B1 noun Formell #8,000 am häufigsten 1 Min. Lesezeit

単身赴任

/taɴɕiɴ ɸɯniɴ/

Single-person relocation for work, living apart from family.

Wort in 30 Sekunden

  • Working alone in a new city due to job transfer.
  • Family lives separately from the working individual.
  • Commonly involves relocation and temporary separation.

Overview

「単身赴任」は、仕事の都合で家族と離れて一人で暮らすことを意味する言葉です。特に、会社からの命令による転勤や、キャリアアップのための就職などで、住み慣れた土地を離れ、配偶者や子供たちとは別々に生活しなければならない状況を指します。これは、単に物理的に離れるだけでなく、精神的、経済的にも家族にとって大きな影響を与える出来事であり、多くの人が経験するライフイベントの一つです。近年では、働き方改革や価値観の多様化により、単身赴任を選択しない、あるいは避ける傾向も見られますが、依然として多くの企業で採用されている制度でもあります。

「単身赴任する」「単身赴任させる」「単身赴任生活」「単身赴任者」といった形で使われます。例えば、「来月から単身赴任することになった」「夫が単身赴任で、子供は私と二人暮らしです」「単身赴任の手当が出る」のように使われます。また、「単身赴任を機に」というように、それをきっかけとして何かを始める場合にも使われます。

ビジネスシーンでの転勤、キャリア形成、家族との別居、一人暮らし、単身赴任手当、単身赴任の解消、単身赴任の苦労、単身赴任のメリット・デメリットなどが、よく話される文脈です。例えば、会社の辞令で遠方に転勤になった場合や、結婚後に配偶者の仕事の関係で別々の地域に住む場合などに使われます。また、単身赴任中の孤独感や、家族とのコミュニケーションの難しさ、逆に、仕事に集中できる、自由な時間が増えるといった側面も語られることがあります。

「単身赴任」と似た言葉に「出稼ぎ(でかせぎ)」がありますが、これは主に農村部から都市部へ、一時的に働きに出ることを指し、より経済的な困窮や一時的な労働を強調するニュアンスがあります。「転勤(てんきん)」は、単に勤務地が変わることを指し、家族と離れるかどうかは含みません。「単身赴任」は、転勤の結果として家族と離れて一人で勤務地へ行く状況を特定した言葉です。「別居(べっきょ)」は、夫婦や親子が同居しない状態全般を指しますが、必ずしも仕事が理由とは限りません。単身赴任は、別居の一種ではありますが、仕事上の理由に限定されます。

Beispiele

1

来月から、東京本社へ単身赴任することになりました。

everyday

Starting next month, I will be relocating to the Tokyo headquarters alone for work.

2

単身赴任中の夫からの連絡が減り、寂しさを感じることがある。

informal

I sometimes feel lonely as the contact from my husband, who is on single-person relocation, has decreased.

3

多くの企業では、単身赴任者に対して住宅手当や帰省費用を支給している。

formal

Many companies provide housing allowances and travel expenses for employees on single-person relocation.

4

単身赴任は、個人のキャリア形成における重要な選択肢となり得るが、家族への影響も考慮する必要がある。

academic

Single-person relocation can be an important option for individual career development, but the impact on the family must also be considered.

Häufige Kollokationen

単身赴任する to relocate for work alone
単身赴任生活 life while relocated for work alone
単身赴任手当 single-person relocation allowance

Häufige Phrasen

単身赴任になりました

I've been assigned to a post alone.

単身赴任が長引く

Single-person relocation is prolonged.

単身赴任を解消する

To end single-person relocation.

Wird oft verwechselt mit

単身赴任 vs 出稼ぎ

While both involve working away from home, 'dekasegi' often implies temporary, manual labor for economic necessity, especially from rural areas. 'Tanshin funin' is typically associated with corporate transfers or career moves.

単身赴任 vs 別居

'Bekkyo' is a general term for living separately, which can be due to various reasons including marital issues. 'Tanshin funin' specifically refers to living apart due to work obligations.

Grammatikmuster

単身赴任 + する (to do single-person relocation) 単身赴任 + になる (to become single-person relocation) 単身赴任 + 先 (place of single-person relocation) 単身赴任 + 者 (person who is on single-person relocation)

How to Use It

Nutzungshinweise

This term is primarily used in formal and semi-formal contexts, especially in business and discussions about career or family life. While it describes a personal situation, the term itself carries a professional connotation. It's important to understand the context when using or encountering this word.


Häufige Fehler

Learners might confuse 'tanshin funin' with simply 'living alone' or 'traveling alone'. It's crucial to remember that the 'funin' (赴任) part specifically refers to moving to a place for work, often due to a company transfer. The 'tanshin' (単身) emphasizes that the person is alone, without their family.

Tips

💡

Embrace the New Experience

Try to see single-person relocation as an opportunity for personal growth and new experiences. Explore your new surroundings and build a routine.

⚠️

Maintain Family Connections

Regular communication is crucial. Schedule calls, video chats, and plan visits to stay connected with your family and reduce feelings of isolation.

🌍

A Common Life Event

In Japan, single-person relocation is a relatively common, though often challenging, aspect of career development for many individuals and their families.

Wortherkunft

The word is a compound of 'tanshin' (単身), meaning 'alone' or 'single-person', and 'funin' (赴任), meaning 'going to a post' or 'taking up a post'. Together, they literally mean 'going to a post alone'.

Kultureller Kontext

Single-person relocation has been a common practice in Japan, especially in large corporations, as a way to manage personnel and facilitate career advancement. It often places a significant burden on both the relocating employee and their family left behind, leading to discussions about work-life balance and family support.

Merkhilfe

Think of 'Tanshin' (alone) + 'Funin' (go to work/station). It's about going to your work station all by yourself, away from family.

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

主に、会社の辞令による転勤や、キャリアアップのための就職などで、現在の居住地から離れた場所へ一人で移り住む必要がある場合に発生します。家族と一緒に引っ越すことが難しい、あるいは一時的に難しい場合に選択されることが多いです。

メリットとしては、仕事に集中できる、自由な時間が増える、新しい土地での経験ができるなどが挙げられます。デメリットとしては、家族と離れることによる寂しさや孤独感、家事や身の回りのことを全て一人でこなす負担、家族とのコミュニケーション不足などが考えられます。

ビデオ通話や電話を定期的に行う、週末や休暇を利用して帰省する、手紙やメッセージを送り合うなど、積極的にコミュニケーションを取ることが大切です。また、家族の近況を共有したり、お互いの生活を尊重したりすることも重要です。

単身赴任の期間は、会社の規定や個人の状況によって大きく異なります。数ヶ月から数年、あるいはそれ以上続く場合もあります。期間が決まっている場合もあれば、状況に応じて延長されたり、解消されたりすることもあります。

Teste dich selbst

fill blank

彼は仕事のために、家族と離れて〇〇することになった。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 単身赴任

「家族と離れて」かつ「仕事のために」という文脈から、単身赴任が最も適切です。

multiple choice

「単身赴任」とはどのような状況を指しますか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 仕事のために家族と別れて一人暮らしをすること

単身赴任は、仕事上の理由で、家族と離れて一人で勤務地に移り住むことを意味します。

sentence building

単身赴任 / 妻と子供 / 離れて / 彼は / 3年 / 暮らした

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 彼は単身赴任で妻と子供と離れて3年暮らした。

「単身赴任で」を状況説明として文頭や主語の直後に置くのが自然です。ここでは「単身赴任で」が「どのような状況で」暮らしたのかを説明しています。

Ergebnis: /3

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!