku.)
Correct.
In conclusion, the key to avoiding mistakes with ゆっくりと is to remember its positive, 'leisurely' essence. It is a word of choice and quality. By contrasting it with osoi (late/slow), sorosoro (soon/gradually), and noronoro (sluggish), you can ensure that your Japanese sounds natural, polite, and precise. Always ask yourself: 'Am I describing a pleasant or neutral pace, or am I complaining about a delay?' If it's the former, ゆっくりと is your best friend.
Japanese is rich with adverbs that describe the speed and manner of actions, and while ゆっくりと (yukkuri to) is the most common, understanding its alternatives will greatly enhance your expressive range. These synonyms often differ based on the 'feeling' or 'sound' of the action (onomatopoeia) or the specific context of the movement. Choosing the right one allows you to paint a more precise picture in the listener's mind. Below, we compare ゆっくりと with its closest relatives.
- ゆっくりと vs. そろそろ (Sorosoro)
- 'Sorosoro' implies that something is about to happen or should happen soon. It also carries a sense of 'gradually' or 'quietly.' While 'yukkuri to' focuses on the pace, 'sorosoro' focuses on the timing of the transition. Example: 'Sorosoro dekakemashō' (Let's head out soon) vs. 'Yukkuri to dekakemashō' (Let's head out at a slow pace).
- ゆっくりと vs. のろのろ (Noronoro)
- 'Noronoro' is the onomatopoeia for sluggish, inefficient movement. It is almost always negative. Think of a snail or a car in a traffic jam. 'Yukkuri to' is the choice for a pleasant stroll; 'noronoro' is for when you're stuck behind someone walking too slowly on a narrow sidewalk.
- ゆっくりと vs. だらだら (Daradara)
- 'Daradara' describes an action done listlessly, sloppily, or without a clear end. It's often used for working without focus or for a liquid dripping. While 'yukkuri to' implies a positive leisure, 'daradara' implies a lack of discipline or energy.
亀がのろのろと歩いている。
(Kame ga noronoro to aruite iru.)
The turtle is crawling sluggishly. (Focus on the inefficiency/slowness)
Another interesting comparison is with そっと (sotto). Sotto means 'quietly' or 'softly.' While an action done sotto is often done ゆっくりと, the focus of sotto is on the lack of noise or the gentleness of the touch. For example, if you are waking someone up, you might touch them sotto. If you are describing the way a ghost moves, you might use sotto. ゆっくりと remains focused on the temporal extension of the action. Furthermore, じわじわ (jiwajiwa) is used for something that happens slowly but steadily, often with a sense of pressure or inevitability, like water soaking into a cloth or a realization dawning on someone.
薬がじわじわと効いてきた。
(Kusuri ga jiwajiwa to kiite kita.)
The medicine started to take effect gradually/steadily.
For more formal or literary contexts, you might encounter 緩慢に (kanman ni). This is a more technical or 'stiff' way to say slowly, often used in scientific descriptions or formal reports to describe a slow process or movement. It lacks the 'warmth' and 'leisurely' feeling of ゆっくりと. Similarly, 徐々に (jojo ni) and 次第に (shidai ni) are used for 'gradually' or 'step by step.' These are essential for describing trends, like the economy slowly recovering or a person's health gradually improving. While ゆっくりと can sometimes be used in these cases, jojo ni is more precise for a phased progression.
- ゆっくりと vs. 悠々と (Yūyū to)
- 'Yūyū to' means 'calmly' or 'composedly.' It describes someone who is moving slowly because they are completely confident and unbothered. An eagle soaring 'yūyū to' through the sky suggests majesty and ease. 'Yukkuri to' is more general; 'yūyū to' adds a layer of heroic or dignified calm.
- ゆっくりと vs. おっとり (Ottori)
- 'Ottori' is usually used to describe a person's personality or manner as being gentle, quiet, and unhurried. It's often used for people from wealthy or refined backgrounds who don't feel the need to rush. While 'yukkuri to' describes an action, 'ottori' describes a character trait.
彼は悠々と歩いてきた。
(Kare wa yūyū to aruite kita.)
He walked over with great composure/leisurely confidence.
In conclusion, while ゆっくりと is your 'all-purpose' word for slowly, the Japanese language offers a palette of alternatives that allow you to specify the 'flavor' of that slowness. Whether it's the majesty of yūyū to, the frustration of noronoro, or the quietude of sotto, choosing the right synonym will make your Japanese sound more nuanced and native-like. As you progress to B1 and beyond, practicing these distinctions will help you move from basic communication to true linguistic artistry.
How Formal Is It?
"どうぞ、ごゆっくりとおくつろぎください。"
"週末は家でゆっくりと過ごしました。"
"ゆっくりしていってね!"
"ゆっくりと、一歩ずつ歩こうね。"
"今日はまじでゆっくりしたいわ。"
Wusstest du?
The double 'k' sound (geminate consonant) in 'yukkuri' is thought to mimic the rhythmic, repetitive nature of a slow, steady movement, making it a type of sound-symbolic word.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'yu' as 'yoo' (too long).
- Missing the small 'tsu' (pause) between 'yu' and 'ku'.
- Pronouncing 'ri' as a hard English 'r'.
- Stressing the first syllable too heavily.
- Making the 'to' sound like 'toe' with a long vowel.
Schwierigkeitsgrad
Written in Hiragana, it is very easy to read. Kanji (徐々) is not used for this specific word.
Simple Hiragana characters. The small 'tsu' is the only minor challenge for beginners.
Requires correct rhythm and pitch to sound natural. The geminate 'kk' is key.
Very distinct sound and frequently used, making it easy to catch in conversation.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Adverbial use of 'to'
はっきりと (clearly), ゆっくりと (slowly).
Dropping 'to' in casual speech
ゆっくり話して (Speak slowly - casual).
Polite prefix 'go-' with 'yukkuri'
ごゆっくりどうぞ (Please take your time).
Modifying verbs with adverbs
ゆっくりと歩く (Walk slowly).
Adverbs at the start of a sentence
ゆっくりと、彼は口を開いた。(Slowly, he opened his mouth.)
Beispiele nach Niveau
ゆっくりと話してください。
Please speak slowly.
Imperative form with 'kudasai'.
ゆっくりと歩きます。
I walk slowly.
Present tense verb modification.
ゆっくりと食べてください。
Please eat slowly.
Requesting a slow pace for an action.
ゆっくりとお茶を飲みます。
I drink tea slowly.
Describing a leisurely habit.
ゆっくりと本を読みます。
I read books slowly.
Adverbial modification of 'yomu'.
電車がゆっくりと止まりました。
The train stopped slowly.
Describing the movement of a large object.
ゆっくりと名前を書いてください。
Please write your name slowly.
Emphasizing care in a simple task.
ゆっくりと休みましょう。
Let's rest slowly/thoroughly.
Volitional form 'mashō' with adverb.
週末はゆっくりと過ごしたいです。
I want to spend the weekend slowly/leisurely.
Expressing desire with '-tai'.
お風呂にゆっくりと入りました。
I took a long, slow bath.
Describing a past relaxing experience.
ゆっくりと深呼吸をしてください。
Please take deep breaths slowly.
Common instruction in health contexts.
太陽がゆっくりと沈んでいきます。
The sun is slowly setting.
Describing a natural process in progress.
ゆっくりと階段を上りました。
I climbed the stairs slowly.
Describing physical effort and pace.
彼はゆっくりと立ち上がりました。
He stood up slowly.
Describing a specific physical movement.
ゆっくりと考えれば分かりますよ。
If you think about it slowly, you'll understand.
Conditional 'ba' with adverbial modification.
どうぞ、ゆっくりとお選びください。
Please, take your time choosing.
Honorific 'o-... kudasai' with adverb.
計画をゆっくりと進めることにしました。
We decided to proceed with the plan slowly/carefully.
Using 'koto ni suru' to show a decision.
彼はゆっくりと私の話を聞いてくれた。
He listened to my story slowly/patiently.
Using '-te kureru' to show gratitude for the pace.
雪がゆっくりと街を白く染めていった。
The snow slowly dyed the town white.
Literary description of a gradual change.
将来についてゆっくりと話し合いましょう。
Let's discuss the future slowly/thoroughly.
Volitional form for a serious discussion.
この薬はゆっくりと効果が現れます。
The effects of this medicine appear slowly.
Describing a medical process.
彼女はゆっくりとページをめくった。
She turned the page slowly.
Describing a deliberate, mindful action.
ゆっくりと流れる雲を眺めていた。
I was gazing at the slowly drifting clouds.
Modifying a relative clause.
自分のペースでゆっくりと歩んでいこう。
Let's walk forward slowly at our own pace.
Metaphorical use for life's journey.
交渉はゆっくりと、しかし着実に進展している。
The negotiations are progressing slowly but steadily.
Using 'shikashi' to contrast pace and progress.
彼はゆっくりと頷き、同意を示した。
He nodded slowly, indicating his agreement.
Describing a subtle but important gesture.
この街の時間はゆっくりと流れているようだ。
It seems as though time flows slowly in this town.
Using 'yō da' for a subjective impression.
熟成されたワインをゆっくりと味わう。
Savoring the aged wine slowly.
Describing a sensory experience of quality.
そのニュースはゆっくりと全国に広まった。
The news spread slowly across the country.
Describing the dissemination of information.
彼はゆっくりと、言葉を選びながら話し始めた。
He began to speak slowly, choosing his words carefully.
Using '-nagara' to show simultaneous actions.
伝統文化はゆっくりと時間をかけて受け継がれる。
Traditional culture is passed down slowly over time.
Describing a long-term cultural process.
深まる秋をゆっくりと楽しみたい。
I want to enjoy the deepening autumn slowly.
Expressing a desire for mindful enjoyment.
その老舗旅館では、時がゆっくりと止まっているかのような錯覚を覚える。
In that long-established inn, one feels the illusion that time has slowly come to a standstill.
Sophisticated descriptive sentence with 'sakkaku o oboeru'.
彼はゆっくりと、重みのある足取りで部屋に入ってきた。
He entered the room slowly, with a heavy tread.
Describing the character and weight of a movement.
真実はゆっくりと、しかし確実に明らかになるだろう。
The truth will slowly but surely be revealed.
Philosophical statement about the nature of truth.
芸術作品をゆっくりと鑑賞する時間は、現代人にとって贅沢なものだ。
Time spent slowly appreciating works of art is a luxury for modern people.
Using 'kansho' (appreciation) with the adverb.
潮がゆっくりと引いていき、砂浜が姿を現した。
The tide slowly receded, and the sandy beach revealed itself.
Describing a large-scale natural movement.
彼女の表情は、ゆっくりと驚きから喜びに変わった。
Her expression slowly changed from surprise to joy.
Describing a subtle emotional shift.
思想はゆっくりと人々の心に浸透していく。
Ideas slowly permeate into people's hearts.
Abstract use of 'shinto' (permeation).
ゆっくりと、しかし力強く、新しい時代が幕を開ける。
Slowly but powerfully, a new era begins.
Dramatic, high-level rhetorical structure.
万物流転の理の中で、生命はゆっくりと、かつ峻烈にその形を変容させていく。
Within the principle of universal flux, life slowly yet severely transforms its form.
Highly academic and philosophical phrasing.
その文豪の筆致は、読者の意識をゆっくりと、深淵なる物語の世界へと誘う。
The great writer's style slowly invites the reader's consciousness into the profound world of the story.
Describing the effect of literary style.
氷河がゆっくりと大地を削り取る様は、悠久の時の流れを具現化している。
The way a glacier slowly carves the earth embodies the flow of eternal time.
Using 'gugenka' (embodiment) in a complex sentence.
彼はゆっくりと、沈黙の重みを慈しむかのように言葉を止めた。
He paused, as if slowly cherishing the weight of the silence.
Describing a nuanced, intentional pause.
社会の構造は、ゆっくりと、不可逆的な変化のプロセスを辿っている。
The structure of society is slowly following a process of irreversible change.
Sociological observation with advanced vocabulary.
老練な職人の手つきは、ゆっくりと、素材の声を聴きながら形を成していく。
The veteran craftsman's hands slowly take shape while listening to the voice of the material.
Metaphorical and descriptive high-level Japanese.
宇宙の膨張はゆっくりと、しかし我々の想像を絶する規模で続いている。
The expansion of the universe continues slowly, yet on a scale that defies our imagination.
Scientific fact expressed with rhetorical flair.
ゆっくりと、記憶の断片がパズルのように組み合わさっていく感覚を覚えた。
I felt the sensation of fragments of memory slowly coming together like a puzzle.
Describing a complex internal psychological process.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
ごゆっくりどうぞ
ゆっくりでいいよ
ゆっくりしていってね
ゆっくり考える
ゆっくり話す
ゆっくり歩む
ゆっくり休養する
ゆっくり味わう
ゆっくり流れる時間
ゆっくりと幕が閉じる
Wird oft verwechselt mit
Osoku implies 'late' or a negative lack of speed. Yukkuri to is positive/leisurely.
Sorosoro is about 'timing' (soon/gradually). Yukkuri to is about 'manner' (slowly).
Noronoro is negative/sluggish. Yukkuri to is neutral or positive.
Redewendungen & Ausdrücke
"急がば回れ"
More haste, less speed. Implies that taking the 'slow' but sure way is better.
急がば回れと言うから、ゆっくりと準備しよう。
Proverb"牛の歩み"
At a snail's pace (literally 'cow's walk'). Often used for slow progress.
改革は牛の歩みのようにゆっくりとしている。
Metaphorical"一歩一歩ゆっくりと"
Step by step, slowly. Emphasizes steady progress.
一歩一歩ゆっくりと目標に近づく。
Inspirational"腰を据えてゆっくりと"
To settle down and do something thoroughly/slowly.
腰を据えてゆっくりと問題に取り組む。
Professional"亀の甲より年の功"
Wisdom comes with age (slowly over time).
ゆっくりと経験を積むことが大切だ。
Proverb"スローライフ"
Slow life. A borrowed concept of living unhurriedly.
定年後は田舎でスローライフをゆっくりと楽しむ。
Modern/Loanword"息を整えてゆっくりと"
To catch one's breath and proceed slowly.
息を整えてゆっくりと話し始めた。
Descriptive"じっくり腰を据える"
To take one's time and focus deeply on something.
じっくり腰を据えてゆっくりと本を読む。
Idiomatic"噛み締めるようにゆっくりと"
To do something as if chewing/savoring it thoroughly.
一言一言を噛み締めるようにゆっくりと語った。
Literary"時の流れに身を任せてゆっくりと"
To let oneself go with the flow of time slowly.
時の流れに身を任せてゆっくりと生きる。
PoeticLeicht verwechselbar
Both translate to 'slow' in English.
Osoi is an adjective describing a property (often negative). Yukkuri to is an adverb describing a manner (often positive).
足が遅い (Slow legs/runner) vs ゆっくりと歩く (Walk slowly/leisurely).
Both can imply a gradual process.
Dandan means 'step by step' or 'increasingly.' Yukkuri to means 'at a low speed.'
だんだん暑くなる (Getting hotter and hotter) vs ゆっくりと動く (Moving slowly).
Slow actions are often quiet.
Sotto focuses on being quiet/gentle. Yukkuri to focuses on speed.
そっと置く (Place quietly) vs ゆっくりと置く (Place slowly).
Both imply taking time.
Jikkuri implies 'thoroughly' or 'without rushing' with a focus on depth/effort.
じっくり煮込む (Stew thoroughly) vs ゆっくりと歩く (Walk slowly).
Both mean leisurely.
Yūyū to implies confidence, composure, or majesty. Yukkuri to is more general.
悠々と泳ぐ (Swim with composure) vs ゆっくりと泳ぐ (Swim slowly).
Satzmuster
[Verb-te] kudasai + ゆっくりと
ゆっくりと話してください。
[Time] wa ゆっくりと過ごす
休日はゆっくりと過ごします。
[Subject] ga ゆっくりと [Verb-te] iku
太陽がゆっくりと沈んでいく。
ゆっくりと、しかし [Adverb] [Verb]
ゆっくりと、しかし着実に進む。
ゆっくりと [Noun] を味わう
ゆっくりと人生の喜びを味わう。
ゆっくりと [Abstract Noun] に浸透する
思想がゆっくりと社会に浸透する。
ごゆっくり [Verb-masu stem] ください
ごゆっくりおくつろぎください。
ゆっくりでいい
返事はゆっくりでいいですよ。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high in daily conversation, literature, and service industry.
-
Using 'yukkuri to' for 'late'.
→
Osoku narimashita.
If you arrive late, 'yukkuri' implies you were dawdling on purpose. Use 'osoku' for time-related lateness.
-
Using 'yukkuri ni'.
→
ゆっくりと (Yukkuri to) or ゆっくり (Yukkuri).
Adverbs like 'yukkuri' don't take 'ni'. They either stand alone or take 'to'.
-
Using 'yukkuri to' for a slow computer.
→
Konpyūtā ga osoi.
'Yukkuri to' is for pleasant or neutral slowness. A slow computer is a negative delay, so use 'osoi'.
-
Confusing 'yukkuri to' with 'sorosoro'.
→
Sorosoro kaerimasu.
If you mean 'I'll head home soon,' use 'sorosoro'. 'Yukkuri to' would mean you are physically walking home very slowly.
-
Using 'yukkuri to' for 'gradually' in weather.
→
Dandan atataku naru.
For changes in state like temperature, 'dandan' is more natural than 'yukkuri to'.
Tipps
Use for Mindful Movement
Whenever you want to emphasize that an action is being done with care and without rush, 'yukkuri to' is the perfect choice. It adds a sense of mindfulness to your Japanese.
The Power of 'Go-'
Adding 'go-' to 'yukkuri' (Go-yukkuri) instantly turns it into a very polite expression used in hospitality. Use it when hosting guests.
Placement Matters
For the most natural sound, place 'yukkuri to' right before the verb. 'Yukkuri to aruku' sounds better than 'Aruku yukkuri to'.
Positive vs Negative
Always remember that 'yukkuri to' is generally positive. If you are frustrated by slowness, use 'osoi' or 'noronoro' instead.
Master the Rhythm
Practice the double 'k' sound. It should feel like a tiny 'hiccup' or pause in the middle of the word: yu-(pause)-kuri.
Setting the Scene
In creative writing, use 'yukkuri to' at the start of a sentence to slow down the reader's pace and build atmosphere.
Showing Consideration
Asking someone 'Yukkuri de ii desu yo' (It's okay to take your time) is a great way to show you are a considerate and patient person.
Identify the 'To'
When you hear the 'to' at the end, expect a more formal or descriptive sentence. It's a clue to the speaker's register.
Pair with 'Sugosu'
The combination 'yukkuri to sugosu' (to spend time leisurely) is extremely common. Memorize it as a single block of meaning.
The Tea Ceremony Connection
Think of the slow, deliberate movements of a tea ceremony. That is the spiritual home of the word 'yukkuri to'.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'YUK' (yuck) factor if you rush—it's better to move 'YUK-KURI' (slowly) and enjoy the 'TO' (toe) tap of a leisurely walk.
Visuelle Assoziation
Imagine a 'U' (yu) shaped hammock swinging 'KURI' (slowly) back and forth under a tree.
Word Web
Herausforderung
Try to spend 10 minutes doing everything 'yukkuri to'—walking, drinking water, and even thinking. Notice how the feeling of the word matches the action.
Wortherkunft
Derived from the word 'yukkuri,' which is believed to have roots in the ancient Japanese word 'yutari,' meaning 'relaxed' or 'ample.' The 'yu' sound often conveys a sense of abundance or spaciousness in old Japanese.
Ursprüngliche Bedeutung: To have ample space or time; to be unconstrained.
Japonic (Native Japanese - Yamato Kotoba).Kultureller Kontext
Be careful not to use 'yukkuri to' when someone is actually in a hurry or when describing a negative delay (use 'osoi' instead).
In English, 'slowly' can sometimes sound like a criticism (e.g., 'You're being slow'). In Japanese, 'yukkuri to' is almost always a compliment or a kind suggestion.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At a Restaurant
- ごゆっくりどうぞ。
- ゆっくり食べてね。
- ゆっくりメニューを見てください。
- ゆっくりお酒を味わう。
On Vacation
- 温泉でゆっくりとする。
- 景色をゆっくりと眺める。
- ホテルでゆっくりと過ごす。
- ゆっくりと街を散策する。
Language Learning
- ゆっくりと話してください。
- ゆっくりと読んでみます。
- 意味をゆっくりと考えます。
- ゆっくりと発音する。
Health and Exercise
- ゆっくりと深呼吸する。
- ゆっくりとストレッチする。
- ゆっくりと体を動かす。
- ゆっくりと休養をとる。
Nature Observation
- 夕日がゆっくりと沈む。
- 雲がゆっくりと流れる。
- 花がゆっくりと開く。
- 季節がゆっくりと変わる。
Gesprächseinstiege
"週末はゆっくりと過ごせましたか? (Were you able to spend the weekend leisurely?)"
"最近、ゆっくりと休む時間はありますか? (Do you have time to rest slowly/thoroughly lately?)"
"このカフェでゆっくりとお話ししませんか? (Would you like to talk slowly/at length at this cafe?)"
"旅行では、ゆっくりと観光するのが好きですか? (Do you like to sightsee slowly on trips?)"
"日本語をゆっくりと話してもいいですか? (Is it okay if I speak Japanese slowly?)"
Tagebuch-Impulse
今日、ゆっくりと楽しんだことは何ですか? (What is something you enjoyed slowly today?)
理想の「ゆっくりとした休日」について書いてください。 (Write about your ideal 'slow holiday'.)
忙しい毎日の中で、どうやってゆっくりする時間を作りますか? (How do you make time to slow down in your busy daily life?)
ゆっくりと成長することの大切さについてどう思いますか? (What do you think about the importance of growing slowly?)
最近、ゆっくりと話した相手は誰ですか? (Who is someone you talked with slowly/deeply recently?)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenEssentially, yes, but 'yukkuri to' is more descriptive and formal. The 'to' emphasizes the manner of the action. In casual speech, 'yukkuri' is more common.
No. If you are late, use 'osoku narimashita.' 'Yukkuri' implies you took your time on purpose, which might sound rude if you were expected to be on time.
The most common and polite way is 'Yukkuri to hanashite kudasai' or 'Mō sukoshi yukkuri hanashite itadakemasu ka?'
Yes, but usually only if the movement is smooth or natural, like a train stopping or the sun setting. If a machine is slow and broken, use 'osoi'.
It's a polite way of saying 'Please take your time' or 'Enjoy your meal.' It's a standard phrase used by staff to make guests feel welcome.
Yes, often when saying you will 'consider something carefully' (yukkuri to kento suru) or when asking for a meeting to be unhurried.
No. 'Yukkuri to' specifically implies a low speed. If you mean 'carefully' but at a normal speed, use 'teinei ni' or 'chūi-bukaku'.
It is almost always written in Hiragana. While some obscure kanji exist, they are not used in modern Japanese.
Yes, it is considered a 'gitaigo' (mimetic word) that describes a state or manner, specifically the rhythm of slow movement.
Not directly. You would use 'ottori shite iru' or 'mai-pēsu' (my pace). 'Yukkuri to' describes their actions, not their character.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence about spending your weekend slowly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask someone to speak slowly in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the sun setting slowly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please take your time' in a polite way.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a train stopping at a station.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about savoring a meal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe someone nodding slowly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to think about it slowly'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe snow falling slowly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please walk slowly'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a plan progressing slowly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I took a slow bath'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a river flowing slowly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please read the book slowly'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe someone standing up slowly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Let's rest slowly today'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a flower blooming slowly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to live slowly'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the clouds moving slowly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please write the characters slowly'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Please speak slowly' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I spent the weekend leisurely'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The sun is setting slowly'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please take your time' (polite).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to think about it slowly'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's walk slowly'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please take deep breaths slowly'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I took a long bath'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The train stopped slowly'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm reading the book slowly'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He nodded slowly'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The clouds are moving slowly'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's discuss it slowly'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to savor this meal'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please write slowly'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The snow is falling slowly'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I stood up slowly'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Time flows slowly here'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please choose slowly'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's rest slowly today'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 「ゆっくりと話してください。」 What should you do?
Listen: 「ごゆっくりどうぞ。」 Where are you?
Listen: 「週末はゆっくりと過ごしました。」 What did the speaker do?
Listen: 「太陽がゆっくりと沈む。」 What is being described?
Listen: 「ゆっくりと考えてください。」 What is the speaker asking?
Listen: 「電車がゆっくりと止まります。」 What is the warning?
Listen: 「ゆっくりと深呼吸して。」 What is the instruction?
Listen: 「彼はゆっくりと頷いた。」 Did he agree quickly?
Listen: 「ゆっくりとお茶を飲みましょう。」 What is the invitation?
Listen: 「雪がゆっくりと降っている。」 What is the weather?
Listen: 「計画はゆっくりと進んでいます。」 Is there a rush?
Listen: 「ゆっくりと立ち上がってください。」 What should you do?
Listen: 「時間をゆっくりとかける。」 What does this mean?
Listen: 「ゆっくりと味わってください。」 What should you do with the food?
Listen: 「ゆっくりと流れる時間。」 What is the atmosphere?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
ゆっくりと (yukkuri to) is the essential adverb for describing a slow, deliberate, and often pleasant pace. Use it to show you are savoring an experience or to politely ask for a slower speed in communication. Example: ゆっくりと味わう (Savor slowly).
- Means 'slowly' or 'leisurely' with a positive, unhurried nuance.
- Commonly used for physical movement, relaxation, and polite requests.
- The 'to' particle adds descriptive weight and emphasis to the manner.
- Distinguished from 'osoi' (late/slow) by its focus on quality and comfort.
Use for Mindful Movement
Whenever you want to emphasize that an action is being done with care and without rush, 'yukkuri to' is the perfect choice. It adds a sense of mindfulness to your Japanese.
The Power of 'Go-'
Adding 'go-' to 'yukkuri' (Go-yukkuri) instantly turns it into a very polite expression used in hospitality. Use it when hosting guests.
Placement Matters
For the most natural sound, place 'yukkuri to' right before the verb. 'Yukkuri to aruku' sounds better than 'Aruku yukkuri to'.
Positive vs Negative
Always remember that 'yukkuri to' is generally positive. If you are frustrated by slowness, use 'osoi' or 'noronoro' instead.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr nature Wörter
~上
B1Das Wort 'ue' bedeutet 'auf' oder 'über'.
〜の上
A2Auf oder über etwas. Zum Beispiel: 'Das Buch liegt auf dem Tisch' (Hon wa tsukue no ue ni arimasu).
豊か
B1Abundant; rich; plentiful (na-adjective).
〜に従って
B1According to, in conformity with, as (something happens).
酸性雨
B1Acid rain.
営み
B1Activity; daily life; undertaking (e.g., life's activities).
順応する
B1To adapt; to adjust; to conform.
~を背景に
B1Against the backdrop of; with...as background.
空気
A2air
大気汚染
B1Air pollution; the presence of harmful substances in the air.