At the A1 level, learners focus on the most practical and immediate use of '~을/를 주세요': ordering food and buying items. The primary goal is to master the choice between the object markers '을' and '를' based on the final consonant of the noun. Students learn to identify 'batchim' and apply the correct particle to high-frequency nouns like '물' (water), '커피' (coffee), '밥' (rice), and '빵' (bread). The context is usually transactional, occurring in restaurants or convenience stores. At this stage, the phrase is taught as a fixed 'chunk' of language that allows the student to function in basic survival situations. The emphasis is on clear pronunciation and correct particle usage to ensure the request is understood by native speakers. Learners also begin to understand the concept of 'polite' speech (해요체) and why '주세요' is the appropriate form to use with strangers.
At the A2 level, the use of '~을/를 주세요' expands to include more complex noun phrases. Learners start adding counters (e.g., '한 병', '두 개') and simple adjectives (e.g., '시원한', '따뜻한') to their requests. They also learn to use the word '좀' to soften their requests, making them sound more natural and polite. The context shifts from just ordering food to asking for specific services or items in more diverse settings like post offices, banks, or clothing stores. Students are expected to handle more varied vocabulary and ensure the object marker is placed correctly at the end of the entire noun phrase. At this level, they also begin to recognize the difference between '주세요' and the informal '줘', though they are encouraged to stick to the polite form in most interactions.
By the B1 level, learners are comfortable using '~을/를 주세요' for both physical objects and abstract concepts. They might ask for '시간' (time), '기회' (an opportunity), or '설명' (an explanation). The grammatical focus shifts slightly towards the '~아/어 주세요' structure (asking someone to perform an action), but the core noun-based request remains important for nuanced communication. B1 students should be able to navigate situations where they need to ask for specific modifications, such as '할인을 좀 주세요' (Please give me a discount) or '영수증을 따로 주세요' (Please give me the receipts separately). They are also expected to understand the social implications of using this phrase versus more formal or indirect alternatives like '주시겠어요?' in professional environments.
At the B2 level, students explore the socio-linguistic nuances of '~을/를 주세요'. They analyze how the phrase is used in literature, media, and formal speeches to convey different emotional tones. They learn to use the phrase in more sophisticated sentences, perhaps incorporating reasons or conditions (e.g., '바쁘시겠지만 시간을 좀 주세요' - I know you're busy, but please give me some time). The focus is on 'pragmatic competence'—knowing exactly when '주세요' might be too direct and when it is perfectly appropriate. They also study the historical development of the honorific suffix '-시-' and how it functions within the verb '주다' to create the polite form. B2 learners should be able to switch between different levels of politeness fluidly depending on their audience.
C1 learners examine '~을/를 주세요' within the broader context of Korean honorific systems and psychological distance. They study how the phrase can be used ironically or for specific rhetorical effects in advanced writing or debate. They also explore regional dialects and how requests might vary across different parts of Korea. At this level, the student is expected to have a near-native grasp of the 'flavor' of the phrase—knowing how a slight change in intonation or the addition of a specific adverb can change a polite request into a firm demand or a gentle plea. They also master the humble and honorific counterparts ('드리다', '주시다') in complex, nested sentences, ensuring perfect social alignment in every interaction.
At the C2 level, the learner has a masterly command of '~을/를 주세요' and its place in the Korean linguistic landscape. They can analyze the phrase from a linguistic perspective, discussing its syntax, morphology, and phonology in depth. They are also aware of the most subtle cultural connotations, such as how the phrase reflects the 'Jeong' (social bond) in Korean society. C2 speakers can use the phrase in highly specialized contexts, such as legal or academic settings, where the precision of a request is paramount. They can also navigate the most complex social hierarchies with ease, choosing between '주세요', '주십시오', and indirect queries with perfect intuition. For a C2 learner, this simple phrase is no longer just a tool for getting what they want, but a reflection of their deep integration into Korean culture and language.

~을/를 주세요 in 30 Sekunden

  • Used to politely ask for objects in Korean settings like restaurants and shops.
  • Requires the object markers '을' (consonant ending) or '를' (vowel ending) after the noun.
  • The most standard and safe politeness level for beginners interacting with the public.
  • Can be used for both physical items (water) and abstract concepts (time or help).

The phrase ~을/를 주세요 is one of the most fundamental and essential structures in the Korean language, especially for beginners. At its core, it is a polite request that translates to "Please give me [object]." It is composed of three distinct parts: the object noun, the object marker particle (~을 or ~를), and the polite imperative form of the verb 주다 (to give), which is 주세요. Understanding this phrase is your key to surviving and thriving in daily Korean interactions, from ordering a steaming bowl of bibimbap to asking for a specific item in a department store. In Korean culture, the way you ask for things is heavily influenced by politeness and social hierarchy. Using 주세요 strikes the perfect balance for most public interactions; it is polite enough for strangers, service workers, and acquaintances without being overly stiff or formal like military speech.

Grammatical Composition
The phrase consists of a Noun + Object Particle (을/를) + Verb (주세요). The particle choice depends on whether the noun ends in a consonant or a vowel.
Social Context
This is the standard 'polite' (해요체) level. It is used in restaurants, shops, and when speaking to people you do not know well but who are roughly your social equals or in service positions.

One of the most interesting aspects of this phrase is its versatility. While it literally means 'give,' it functions as a universal 'I would like' or 'please' in a transactional context. When you walk into a cafe, you don't need a complex sentence like 'I would like to order a caffe latte'; simply saying '카페라떼를 주세요' is perfectly natural and polite. This simplicity is why it is taught in the very first weeks of any Korean language course. It bypasses the need for complex subject-verb-object structures because the subject (I/me) is almost always implied and therefore omitted in Korean conversation. The focus is entirely on the object being requested and the polite act of asking for it.

사과 두 개를 주세요. (Please give me two apples.)

Furthermore, the use of the object markers ~을 and ~를 is a crucial grammatical hurdle for English speakers. In English, we don't mark the object of a sentence with a specific suffix, but in Korean, these particles clarify that the noun preceding them is the thing receiving the action of the verb. If the noun ends in a consonant (받침), you use ~을 (e.g., 물 + 을 = 물을). If it ends in a vowel, you use ~를 (e.g., 커피 + 를 = 커피를). Mastering this distinction early on will significantly improve your fluency and make your Korean sound much more natural to native ears. Even though in very casual, fast-paced speech these particles are sometimes dropped, using them correctly is a sign of a well-educated speaker.

Historically, the verb 주다 has been the cornerstone of Korean altruism and social exchange. The honorific suffix -시- embedded within 주세요 (주 + 시 + 어요) elevates the person you are talking to, acknowledging their agency and showing respect. This linguistic hierarchy is deeply rooted in Confucian values that prioritize social harmony and respect for others. By using 주세요, you are not just asking for an item; you are participating in a linguistic tradition that honors the person providing the service. This is why even a simple request for a napkin becomes a small exercise in cultural etiquette. As you progress in your Korean studies, you will find that this pattern repeats in many other honorific structures, making ~을/를 주세요 an excellent gateway into the logic of the Korean language.

Using ~을/를 주세요 effectively requires a basic understanding of Korean sentence structure and phonology. The most important rule to remember is the choice between the two object markers. This choice is determined by the final sound of the noun that precedes the marker. This is a common feature in Korean grammar designed to make transitions between words smoother and more melodic. If a noun ends in a consonant (meaning it has a 'batchim' or bottom consonant), the marker ~을 is used because the vowel sound helps bridge the consonant of the noun to the next word. Conversely, if a noun ends in a vowel, the marker ~를 is used to provide a clear separation. For example, (bab - rice) ends in 'b', so it becomes 밥을 주세요. 우유 (uyu - milk) ends in 'u', so it becomes 우유를 주세요.

Consonant Ending (Batchim)
Noun + 을 + 주세요. Example: 수저 (sujeo - spoon/chopsticks) ends in a vowel, wait—수저 ends in 'eo', so it's 수저를. Let's use '책' (chaek - book). 책 + 을 = 책을 주세요.
Vowel Ending (No Batchim)
Noun + 를 + 주세요. Example: 메뉴 (menyu - menu). 메뉴 + 를 = 메뉴를 주세요.

Beyond the simple 'Noun + Particle' structure, you can expand these sentences by adding counters or adjectives. In Korean, when you want to specify a quantity, the order usually goes Noun + Number + Counter + Particle + 주세요. For instance, if you want two bottles of water, you would say 물 두 병을 주세요. Here, is water, is the number two (native Korean), is the counter for bottles, and is the object marker. Notice how the particle moves to the end of the entire noun phrase. This is a common point of confusion for learners who might try to put the particle directly after the main noun. Always remember: the particle marks the end of the entire object unit.

따뜻한 아메리카노 한 잔을 주세요. (Please give me one cup of hot americano.)

You can also use this phrase to ask for help or intangible things, though this is often done by combining 주세요 with other verbs (the ~아/어 주세요 form), which is a slightly more advanced topic. However, in its basic noun-based form, you can ask for things like 'time' (시간을 주세요 - please give me some time) or 'attention' (관심을 주세요 - please give me attention/interest). This demonstrates that the structure is not limited to physical objects you can hold in your hand. In a business context, you might ask for a 'discount' (할인을 주세요) or 'information' (정보를 주세요). The grammatical logic remains identical regardless of the abstractness of the noun.

One nuance to be aware of is the omission of the particle in casual conversation. While textbooks emphasize 물을 주세요, in a real Korean restaurant, you will often hear people simply say 물 주세요. This is because the context makes it clear that 'water' is the object of the request. However, as a learner, it is highly recommended to practice with the particles first. This builds a strong grammatical foundation and ensures that you are always understood, even in complex sentences where the object might not be as obvious. Furthermore, using the particles correctly makes your Korean sound more polished and respectful, which is always a plus when you are a guest in a foreign country. As you become more comfortable, you will naturally learn when it is safe to drop the particles for a more 'local' sound.

If you were to spend a single day in Seoul, you would likely hear the phrase 주세요 hundreds of times. It is the rhythmic heartbeat of Korean commerce and social interaction. The most common location to hear this is, without a doubt, a restaurant. From the moment you sit down, you might say 메뉴판을 주세요 (Please give me the menu). After deciding, you'll call out to the server (often using the term 'Sajang-nim' or 'Imo-nim') and say 비빔밥 하나랑 콜라 하나 주세요 (Please give me one bibimbap and one cola). The phrase is so ubiquitous that it almost functions as a punctuation mark for the end of an order. Even when paying, you might ask 영수증을 주세요 (Please give me the receipt).

At the Traditional Market
In places like Namdaemun or Gwangjang Market, you'll hear vendors shouting their wares and customers responding with '이거 천 원어치 주세요' (Please give me 1,000 won's worth of this).
In the Office
Colleagues use it to request documents or tools. '그 보고서를 주세요' (Please give me that report) is a standard, polite way to interact with a peer or a subordinate.

Another fascinating place to observe the use of 주세요 is in Korean television dramas (K-dramas) and variety shows. In these contexts, you can see the emotional range the phrase can carry. A character might desperately ask for 기회를 주세요 (Please give me a chance) or 용서를 주세요 (Please give me forgiveness/forgive me). Here, the phrase moves from a simple transaction to a deep emotional plea. This shows that while the grammar remains the same, the weight of the word 'give' changes based on the relationship between the speakers and the gravity of the situation. Watching these shows helps learners understand the prosody—the rhythm and intonation—of the phrase, which often involves a slight rise in pitch at the end to signify a polite request.

저에게 잠깐만 시간을 주세요. (Please give me just a moment of your time.)

In the world of K-pop, you might even find this phrase in song lyrics. It's often used when a singer is asking for love or attention from a fan or a romantic interest. Phrases like 사랑을 주세요 (Give me love) are common. This highlights how deeply the concept of 'giving' and 'receiving' is embedded in the Korean psyche. It's not just about physical objects; it's about the exchange of energy, feelings, and social recognition. For a learner, hearing 주세요 in a song helps with memorization because the melody anchors the grammatical structure in the brain. It also reinforces the idea that this is a 'safe' phrase—one that is universally understood and culturally appropriate in almost any setting.

Finally, you will hear this phrase in public service announcements and transportation. For example, a bus driver might say 뒤로 좀 가 주세요 (Please move to the back), which uses the verb-combination form, or a ticket agent might ask for your ID by saying 신분증을 주세요. Because Korea is a society that values clear social roles, the use of 주세요 helps maintain the smooth operation of these roles. It allows for clear communication of needs while maintaining a layer of mutual respect. Whether you are at a high-end department store in Gangnam or a small convenience store in the countryside, ~을/를 주세요 is the linguistic currency that will get you what you need while keeping the social atmosphere pleasant and respectful.

For English speakers, the most frequent mistake when using ~을/를 주세요 is the incorrect application or total omission of the object markers. In English, we simply say "Give me water," where "water" is clearly the object by its position. In Korean, word order is more flexible, so the particles ~을 and ~를 are required to explicitly label the object. Beginners often mix them up, saying 물를 주세요 instead of 물을 주세요. Remember the 'Batchim Rule': if there is a 'bottom' consonant, use . Think of the circle in as a placeholder that the consonant can slide into. If there is no consonant, use . Practicing these pairs—커피를, 빵을, 김밥을, 콜라를—until they become muscle memory is the best way to avoid this error.

Mistake: Wrong Particle Choice
Saying '사과을' (Incorrect) instead of '사과를' (Correct). Because '사과' ends in a vowel, it needs the 'r' sound of '를' to flow properly.
Mistake: Using Subject Markers
Using '이/가' instead of '을/를'. For example, '물이 주세요' is grammatically incorrect because '물' is the object being given, not the subject doing the giving.

Another common pitfall is the misuse of formality levels. While 주세요 is generally safe, using the informal version (jwo) with a stranger or someone older can be seen as quite rude or aggressive. It's like walking into a shop in New York and shouting "Give me water!" instead of "Can I have a water, please?" Conversely, using the ultra-formal 주십시오 (jusipsio) in a casual setting like a friend's house might make things feel unnecessarily awkward or stiff. Learners should aim for the 'middle-ground' politeness of 주세요 for about 90% of their daily interactions. Understanding the social 'temperature' of a room is just as important as knowing the grammar.

Incorrect: 우유을 주세요.
Correct: 우유를 주세요. (Please give me milk.)

A subtle but significant mistake involves the use of the verb 주다 when you should be using its humble counterpart 드리다 (deurida). Remember: 주세요 is for when someone is giving something TO YOU. If YOU are giving something to someone older or of higher status, you should not say 주세요. Instead, you would use a different structure entirely. This 'directional' aspect of Korean honorifics is often confusing. Just keep the rule of thumb: if you are the receiver, 주세요 is correct. If you are the giver and the recipient is someone you need to respect, you 'offer' (드립니다) rather than 'give'. This distinction is a hallmark of advanced Korean fluency and shows a deep respect for the language's social logic.

Lastly, learners often struggle with the placement of adjectives. In English, we say "Give me the cold water." In Korean, the adjective must be conjugated to modify the noun before the particle: 시원한 물을 주세요. Some learners mistakenly put the adjective after the noun or try to use the dictionary form of the adjective. Always remember that the object of the sentence is a single unit: [Adjective + Noun]. The particle ~을/를 always attaches to the very end of that unit. By focusing on these common errors—particle choice, formality, directionality, and adjective placement—you will quickly move beyond 'survival Korean' and start speaking with the nuance and accuracy of a seasoned learner.

While ~을/를 주세요 is the most common way to ask for something, Korean offers several alternatives depending on the level of politeness, the specific situation, and the relationship between the speakers. Understanding these alternatives will help you navigate different social strata in Korea. The most formal version of this phrase is ~을/를 주십시오. You will hear this in very formal environments, such as during a news broadcast, in the military, or in high-stakes business presentations. It conveys a sense of utmost respect and professionalism. While you likely won't use it in a coffee shop, knowing it exists helps you understand the 'ceiling' of Korean politeness.

주시겠어요? (Jusigesseoyo?)
This translates to 'Would you give me...?' or 'Could you give me...?'. It is more indirect and therefore slightly more polite or 'softer' than the direct '주세요'. It is great for making requests that might be a bit of a burden on the other person.
줘 (Jwo)
The casual, informal version used with close friends, younger siblings, or people younger than you in a casual setting. Never use this with strangers or elders unless you want to sound rude.

Another interesting alternative involves the verb 부탁하다 (butakhada), which means 'to request' or 'to entrust'. Instead of saying 'give me this,' you can say ~을/를 부탁합니다 (I request [object]). This is very common in business or when asking for a service. For example, if you are handing a document to someone to be processed, saying 이것 좀 부탁합니다 (I request this/Please take care of this) is very professional. It shifts the focus from the act of 'giving' to the act of 'requesting a favor.' This is a subtle but powerful shift in the social dynamics of the conversation, often making the speaker seem more humble and considerate.

메뉴판 좀 보여 주시겠어요? (Would you show me the menu?)
*Note: This uses the verb combination 'show' + 'give'.

In some contexts, especially when ordering food, people might use the verb 시키다 (sikida - to order) or simply state the quantity. For instance, 여기 아메리카노 두 개요 (Two americanos here, please). This is a very common 'shorthand' in busy restaurants. While it lacks the verb 주세요, the addition of the polite ending ~요 at the end of the quantity makes it acceptable. However, for a learner, sticking to 주세요 is a safer and more robust strategy. It ensures that you are always polite and that your sentence is grammatically complete. As you gain more experience, you can start experimenting with these shorter, more idiomatic ways of speaking.

Finally, let's look at the humble verb 드리다 (deurida). As mentioned in the common mistakes section, this is the 'giving' verb used when the giver is lower in status than the receiver. While you won't use this to ask for things for yourself, you will hear it used by shopkeepers and servers towards you. A waiter might say 물 드리겠습니다 (I will give/serve you water). Hearing this should alert you to the fact that you are being treated with high respect (as a customer). Understanding this 'mirror' verb helps you grasp the full picture of social exchange in Korea. Whether you are asking for a discount, a cup of tea, or a moment of someone's time, choosing the right word from this spectrum of alternatives is a key part of becoming a culturally competent Korean speaker.

Wusstest du?

The verb '주다' is one of the few verbs that has a completely different word ('드리다') for its humble form, reflecting Korea's deep Confucian roots.

Aussprachehilfe

UK /~ɯl.lɯl t͡ɕu.se.jo/
US /~əl.ləl dʒu.seɪ.joʊ/
The stress is relatively even, but a slight emphasis can be placed on 'ju' to highlight the request.
Reimt sich auf
보세요 (boseyo) 하세요 (haseyo) 가세요 (gaseyo) 오세요 (oseyo) 드세요 (deuseyo) 쓰세요 (sseuseyo) 사세요 (saseyo) 노세요 (noseyo)
Häufige Fehler
  • Pronouncing '주' like 'jew' with a very sharp 'j'.
  • Failing to distinguish between '을' and '를'.
  • Making the 'yo' sound too much like 'you'.
  • Dropping the 'se' and just saying '주요' which is incorrect.
  • Stressing the particles too heavily.

Beispiele nach Niveau

1

물을 주세요.

Please give me water.

물 ends in a consonant, so use '을'.

2

커피를 주세요.

Please give me coffee.

커피 ends in a vowel, so use '를'.

3

밥을 주세요.

Please give me rice.

밥 (consonant) + 을.

4

우유를 주세요.

Please give me milk.

우유 (vowel) + 를.

5

김밥을 주세요.

Please give me kimbap.

김밥 (consonant) + 을.

6

사과를 주세요.

Please give me an apple.

사과 (vowel) + 를.

7

빵을 주세요.

Please give me bread.

빵 (consonant) + 을.

8

콜라를 주세요.

Please give me a cola.

콜라 (vowel) + 를.

1

물 좀 주세요.

Please give me some water.

Adding '좀' makes the request softer.

2

메뉴판을 주세요.

Please give me the menu.

메뉴판 (consonant) + 을.

3

사과 두 개를 주세요.

Please give me two apples.

Particle '를' follows the counter '개'.

4

시원한 콜라를 주세요.

Please give me a cold cola.

Adjective modifies the noun before the particle.

5

영수증을 주세요.

Please give me the receipt.

Commonly used after paying.

6

휴지 좀 주세요.

Please give me some tissues.

휴지 (vowel) + 를 (often omitted with '좀').

7

따뜻한 차를 주세요.

Please give me warm tea.

따뜻한 modifies 차.

8

이거 주세요.

Please give me this one.

이거 is a contraction of 이것.

1

시간을 좀 주세요.

Please give me some time.

Abstract noun '시간' used as the object.

2

기회를 한 번만 주세요.

Please give me just one chance.

한 번만 adds emphasis (only once).

3

설명을 좀 더 주세요.

Please give me more explanation.

설명 (explanation) is the object.

4

할인을 좀 주세요.

Please give me a discount.

Common in traditional markets.

5

연락처를 주세요.

Please give me your contact information.

연락처 (contact info) + 를.

6

도움을 좀 주세요.

Please give me some help.

도움 (help/aid) is a noun here.

7

관심을 좀 주세요.

Please give me some attention/interest.

관심 (interest/attention) + 을.

8

피드백을 주세요.

Please give me feedback.

Loanword '피드백' + 을.

1

자세한 정보를 주세요.

Please give me detailed information.

자세한 (detailed) modifies 정보.

2

해결책을 주세요.

Please give me a solution.

해결책 (solution) + 을.

3

생각할 시간을 주세요.

Please give me time to think.

생각할 (to think) modifies 시간.

4

정확한 답을 주세요.

Please give me an accurate answer.

정확한 (accurate) modifies 답.

5

증거를 주세요.

Please give me evidence.

증거 (evidence) + 를.

6

변화의 기회를 주세요.

Please give me a chance for change.

변화의 (of change) modifies 기회.

7

자유를 주세요.

Please give me freedom.

자유 (freedom) + 를.

8

확신을 주세요.

Please give me certainty/assurance.

확신 (certainty) + 을.

1

구체적인 가이드라인을 주세요.

Please give me specific guidelines.

Formal academic/business vocabulary.

2

납득할 만한 이유를 주세요.

Please give me a convincing reason.

Complex modifier '납득할 만한'.

3

혁신적인 아이디어를 주세요.

Please give me innovative ideas.

혁신적인 (innovative) modifies 아이디어.

4

정서적 지지를 주세요.

Please give me emotional support.

Abstract psychological noun phrase.

5

객관적인 데이터를 주세요.

Please give me objective data.

객관적인 (objective) modifies 데이터.

6

명확한 비전을 주세요.

Please give me a clear vision.

명확한 (clear/vivid) modifies 비전.

7

실질적인 도움을 주세요.

Please give me practical help.

실질적인 (practical/substantial) modifies 도움.

8

합리적인 근거를 주세요.

Please give me a rational basis/ground.

합리적인 (rational) modifies 근거.

1

철학적 성찰의 계기를 주세요.

Please give me an opportunity for philosophical reflection.

Highly advanced academic phrasing.

2

사회적 합의를 주세요.

Please give us a social consensus.

Used in political or sociological contexts.

3

예술적 영감을 주세요.

Please give me artistic inspiration.

Abstract and creative request.

4

역사적 통찰을 주세요.

Please give me historical insight.

통찰 (insight) is a high-level noun.

5

인간 존엄성에 대한 존중을 주세요.

Please give respect for human dignity.

Complex prepositional phrase modifier.

6

근본적인 해결 방안을 주세요.

Please give me a fundamental solution plan.

Formal policy-level vocabulary.

7

심미적 만족감을 주세요.

Please give me aesthetic satisfaction.

Used in art criticism or high-end design.

8

초월적인 힘을 주세요.

Please give me transcendent power.

Used in religious or literary contexts.

Häufige Kollokationen

물을 주세요
메뉴판을 주세요
영수증을 주세요
시간을 주세요
기회를 주세요
할인을 주세요
도움을 주세요
연락처를 주세요
이거 주세요
반찬을 주세요

Häufige Phrasen

물 좀 주세요

— A softer way to ask for water.

여기요, 물 좀 주세요.

이거 주세요

— Used when pointing at an item you want to buy.

저 이거 주세요.

다 주세요

— Give me everything (all of it).

남은 거 다 주세요.

하나 더 주세요

— Give me one more.

맥주 하나 더 주세요.

따로 주세요

— Give it to me separately (e.g., sauce).

소스는 따로 주세요.

빨리 주세요

— Please give it to me quickly.

배고파요. 빨리 주세요.

많이 주세요

— Please give me a lot (generous portion).

사장님, 많이 주세요!

조금만 주세요

— Please give me just a little.

설탕은 조금만 주세요.

영수증은 버려 주세요

— Please throw away the receipt (don't give it to me).

영수증은 버려 주세요.

잠깐만요, 시간을 주세요

— Wait a moment, give me some time.

잠깐만요, 결정할 시간을 주세요.

Redewendungen & Ausdrücke

"사랑을 주세요"

— Used by idols or performers asking for fans' support.

저희 신곡 많이 사랑해 주세요!

Public/Media
"관심을 주세요"

— Asking for attention or social engagement.

유튜브 채널에 관심을 주세요.

Modern/Social Media
"기회를 주세요"

— A plea for a second chance in a relationship or job.

마지막으로 기회를 주세요.

Serious/Emotional
"힘을 주세요"

— Asking for strength or encouragement.

저에게 이겨낼 힘을 주세요.

Inspirational/Religious
"자유를 주세요"

— A dramatic plea for liberation.

나에게 자유를 주세요.

Literary
"빛을 주세요"

— Asking for guidance or clarity.

어둠 속에 빛을 주세요.

Poetic
"용기를 주세요"

— Asking for courage.

고백할 용기를 주세요.

Emotional
"자비를 주세요"

— Asking for mercy.

죄인에게 자비를 주세요.

Religious
"정답을 주세요"

— Asking for the 'right' way to live or act.

인생의 정답을 주세요.

Philosophical
"축복을 주세요"

— Asking for a blessing.

우리 가족에게 축복을 주세요.

Religious

Wortfamilie

Substantive

주인 (owner)
주유소 (gas station - different Hanja but same sound)

Verben

주다 (to give)
드리다 (to give - humble)
주시다 (to give - honorific subject)

Verwandt

받다 (to receive)
빌리다 (to borrow)
사다 (to buy)
팔다 (to sell)
선물 (gift)

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Juice-say-yo'. If you want juice, you 'say yo' to the waiter: 'Juice-eyo!'

Visuelle Assoziation

Imagine yourself holding an empty cup and a friendly waiter filling it up as you say '주세요'.

Word Web

커피 주세요

Wortherkunft

Derived from the native Korean verb '주다' (to give) combined with the honorific suffix '-시-' and the polite ending '-어요'.

Ursprüngliche Bedeutung: To grant or provide something to someone of equal or lower status in a polite manner.

Koreanic (Altaic hypothesis debated).
War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!