包む
When thinking about the word 「包む」(つつむ), which means "to wrap," it's useful to consider its nuances beyond just the literal act of encasing something. While it certainly covers actions like wrapping a present 「プレゼントを包む」or food 「食べ物を包む」, it can also extend to more figurative meanings. For example, it can describe something that "envelops" or "surrounds," like fog blanketing a mountain 「霧が山を包む」. In a more abstract sense, it can mean to "conceal" or "keep something secret," as in 「秘密を心に包む」 (to keep a secret in one's heart), though this usage is less common in everyday conversation. Another interesting application is when referring to something that "includes" or "contains," such as a story that encompasses various elements 「様々な要素を包む物語」. Understanding these broader uses will help you grasp the full spectrum of 「包む」in Japanese communication.
Let's learn how to use the Japanese verb 包む (tsutsumu), which means 'to wrap'. This is a very practical verb you'll hear and use often in everyday Japanese.
§ Basic Usage with を (o)
The most common way to use 包む is with the direct object particle を (o). You wrap something.
- Pattern
- Noun + を + 包む
プレゼントを包む (Purezento o tsutsumu).
This literally means 'to wrap a present'.
本を包んでください (Hon o tsutsunde kudasai).
'Please wrap the book.' Here, 包んで (tsutsunde) is the te-form, often used for requests.
§ Wrapping with something: で (de)
If you want to say what you're using to wrap something, you'll use the particle で (de).
- Pattern
- Noun (object to be wrapped) + を + Noun (material) + で + 包む
お菓子を紙で包む (Okashi o kami de tsutsumu).
This means 'to wrap sweets with paper'.
これは布で包んであります (Kore wa nuno de tsutsunde arimasu).
'This is wrapped in cloth.' The てあります (te arimasu) form indicates a completed action where the result remains.
§ Passive Voice with 包まれる (tsutsumareru)
If something gets wrapped, you use the passive form of the verb, which is 包まれる (tsutsumareru).
- Pattern
- Noun + は/が + (Noun + に/で) + 包まれる
小包が紙に包まれている (Kozutsumi ga kami ni tsutsumarete iru).
'The package is wrapped in paper.' Here, に (ni) can also be used to indicate the material when the verb is in the passive voice.
§ Common Phrases and Nuances
Beyond physical wrapping, 包む can also describe being surrounded or enveloped by something. Think of it like being 'shrouded' or 'encompassed'.
- 音に包まれる (Oto ni tsutsumareru): To be enveloped in sound.
- 霧に包まれる (Kiri ni tsutsumareru): To be shrouded in mist/fog.
- 優しさで包む (Yasashisa de tsutsumu): To wrap/embrace with kindness. (More figurative)
町は静寂に包まれていた (Machi wa seijaku ni tsutsumarete ita).
'The town was enveloped in silence.' This is a common, slightly more poetic usage.
Practice using 包む in these different contexts. Start with simple physical wrapping, then move on to the more abstract uses. You'll quickly get the hang of it!
Schwierigkeitsgrad
The kanji itself is not overly complex, but remembering its specific reading can be a slight challenge for A2 learners.
The kanji has a moderate number of strokes. Writing it correctly requires some practice.
The pronunciation is straightforward: 'tsu-tsu-mu'.
The sound is clear and distinct, making it easy to identify in spoken Japanese.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Beispiele nach Niveau
プレゼントを包む。
Wrap the present.
ハンカチで包む。
Wrap with a handkerchief.
おにぎりを包む。
Wrap the rice ball.
風呂敷で物を包む。
Wrap things with a furoshiki (wrapping cloth).
紙で本を包む。
Wrap the book with paper.
タオルで赤ちゃんを包む。
Wrap the baby with a towel.
サンドイッチをラップで包む。
Wrap the sandwich with plastic wrap.
このお菓子を包んでください。
Please wrap these sweets.
プレゼントをきれいな紙で包みました。
I wrapped the present in beautiful paper.
Verb in past tense (ました form)
赤ちゃんを毛布で優しく包む。
Wrap the baby gently in a blanket.
Dictionary form of the verb, often used for general statements or instructions.
このパンはアルミホイルで包んでください。
Please wrap this bread in aluminum foil.
Te-form of the verb followed by ください (kudasai) for a polite request.
彼女はハンカチで涙を包んだ。
She wiped away her tears with a handkerchief.
Figurative use of 包む to mean 'to cover' or 'to wipe away'.
肉まんを葉っぱで包んで蒸します。
Wrap the meat bun in a leaf and steam it.
Te-form connecting two actions in sequence.
その秘密は彼女の心に深く包まれていた。
That secret was deeply held in her heart.
Passive form of the verb (包まれていた) indicating something was wrapped or contained.
寒い日には暖かいスカーフで首を包むのが好きです。
On cold days, I like to wrap my neck in a warm scarf.
Plain form of the verb (包む) followed by のが好きです (no ga suki desu) to express preference.
母は私のお弁当をいつも愛情を込めて包んでくれた。
My mother always wrapped my lunchbox with love.
Te-form of the verb (包んで) combined with くれた (kureta) to indicate an action done for the speaker.
Wird oft verwechselt mit
This specifically refers to commercial packaging, like products in a factory. Not general wrapping.
This is a loanword from English 'wrapping' and is often used for gift wrapping, especially in retail settings. It has a modern, stylish nuance.
A very similar verb to 包む, often interchangeable, but can feel slightly softer or more informal. Commonly used for food or small, soft items.
Leicht verwechselbar
Many English speakers confuse 包む with 包装する (ほうそうする) because both relate to wrapping. However, they are used in different contexts.
包む is a more general verb for wrapping, often implying a softer, less formal action, like wrapping a gift or a baby in a blanket. 包装する specifically refers to commercial or industrial packaging.
プレゼントをきれいに包む。(Present o kirei ni tsutsumu.) - To wrap a present beautifully.
巻く can sometimes be confused with 包む because both involve encircling something. However, 巻く implies rolling or coiling.
包む is about enclosing something completely, like putting something inside a wrapper. 巻く is about winding something around itself or another object, like rolling up a scroll or winding a scarf.
スカーフを首に巻く。(Sukaafu o kubi ni maku.) - To wrap a scarf around one's neck.
被せる can be confusing because it involves covering something, which might seem similar to wrapping.
While 包む fully encloses an object, 被せる means to put something over or on top of something else, like covering a dish with a lid or putting a cap on a bottle. It often leaves parts exposed or is a less complete enclosure.
お皿に蓋を被せる。(Osara ni futa o kabuseru.) - To put a lid on the dish.
覆う, like 包む, means to cover. This overlap in meaning can lead to confusion.
包む usually implies a complete or deliberate enclosure, often with multiple layers or folds. 覆う is broader and can mean to simply cover or conceal something, sometimes partially, like snow covering the ground or a cloth covering a table.
雪が山を覆う。(Yuki ga yama o oou.) - Snow covers the mountains.
くるむ is very close in meaning to 包む and is often used interchangeably, leading to slight confusion about their nuance.
くるむ is often considered a more informal or softer version of 包む, frequently used when talking about wrapping food or a baby. While largely interchangeable, 包む can be used in a wider range of contexts, including more formal ones.
おにぎりを海苔でくるむ。(Onigiri o nori de kurumu.) - To wrap a rice ball in seaweed.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a tsutsumu (つつむ) sounds like 'tsu-tsu-moo'. Think of a cow saying 'moo' while being wrapped in a blanket. It's a bit silly, but it helps with the sound and meaning.
Visuelle Assoziation
Visualize someone physically wrapping a gift or an object. Focus on the action of enclosing something within another material. If you can, imagine yourself doing it while saying 'tsutsumu'.
Word Web
Herausforderung
Think of 5 different things you could 'tsutsumu' (wrap) in your daily life. For example, 'I will wrap the bento box.' (お弁当を包みます。)
Teste dich selbst 54 Fragen
プレゼントをきれいな紙で___。
The sentence is about wrapping a present with beautiful paper. '包む' (tsutsumu) means 'to wrap'.
お弁当を布で___。
This sentence describes wrapping a bento box with cloth. '包む' (tsutsumu) is the correct verb for 'to wrap'.
このお菓子を箱に___ください。
You're asked to wrap these sweets in a box. The -te form of '包む' (tsutsumu) is '包んで' (tsutsunde).
荷物をビニールで___。
The sentence is about wrapping luggage with plastic. '包む' (tsutsumu) means 'to wrap'.
汚れた服を新聞紙で___。
This sentence describes wrapping dirty clothes with newspaper. '包む' (tsutsumu) is the verb for 'to wrap'.
卵を優しく___。
The sentence indicates wrapping an egg gently. '包む' (tsutsumu) is the appropriate verb for 'to wrap'.
Choose the correct kanji for 'wrap'.
包む is the correct kanji for the verb 'to wrap'.
Which sentence correctly uses '包む'?
プレゼントを包みます (Purezento o tsutsumimasu) means 'I will wrap the present'. The other options use incorrect verbs.
What is the meaning of '布で包む'?
布 (nuno) means 'cloth', so 布で包む (nuno de tsutsumu) means 'to wrap with cloth'.
The verb '包む' means 'to open'.
'包む' (tsutsumu) means 'to wrap', not 'to open'.
You can use '包む' when talking about wrapping a gift.
'包む' is commonly used for wrapping objects like gifts.
The past tense of '包む' is '包んだ'.
The past tense of '包む' (tsutsumu) is '包んだ' (tsutsunda).
プレゼントをきれいな紙で___。
The sentence means '___ the present with beautiful paper.' '包みます' (tsutsumimasu) means 'to wrap', which fits the context perfectly. '開けます' (akemasu) means 'to open', '飾ります' (kazarimasu) means 'to decorate', and '贈ります' (okurimasu) means 'to send/give a gift'.
このお菓子は一つずつ袋に___あります。
The sentence means 'Each of these sweets is ___ in a bag.' '包んで' (tsutsunde) from '包む' (tsutsumu - to wrap) fits, implying they are individually wrapped. '並べて' (narabete) means 'arranged', '入れて' (irete) means 'put in', and '置いて' (oite) means 'placed'.
寒かったので、毛布で体をしっかり___。
The sentence means 'It was cold, so I thoroughly ___ myself with a blanket.' '包みました' (tsutsumimashita) means 'wrapped myself', which is a common action with a blanket for warmth. '暖めました' (atatame mashita) means 'warmed myself', '洗いました' (araimashita) means 'washed myself', and '乾かしました' (kawaka shimashita) means 'dried myself'.
お弁当をハンカチで___持っていきます。
The sentence means 'I will ___ my bento with a handkerchief and take it with me.' '包んで' (tsutsunde) is the correct form of '包む' (to wrap) to indicate the action of wrapping before taking it. '持って' (motte) means 'hold/take', '開けて' (akete) means 'open', and '食べて' (tabete) means 'eat'.
彼は秘密を___隠そうとした。
The sentence means 'He tried to hide the secret ___.' The idiom '包み隠さず' (tsutsumikakusazu) means 'without concealing anything / openly', which is often used in the negative to mean 'without openly' or 'completely'. In this context, it implies he tried to hide it completely or without revealing any part of it. The other options are adverbs that don't fit the idiomatic expression with '包む'.
このパンは中にチーズが___います。
The sentence means 'This bread has cheese ___ inside.' '包まれて' (tsutsumarete) is the passive form of '包む' (to wrap), meaning 'is wrapped'. This suggests the cheese is encased within the bread. '置かれて' (okarete) means 'placed', '焼かれて' (yakarete) means 'baked', and '挟まれて' (hasamarete) means 'sandwiched/pinched'. While '挟まれて' could sometimes apply, '包まれて' strongly indicates being fully enclosed.
Imagine you bought a present for a friend's birthday. Describe in Japanese how you would wrap it. Include details about the wrapping paper and ribbon. (2-3 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友達の誕生日プレゼントを買いました。きれいなラッピングペーパーで包んで、かわいいリボンをかけます。
You are helping a friend move. Explain in Japanese that you will wrap fragile items carefully. (1-2 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
壊れやすいものは私が丁寧に包みますね。
Describe a common Japanese custom that involves wrapping something, like a bento box. (2-3 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本では、お弁当を風呂敷で包む習慣があります。とても便利でエコだと思います。
この文章によると、風呂敷は何を包むのに使われますか?
Read this passage:
日本の伝統的な文化には、物を布で包む「風呂敷」があります。お弁当を包んだり、贈り物を包んだり、様々な用途に使われます。環境にも優しいので、最近また人気が出ています。
この文章によると、風呂敷は何を包むのに使われますか?
文章には「お弁当を包んだり、贈り物を包んだり」と明記されています。
文章には「お弁当を包んだり、贈り物を包んだり」と明記されています。
この人は何を悩んでいますか?
Read this passage:
来月、友達の結婚式があります。プレゼントを買ったのですが、まだ包んでいません。どんなラッピングにしようか悩んでいます。シンプルだけど、心温まるデザインがいいな。
この人は何を悩んでいますか?
「どんなラッピングにしようか悩んでいます」という文から、ラッピングのデザインについて悩んでいることがわかります。
「どんなラッピングにしようか悩んでいます」という文から、ラッピングのデザインについて悩んでいることがわかります。
この人が次回、パンを包む際に変えようと思っていることは何ですか?
Read this passage:
スーパーで買ったパンを、新聞紙で包んで持ち帰りました。家に着いて開けてみると、パンが少し湿っていました。次回は違うもので包もうと思います。
この人が次回、パンを包む際に変えようと思っていることは何ですか?
「次回は違うもので包もうと思います」という文から、包むものを変えようとしていることがわかります。
「次回は違うもので包もうと思います」という文から、包むものを変えようとしていることがわかります。
彼女はプレゼントを美しい紙で___。
文脈から、プレゼントを「包む」が最も適切です。
その秘密は深々とベールに___いた。
「ベールに包まれる」は比喩的に秘密が隠されている状態を表します。
街全体が静寂に___、まるで時間が止まったようだった。
「静寂に包まれる」は、静かな雰囲気に全体が覆われる様子を表現します。
赤ん坊は毛布に優しく___て寝ていた。
「優しく包まれる」は、毛布でやわらかく覆われている様子を表します。
この地域は美しい自然に___、観光客に人気がある。
「自然に包まれる」は、豊かな自然に囲まれている状況を指します。
彼は愛情に___れた家庭で育った。
「愛情に包まれる」は、たくさんの愛情を受けて育つことを意味します。
Imagine you're preparing a surprise gift for a friend's birthday. Describe how you would wrap the gift, including the type of paper, ribbons, and any small decorations you might add. Use the verb 「包む」 (つつむ) at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友達の誕生日に、特別なプレゼントを用意しました。まず、きれいな花柄の包装紙で丁寧に包みます。次に、金色のリボンで十字に結び、小さなメッセージカードを添えて完成です。友人が喜んでくれると嬉しいな。
You are assisting at a traditional Japanese event where participants need to wrap items in furoshiki (風呂敷). Write instructions for someone who has never used a furoshiki before, emphasizing how to properly wrap a delicate object. Ensure you use the verb 「包む」 (つつむ) at least twice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
風呂敷で繊細な物を包む際は、まず風呂敷を広げ、中央に物を置きます。次に、対角の角を持ち上げて物を包み込むようにして結びます。しっかり包むことで、物が傷つくのを防ぎます。
Describe a time when you had to wrap something unusually shaped or particularly large. What challenges did you face, and how did you overcome them? Use the verb 「包む」 (つつむ) in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
以前、友人の引っ越し祝いに大きな観葉植物を贈ることになり、それをどう包むかで本当に悩みました。普通の包装紙では全く足りず、結局、大きな布とビニール袋を組み合わせて、なんとか全体を包むことができました。葉が折れないように注意深く包むのが大変でした。
祖母はなぜ布でクッキーを包んだのでしょうか?
Read this passage:
ある冬の日、私は祖母の家で過ごしていました。祖母はいつも手作りの温かいお菓子を焼いてくれます。その日も、焼きたてのクッキーをきれいな布で包んでくれました。その布は祖母が若い頃から大切にしている、色鮮やかな模様の入ったものでした。祖母がクッキーを包む姿は、まるで芸術作品を作っているかのようでした。
祖母はなぜ布でクッキーを包んだのでしょうか?
文章全体から、祖母が手作りのお菓子を大切にしていること、そして特別な布を使ってきれいに包んでいることが読み取れます。温かさの保持、見た目の美しさ、大切な布の使用、すべてが理由として考えられます。
文章全体から、祖母が手作りのお菓子を大切にしていること、そして特別な布を使ってきれいに包んでいることが読み取れます。温かさの保持、見た目の美しさ、大切な布の使用、すべてが理由として考えられます。
文章から読み取れる、風呂敷が注目されている理由は何ですか?
Read this passage:
最近、環境問題への意識が高まり、買い物でプラスチック製の袋を断る人が増えています。代わりに、エコバッグや風呂敷(ふろしき)を使って商品を包む(つつむ)人が多く見られるようになりました。特に風呂敷は、様々な形や大きさの物を包むことができ、デザインも豊富で、ファッションアイテムとしても注目されています。
文章から読み取れる、風呂敷が注目されている理由は何ですか?
文章には、「環境問題への意識が高まり」とあり、エコバッグや風呂敷の使用が環境に優しい選択肢であることが示されています。また、「様々な形や大きさの物を包むことができ、デザインも豊富で、ファッションアイテムとしても注目されています」と明記されているため、すべての選択肢が正しい理由として挙げられます。
文章には、「環境問題への意識が高まり」とあり、エコバッグや風呂敷の使用が環境に優しい選択肢であることが示されています。また、「様々な形や大きさの物を包むことができ、デザインも豊富で、ファッションアイテムとしても注目されています」と明記されているため、すべての選択肢が正しい理由として挙げられます。
日本の伝統文化における「包む」行為の最も重要な側面は何ですか?
Read this passage:
日本の伝統的な文化において、「包む」という行為は単に物を覆う以上の意味を持ちます。贈答品を包む際には、贈る相手への敬意や感謝の気持ちが込められ、その包み方一つにも深い配慮が示されます。例えば、水引の結び方や、布の選び方、色の組み合わせなど、細部にまで意味が込められています。この「包む」文化は、単なる実用性だけでなく、心遣いを表現する重要な手段となっています。
日本の伝統文化における「包む」行為の最も重要な側面は何ですか?
文章では、「贈る相手への敬意や感謝の気持ちが込められ」「心遣いを表現する重要な手段となっています」と明記されており、これが最も重要な側面として強調されています。
文章では、「贈る相手への敬意や感謝の気持ちが込められ」「心遣いを表現する重要な手段となっています」と明記されており、これが最も重要な側面として強調されています。
彼女はプレゼントを美しい紙で___。
文脈から、プレゼントを美しい紙で「包む」のが適切です。
この古文書は慎重に布で___、保管されている。
「古文書が布で包まれて保管される」という状況が自然です。
寒かったので、彼は体を大きな毛布で___。
体を毛布で覆い隠す、つまり「包む」のが適切です。
寒い日に温かいお茶を飲むことは、体を冷やすことにつながる。
温かいお茶は体を温める効果があります。
贈り物を渡す際には、中身が見えるように透明な袋に入れるのが一般的である。
贈り物は通常、中身が見えないように紙などで包むのが一般的です。
日本の伝統的な風呂敷は、物を包むだけでなく、バッグとしても利用されることがある。
風呂敷は多用途で、物を包んだり、持ち運ぶためのバッグとして使われたりします。
Listen for how to wrap a present carefully.
Listen for how she wrapped the baby gently.
Listen for how the artworks are wrapped in a special material.
Read this aloud:
伝統的な風呂敷を使って贈り物を包むのは、日本の文化の美しい一面です。
Focus: 風呂敷 (furoshiki), 美しい (utsukushii)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
環境保護のため、使い捨ての包装材の使用を減らし、再利用可能なもので物を包むように心がけています。
Focus: 環境保護 (kankyō hogo), 再利用可能 (sai riyō kanō)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
寒い日には、体を温かいスカーフでしっかりと包むと、寒さが和らぎます。
Focus: 和らぎます (yawaragimasu), スカーフ (sukāfu)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are giving a gift. Describe how you would wrap it, including what materials you would use and why you chose them. Use 包む at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は友達の誕生日プレゼントを包みます。まず、彼女が好きな色の包装紙を選びます。次に、丁寧にプレゼントを包み、最後にきれいなリボンで飾ります。こうすることで、私の感謝の気持ちが伝わると思います。
You are explaining a traditional Japanese custom of wrapping food or objects. Detail the significance of the wrapping and how it reflects cultural values. Use 包む at least twice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本の伝統的な文化には、物を風呂敷で包む習慣があります。風呂敷は、単に物を運ぶだけでなく、贈る相手への丁寧な心遣いを表現する手段として使われます。例えば、お弁当を美しく包むことで、食事をより特別なものにし、また物を大切にする日本の価値観がこの行為に包まれています。
Write a short paragraph about a memorable experience where you either wrapped something special or something was wrapped for you in a unique way. What was the occasion, and how did the act of wrapping contribute to the memory? Use 包む at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
子供の頃、祖母が誕生日プレゼントをいつも手作りの布で包んでくれました。その布には、可愛らしい刺繍が施されており、一つ一つに祖母の愛情が包まれているのを感じました。その丁寧な手仕事が、プレゼント以上に私の心に残る温かい思い出となっています。
この文章から、風呂敷の最も重要な特徴は何だと考えられますか?
Read this passage:
日本の「風呂敷」は、一枚の布で様々な形や大きさの物を包むことができる、非常に機能的で美しい伝統的な包装材です。環境に配慮した現代社会において、プラスチックの使用を減らすためにも、風呂敷の文化が見直されています。贈り物を丁寧に包むことで、贈る側の心遣いや美意識が表現されるだけでなく、受け取った側もその特別な包みに喜びを感じます。風呂敷は、単なる包み布ではなく、日本の文化と精神が包み込まれた芸術品とも言えるでしょう。
この文章から、風呂敷の最も重要な特徴は何だと考えられますか?
文章全体を通して、風呂敷が単なる包装材ではなく、日本の文化や精神、美意識が込められた特別なものであると強調されています。選択肢Dが最も包括的にこの点を捉えています。
文章全体を通して、風呂敷が単なる包装材ではなく、日本の文化や精神、美意識が込められた特別なものであると強調されています。選択肢Dが最も包括的にこの点を捉えています。
この研究が示唆する、贈り物の包装の心理的な影響について、最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
ある心理学の研究によると、贈り物を受け取る際、その包装の仕方一つで、受け手の感情やプレゼントへの期待値が大きく左右されることが示されています。特に、手作業で丁寧に包まれたプレゼントは、贈る側の時間と努力が感じられ、受け手はその心遣いに感動しやすい傾向があります。このような行動は、単に物を渡す行為以上の、深いコミュニケーションの形であると言えるでしょう。つまり、包装は単なる外装ではなく、メッセージを『包む』役割を果たすのです。
この研究が示唆する、贈り物の包装の心理的な影響について、最も適切なものはどれですか?
文章では、「手作業で丁寧に包まれたプレゼントは、贈る側の時間と努力が感じられ、受け手はその心遣いに感動しやすい」と明確に述べられています。これは選択肢Bと一致します。
文章では、「手作業で丁寧に包まれたプレゼントは、贈る側の時間と努力が感じられ、受け手はその心遣いに感動しやすい」と明確に述べられています。これは選択肢Bと一致します。
日本企業が製品に厳重な包装を施す主な理由として、この文章で言及されているのは何ですか?
Read this passage:
多くの日本企業では、製品を出荷する際に厳重な包装を施します。これは、輸送中の損傷から製品を保護するだけでなく、顧客への品質保証と、製品に対する企業の敬意を示すためでもあります。過剰とも思えるほどの丁寧な包装は、時に国際的な批判の対象となることもありますが、日本の顧客はこれを高品質なサービスの一部として評価する傾向にあります。この「包む」という行為は、単なる物理的な保護以上の意味合いを持っているのです。
日本企業が製品に厳重な包装を施す主な理由として、この文章で言及されているのは何ですか?
文章には、「輸送中の損傷から製品を保護するだけでなく、顧客への品質保証と、製品に対する企業の敬意を示すためでもある」と明記されています。これは選択肢Cの内容と合致します。
文章には、「輸送中の損傷から製品を保護するだけでなく、顧客への品質保証と、製品に対する企業の敬意を示すためでもある」と明記されています。これは選択肢Cの内容と合致します。
/ 54 correct
Perfect score!
Beispiel
プレゼントをきれいに包みました。
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr daily_life Wörter
もう少し
B1A little more.
じゅうしょ
A2The particulars of the place where someone lives.
住所
A2address, residence
~後
A2after
目覚まし
B1Alarm clock. A clock that makes a noise to wake someone up.
目覚まし時計
B1An alarm clock.
ひとりで
A2Alone.
~のに
B1Even though; despite (particle/conjunction).
ごぜん
A2Morning (a.m.).
煩い
B1Noisy; annoying.