B1 Expression Formell

비가 옵니다.

biga omnida.

It is raining.

Phrase in 30 Seconds

A fundamental way to state that it is currently raining using the polite formal 'mnida' ending.

  • Means: 'Rain is coming' or simply 'It is raining.'
  • Used in: Weather reports, formal announcements, or polite small talk with strangers.
  • Don't confuse: Do not use a dummy 'it' like in English; 'Rain' is the subject.
🌧️ + 🚶‍♂️ (coming) = It's raining!

Explanation at your level:

This is a very basic sentence. 'Bi' means rain. 'Ga' is a small word that points to the rain. 'Omnida' means 'is coming'. In Korea, we say 'Rain comes' instead of 'It is raining'. Use this when you see rain outside and want to be polite.
At this level, you should recognize that '비가 옵니다' uses the formal '-ㅂ니다' ending. This is used with teachers, bosses, or in public announcements. The verb is '오다' (to come). You can also say '비가 와요' in a friendly but polite way. Remember, there is no 'it' in the Korean sentence.
As an intermediate learner, you should understand the nuance between '오다' (to come) and '내리다' (to fall). '비가 옵니다' is the standard formal report. You should also be able to use particles correctly; '가' is the subject marker here. This phrase is essential for professional small talk and understanding weather forecasts in Korea.
At the B2 level, you should be comfortable with the various honorific levels of this phrase and its use in complex sentences. For instance, using it as a reason: '비가 오기 때문에...' (Because it is raining...). You should also recognize the Sino-Korean roots in related words like '우천' (rainy weather) and how they appear in formal documents or news headlines.
Advanced learners should analyze the existential nature of weather verbs in Korean. The choice of '오다' reflects a perspective where the speaker is a stationary observer of natural phenomena. You should also be able to distinguish the subtle atmospheric differences between '비가 옵니다', '비가 내립니다', and '비가 흩날립니다' (drizzling/fluttering), using them appropriately in creative writing or high-level discourse.
Mastery involves understanding the cognitive linguistics behind 'coming' vs 'falling' in weather expressions. C2 learners should explore how '비가 옵니다' functions in historical texts versus modern colloquialisms. You should be able to manipulate the phrase for poetic effect, understanding the deep cultural resonance of rain in the Korean psyche, from agricultural necessity to modern urban melancholy, and use it flawlessly in any register.

Bedeutung

States that precipitation in the form of rain is falling.

🌍

Kultureller Hintergrund

Rainy days are often seen as romantic or nostalgic. Many K-Dramas feature a 'sharing an umbrella' scene which is a major romantic milestone. The sound of rain is said to sound like pajeon frying. This leads to a huge spike in sales for flour and makgeolli during the rainy season. On rainy days, delivery apps like Baemin or Coupang Eats often have longer wait times due to high demand and slower delivery speeds for safety. Historically, rain was a blessing from the heavens. Rituals called 'Gije-je' were performed during droughts to ask for rain.

💡

Drop the 'It'

Never start a weather sentence with '그것' (it). Just start with the weather noun.

⚠️

Watch the Particle

Always use '가' after '비'. Using '를' (object marker) would mean you are 'coming the rain', which makes no sense.

Bedeutung

States that precipitation in the form of rain is falling.

💡

Drop the 'It'

Never start a weather sentence with '그것' (it). Just start with the weather noun.

⚠️

Watch the Particle

Always use '가' after '비'. Using '를' (object marker) would mean you are 'coming the rain', which makes no sense.

🎯

Sound like a Native

When it starts raining suddenly, say '어! 비 온다!' (Oh! It's raining!) for a natural reaction.

💬

The Pajeon Rule

Mentioning pajeon when it rains is the fastest way to make Korean friends laugh and agree with you.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct subject marker and formal verb ending.

밖을 보세요. 비( ) ( ).

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

The subject '비' ends in a vowel, so it takes '가'. The formal ending for '오다' is '옵니다'.

Which food is culturally associated with rainy days in Korea?

비가 옵니다. 한국 사람들은 보통 무엇을 먹습니까?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

Koreans traditionally eat pajeon (scallion pancakes) and drink makgeolli on rainy days.

Match the phrase to the correct situation.

When would you most likely hear '비가 옵니다'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

The '-ㅂ니다' form is very formal and standard for news broadcasts.

Complete the dialogue in a formal setting.

A: 오늘 날씨가 어떻습니까? B: ________________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: c

Since the question is in the formal '-습니까' style, the answer should match with '-옵니다'.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Speech Levels

Formal
비가 옵니다 It is raining (Formal)
Informal
비가 와 It is raining (Casual)

Types of Rain

🌧️

Intensity

  • 이슬비 (Drizzle)
  • 소나기 (Shower)
  • 폭우 (Heavy rain)

Häufig gestellte Fragen

12 Fragen

It reflects a cultural view of nature as an active guest that visits the land.

It's grammatically correct but sounds too formal. Use '비가 와' instead.

'오다' is 'to come' (general), '내리다' is 'to fall' (descriptive/formal).

Say '비가 안 옵니다' or '비가 오지 않습니다'.

Yes, '비' can mean rain, broom, or even 'ratio' (in hanja), but context makes it clear.

It means 'It is currently raining' (progressive form).

In formal speech, yes. In very casual speech, it is sometimes dropped: '비 와'.

Use the future tense: '비가 올 것입니다'.

It's a sudden, heavy rain shower, often used in romantic literature.

Because the verb stem '오' ends in a vowel, so you add '-ㅂ니다'.

People often say '비 오네' as a casual exclamation to themselves or others.

Check if you have your umbrella and be careful of slippery floors when exiting.

Verwandte Redewendungen

🔗

비가 내리다

similar

Rain falls

🔗

소나기가 오다

specialized form

A sudden shower comes

🔗

눈이 오다

similar

Snow comes

🔗

비가 그치다

contrast

Rain stops

🔗

우천 시

specialized form

In case of rain

Wo du es verwendest

💼

At the Office

Colleague: 창밖을 보세요. 비가 옵니다.

Me: 아, 정말요? 우산이 없는데 걱정이네요.

formal
📺

Watching the News

Anchor: 오늘 오후부터 전국적으로 비가 옵니다.

Viewer: 내일은 세차를 못 하겠네.

formal
🏨

Hotel Lobby

Staff: 손님, 지금 밖에 비가 옵니다. 우산을 빌려드릴까요?

Guest: 네, 감사합니다.

formal
📱

Texting a Client

Agent: 오늘 비가 옵니다. 방문하실 때 조심해서 오십시오.

Client: 네, 알겠습니다. 배려 감사합니다.

formal
🏫

Classroom

Teacher: 여러분, 밖에 비가 옵니다. 창문을 모두 닫으세요.

Student: 네, 선생님.

formal
🚌

Bus Announcement

System: 현재 외부에 비가 옵니다. 내리실 때 미끄러우니 주의하십시오.

Passenger: (Checks bag for umbrella)

formal

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Bee' (비) 'Coming' (오다) to your picnic. Rain is the 'Bee' that 'Comes'!

Visual Association

Imagine a giant letter 'B' falling from the sky like a raindrop, and as it hits the ground, it walks toward you like a guest entering a room.

Rhyme

비가 오면 (Bi-ga o-myeon) / 기분이 오묘해 (Gi-bun-i o-myo-hae) (When it rains, my mood gets mysterious)

Story

You are waiting for a friend named 'Bi'. When you see the clouds, you say 'Bi-ga omnida!' (Bi is coming!). But instead of a person, water starts falling. You realize 'Bi' is the rain.

Word Web

우산 (Umbrella)장화 (Rain boots)구름 (Cloud)번개 (Lightning)천둥 (Thunder)젖다 (To get wet)막걸리 (Makgeolli)파전 (Pajeon)

Herausforderung

Next time you see rain, look out the window and say '비가 옵니다' out loud three times in a news reporter voice.

In Other Languages

Spanish low

Llueve

Spanish is pro-drop and impersonal; Korean is subject-verb active.

French low

Il pleut

French requires a placeholder 'it'; Korean does not.

German low

Es regnet

German uses a dummy subject; Korean uses the noun 'Rain' as the subject.

Japanese high

雨が降る (Ame ga furu)

The choice of verb: 'fall' in Japanese vs 'come' in Korean.

Arabic low

إنها تمطر (Innaha tumtir)

Arabic is verb-centric; Korean is subject-noun centric.

Chinese partial

下雨 (Xià yǔ)

Chinese treats rain as the object; Korean treats it as the subject.

English none

It is raining

English uses a dummy subject and auxiliary verbs; Korean uses a simple noun-verb pair.

Portuguese low

Está chovendo

Portuguese uses a continuous construction; Korean uses a simple formal conjugation.

Easily Confused

비가 옵니다. vs. 비가 내리다

Learners don't know when to use 'come' (오다) vs 'fall' (내리다).

Use '오다' for general daily speech and '내리다' for weather reports or poetic writing.

비가 옵니다. vs. 눈이 오다

Sometimes confused with 'rain' because the verb is the same.

Remember: Bi (비) = Rain, Nun (눈) = Snow/Eye.

FAQ (12)

It reflects a cultural view of nature as an active guest that visits the land.

It's grammatically correct but sounds too formal. Use '비가 와' instead.

'오다' is 'to come' (general), '내리다' is 'to fall' (descriptive/formal).

Say '비가 안 옵니다' or '비가 오지 않습니다'.

Yes, '비' can mean rain, broom, or even 'ratio' (in hanja), but context makes it clear.

It means 'It is currently raining' (progressive form).

In formal speech, yes. In very casual speech, it is sometimes dropped: '비 와'.

Use the future tense: '비가 올 것입니다'.

It's a sudden, heavy rain shower, often used in romantic literature.

Because the verb stem '오' ends in a vowel, so you add '-ㅂ니다'.

People often say '비 오네' as a casual exclamation to themselves or others.

Check if you have your umbrella and be careful of slippery floors when exiting.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!