B1 Idiom Formell

어깨가 짓눌리다

eokkae-ga jinneullida

Shoulders are weighed down.

Bedeutung

To feel a great sense of responsibility or burden.

🌍

Kultureller Hintergrund

The 'K-Jangnam' (eldest son) culture often uses this phrase. Historically, the eldest son inherited the most but also carried the absolute responsibility for the family's welfare and rituals. In Korean 'Hoesik' (work dinner) culture, a boss might use this phrase to show empathy to a subordinate who has a lot of work, saying '어깨가 무겁지?' (Shoulders are heavy, right?) The 'Suneung' (College Entrance Exam) is a time when this phrase peaks in usage. Media often describes students as being '짓눌린' by the pressure of this one-day exam. The 'Sandwich Generation' (middle-aged people supporting both kids and parents) is a modern context where this idiom is frequently used in news and social commentary.

🎯

Use with '가장' (Head of Household)

This is the most 'textbook' perfect context for this idiom. If you talk about a father's duty, use this.

⚠️

Don't use for small things

If you say this because you have to wash the dishes, Koreans will think you are being extremely sarcastic or dramatic.

Bedeutung

To feel a great sense of responsibility or burden.

🎯

Use with '가장' (Head of Household)

This is the most 'textbook' perfect context for this idiom. If you talk about a father's duty, use this.

⚠️

Don't use for small things

If you say this because you have to wash the dishes, Koreans will think you are being extremely sarcastic or dramatic.

💬

Empathy Tool

Use it to show you understand someone's hard work. '어깨가 짓눌리시겠어요' is a very polite way to acknowledge someone's burden.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

부모님의 기대에 어깨가 ( ).

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 짓눌려요

The passive form '짓눌려요' is needed because the shoulders are being pressed by the expectations.

Which situation best fits the idiom '어깨가 짓눌리다'?

다음 중 '어깨가 짓눌리다'를 사용하기 가장 적절한 상황은?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 회사의 운명이 걸린 중요한 발표를 앞두고 있을 때

The idiom is used for significant psychological pressure or responsibility.

Complete the dialogue naturally.

A: 이번에 큰 프로젝트 팀장을 맡으셨다면서요? B: 네, 하지만 ( ).

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 어깨가 짓눌릴 정도로 책임감이 크네요

This correctly links the idiom to the sense of responsibility.

🎉 Ergebnis: /3

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

3 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank B1

부모님의 기대에 어깨가 ( ).

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 짓눌려요

The passive form '짓눌려요' is needed because the shoulders are being pressed by the expectations.

Which situation best fits the idiom '어깨가 짓눌리다'? situation_matching B1

다음 중 '어깨가 짓눌리다'를 사용하기 가장 적절한 상황은?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 회사의 운명이 걸린 중요한 발표를 앞두고 있을 때

The idiom is used for significant psychological pressure or responsibility.

Complete the dialogue naturally. dialogue_completion B1

A: 이번에 큰 프로젝트 팀장을 맡으셨다면서요? B: 네, 하지만 ( ).

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: 어깨가 짓눌릴 정도로 책임감이 크네요

This correctly links the idiom to the sense of responsibility.

🎉 Ergebnis: /3

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

Yes, but mostly when discussing serious life topics like work, family, or future plans. It's not for casual small talk.

Yes, you can say '무거운 짐에 어깨가 짓눌리다', but 90% of the time it's used figuratively.

'무겁다' is 'heavy'; '짓눌리다' is 'crushed'. '짓눌리다' is much stronger and implies more suffering.

You can say '어깨의 짐을 벗다' (to take off the load from the shoulders) or '어깨가 가벼워지다' (shoulders become light).

Verwandte Redewendungen

🔗

어깨가 무겁다

similar

Shoulders are heavy.

🔗

어깨를 펴다

contrast

To straighten one's shoulders.

🔄

중압감을 느끼다

synonym

To feel heavy pressure.

🔗

짐을 짊어지다

builds on

To shoulder a burden.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!