At the A1 level, '문해율' (literacy rate) is a very advanced word that you probably won't use in your daily conversations. However, it is helpful to know the first part of the word, '문' (mun), which often relates to writing or culture. At this stage, you should focus on simpler words like '읽다' (to read) and '쓰다' (to write). If you see '문해율' in a textbook, just remember it means 'the percentage of people who can read and write.' You don't need to worry about using it in your own sentences yet. Instead, practice saying '저는 한글을 읽을 수 있어요' (I can read Hangeul). This is the basic idea behind 문해율. Think of it as a big word for a simple concept: how many people in a country are like you—able to read and write! Even though it's a B1 level word, seeing it early helps you understand how Korean builds big words from smaller Chinese-based characters (Hanja). For now, just recognize it as a word used in news or school about reading and writing percentages.
As an A2 learner, you are starting to understand more complex topics like 'society' and 'education.' '문해율' is a useful word to recognize when you read news snippets or watch short educational videos in Korean. You might see it in a sentence like '한국의 문해율은 높아요' (Korea's literacy rate is high). At this level, you can start to understand the structure of the word: '문' (writing) + '해' (understanding) + '율' (rate). This will help you recognize other words that end in '율,' like '성공률' (success rate) or '환율' (exchange rate). You don't need to use '문해율' in casual chats, but if you are writing a short paragraph about your country's education system, using this word will make your writing look more professional. Try to remember that it is a noun and usually goes with '높다' (high) or '낮다' (low). It's a great 'bridge' word that takes you from basic daily Korean into the world of formal information and statistics.
At the B1 level, '문해율' is a word you should actively know and be able to use in specific contexts. This is the level where you start discussing social issues, and literacy is a major topic in Korean media. You should understand the difference between '문해율' (the rate) and '문해력' (the ability). For example, you might discuss why '문해율' is important for a country's development. You should be comfortable using it with verbs like '상승하다' (to rise) or '조사하다' (to investigate). At this stage, you might also encounter the term '실질 문해율' (functional literacy rate) in more detailed articles. This is a perfect time to practice your formal writing by using '문해율' in essays about education or history. You should also be able to hear this word in a news broadcast and understand that the reporter is talking about a statistical percentage. It's an essential tool for moving into the 'Independent User' category of Korean speakers, allowing you to engage with adult-level content and news reports.
By the B2 level, you should have a nuanced understanding of '문해율' and its implications in various fields. You should be able to participate in debates about whether a high '문해율' automatically leads to a high '문해력' (comprehension ability). You will likely encounter this word in academic texts, editorials, and complex documentaries. At this level, you should be familiar with related collocations like '문해율을 제고하다' (to improve/enhance the literacy rate) or '문해율의 격차' (the gap in literacy rates). You should also understand the historical context of this word in Korea, such as how Hangeul contributed to the rapid rise of the nation's 문해율. When writing reports or giving presentations, you should use '문해율' to provide data-driven arguments. You can also contrast it with '문맹률' to show a deeper command of vocabulary. Your goal at B2 is to use this word naturally in formal settings and understand the subtle social commentary often attached to it in modern Korean society, such as the 'digital literacy' (디지털 문해율) of different age groups.
At the C1 level, you are expected to use '문해율' with the precision of a native speaker in professional or academic environments. You should understand the socio-economic theories that link '문해율' to factors like GDP, political participation, and public health outcomes. You might use the word in a complex sentence like '문해율의 양적 팽창이 질적인 문해력 향상으로 이어지지 못하고 있다는 지적이 있다' (There are points being made that the quantitative expansion of the literacy rate is not leading to qualitative improvement in literacy ability). You should also be aware of the 'New Literacy' (신문해율) concepts that include media and information literacy. At this level, you can analyze how '문해율' statistics are gathered and the potential biases in those measurements. You should be able to read government white papers on education and fully grasp the strategic importance placed on maintaining a high '문해율' in a knowledge-based economy. Your use of the word should reflect an understanding of its weight as a marker of civilization and progress.
At the C2 level, your mastery of '문해율' involves a deep appreciation of its linguistic and cultural nuances. You can discuss the word's etymology and its relation to other '율' and '률' words with ease. You might explore the philosophical implications of '문해율' in the age of Artificial Intelligence—asking what it means to be 'literate' when machines can read and write for us. You should be able to critique academic papers that use '문해율' as a metric, perhaps suggesting more comprehensive ways to measure human capability. In high-level debates, you can use the word to discuss the 'literacy of power' or how '문해율' has been used historically as a tool for both liberation and control. Your vocabulary should be so refined that you can choose between '문해율,' '해독률,' and '지식 보급률' based on the exact tone and field of your discourse. You are not just using a word; you are wielding a concept that connects history, sociology, and linguistics. You can also appreciate how the word '문해' itself has become a buzzword in modern Korea, reflecting deep-seated anxieties about the future of communication.

문해율 in 30 Sekunden

  • 문해율 (Literacy Rate) is a formal noun measuring the percentage of a population that can read and write effectively.
  • It is composed of Hanja: 문 (writing), 해 (understanding), and 율 (rate), highlighting the cognitive aspect of literacy.
  • Commonly used in news and statistics, it is often paired with verbs like '높이다' (raise) or '상승하다' (rise).
  • It is distinct from '문해력' (personal ability) and the opposite of '문맹률' (illiteracy rate).

The word 문해율 (mun-hae-yul) is a specialized noun that refers to the literacy rate of a specific population or region. In a literal sense, it is the ratio of people who possess the ability to read, write, and understand sentences in their daily lives. The term is constructed from three Hanja characters: Mun (文) meaning writing or literature, Hae (解) meaning to untie or understand, and Yul (率) meaning rate or ratio. When these are combined, they form a concept that goes beyond just knowing the alphabet; it encompasses the cognitive ability to process written information effectively. In South Korea, this word is frequently encountered in social studies, government reports, and educational news because the country famously moved from a low literacy rate post-war to one of the highest in the world thanks to the accessibility of Hangeul.

Societal Indicator
문해율 is used as a key metric to measure the effectiveness of an education system and the development level of a nation. High literacy rates are often correlated with economic prosperity and political stability.

한국의 문해율은 세계에서 가장 높은 수준에 속합니다. (Korea's literacy rate is among the highest in the world.)

In modern discourse, the word has evolved into two distinct categories: basic literacy and functional literacy. Basic literacy refers to the ability to read and write simple sentences, while functional literacy (실질 문해율) refers to the ability to understand complex documents like contracts, instruction manuals, or news articles. Recently, there has been a growing concern in Korea about the decline in 'functional' 문해율 among the younger generation, despite the 'basic' 문해율 being nearly 100%. This is often attributed to the shift from text-heavy media to video-centric platforms like YouTube and TikTok. Therefore, when you hear this word today, it might not just be about who can read the alphabet, but who can actually comprehend the meaning behind the words.

Educational Context
Teachers use this term when discussing student performance and the importance of reading comprehension skills in the digital age.

디지털 시대에 맞는 새로운 문해율 교육이 필요합니다. (New literacy rate education suited for the digital age is necessary.)

Furthermore, the term is essential for anyone interested in international development or NGOs. Organizations like UNESCO use this metric to determine where aid is needed most. For a Korean learner, understanding 문해율 is vital for reading news about social trends, educational reforms, and historical progress. It is a formal word, so you will rarely hear it in casual street slang, but it is a staple of adult conversation and media consumption in Korea.

전 세계의 문해율을 높이기 위해 유네스코가 노력하고 있습니다. (UNESCO is working to raise the literacy rate worldwide.)

Contrast with Illiteracy
While 문해율 measures those who can read, 문맹률 (mun-maeng-yul) measures those who cannot. They are two sides of the same coin but used in different rhetorical contexts.

Using 문해율 correctly requires an understanding of its grammatical role as a noun that usually functions as the subject or object of a sentence involving statistics or change. Because it is a formal and technical term, it is frequently followed by particles like -이/가 (subject) or -을/를 (object) and paired with verbs that describe movement in data. Common verbs include 상승하다 (to rise), 하락하다 (to fall), 조사하다 (to investigate), and 기록하다 (to record). For example, if you want to say the literacy rate has reached a record high, you would say '문해율이 역대 최고치를 기록했다.'

정부는 성인 문해율을 높이기 위한 프로그램을 운영하고 있다. (The government is operating programs to increase the adult literacy rate.)

Another important aspect of using 문해율 is specifying the target group. You will often see it preceded by modifiers like 성인 (adult), 청소년 (youth), 여성 (female), or 국가별 (by country). This helps narrow down the scope of the statistic. For instance, '여성 문해율' (female literacy rate) is a common topic in discussions about global gender equality and education. In these contexts, 문해율 acts as a benchmark for progress. It is also important to note that the word is rarely used in the plural form in Korean, as the concept itself is a collective percentage.

Descriptive Usage
When describing the state of the rate, use adjectives like '낮다' (low) or '높다' (high). Example: '그 지역의 문해율은 매우 낮다.' (The literacy rate in that area is very low.)

낮은 문해율은 국가 발전을 저해하는 요소 중 하나입니다. (A low literacy rate is one of the factors hindering national development.)

In more advanced academic writing, you might see 문해율 linked with causative structures. For example, '문해율의 향상은 경제 성장을 견인한다' (The improvement of the literacy rate drives economic growth). Here, the focus is on the impact of the rate on other variables. You can also use it with '비교하다' (to compare) when looking at different countries or time periods. '과거와 현재의 문해율을 비교해 보면...' (If we compare the literacy rate of the past and the present...). This versatility makes it an indispensable word for debating social issues or interpreting data in a Korean-speaking professional environment.

Comparative Structures
Use 'A보다 B의 문해율이 더 높다' to compare two entities. Example: '도시가 농촌보다 문해율이 더 높은 경향이 있다.' (Cities tend to have higher literacy rates than rural areas.)

개발도상국의 문해율은 지난 10년간 꾸준히 상승했습니다. (The literacy rate in developing countries has steadily risen over the past 10 years.)

Finally, remember that because 문해율 is a Sino-Korean word, it carries a certain weight and formality. In a very casual conversation, you might simply say '글을 읽을 줄 아는 사람의 비율' (the ratio of people who know how to read), but using 문해율 shows a higher level of vocabulary proficiency and clarity, especially in writing. It is the preferred term in journals, newspapers, and presentations.

You are most likely to encounter the word 문해율 in institutional and media settings rather than in everyday small talk. One of the primary places is the nightly news or investigative journalism programs like 'PD Notebook' or 'SBS Special'. These programs often air segments on the changing landscape of education in Korea, specifically focusing on how the digital age is affecting the literacy skills of the youth. In these broadcasts, experts often use the term to present statistical data and warn about the dangers of declining functional literacy. You'll hear phrases like '실질 문해율 저하 현상' (the phenomenon of declining functional literacy) as a major talking point in discussions about the national curriculum.

오늘 뉴스에서는 한국 청소년들의 문해율 문제를 다루었습니다. (Today's news covered the problem of the literacy rate among Korean youth.)

Another common setting is the classroom or university lecture hall. Professors in sociology, education, and economics frequently use 문해율 when discussing human capital and social development. Students are expected to understand this term when reading textbooks or research papers. For example, a sociology professor might discuss how the historical increase in the 여성 문해율 (female literacy rate) during the early 20th century in Korea was a catalyst for social change. In this academic context, the word is used with precision and is often accompanied by graphs and charts showing historical trends.

Government and Policy
The Ministry of Education (교육부) frequently releases reports mentioning 문해율. Public service announcements may also use the term when promoting adult education programs for senior citizens who didn't have the chance to attend school.

정부는 전국적인 문해율 조사를 매년 실시합니다. (The government conducts a nationwide literacy rate survey every year.)

You will also hear this word in documentaries about global issues. When narrators describe the challenges faced by developing nations, 문해율 is often cited as a major hurdle to overcome. It is a standard term in the lexicon of international NGOs like UNICEF or Save the Children when they operate in Korea or produce Korean-language content. If you are watching a documentary about King Sejong the Great, the inventor of Hangeul, the narrator will almost certainly mention how his goal was to improve the 문해율 of the common people, who previously struggled with complex Chinese characters. In this historical context, the word takes on a tone of national pride and cultural achievement.

Corporate and Tech
In the tech industry, specifically EdTech (Educational Technology), '문해율' is used in marketing to describe how their apps or platforms can help improve a user's reading and comprehension stats.

이 앱은 아이들의 문해율 향상을 돕기 위해 설계되었습니다. (This app is designed to help improve children's literacy rates.)

Lastly, in literature and essays, authors might use 문해율 metaphorically to discuss 'emotional literacy' or 'cultural literacy,' though this is less common than the literal statistical usage. Overall, if you are reading a newspaper, watching the news, or studying in a Korean university, 문해율 is a word you will encounter frequently and should be able to recognize instantly.

The most frequent mistake learners (and even some native speakers) make is confusing 문해율 (literacy rate) with 문맹률 (illiteracy rate). While they describe the same phenomenon, they are mathematically opposite. 문해율 refers to the percentage of people who can read, whereas 문맹률 refers to the percentage who cannot. Using them interchangeably can lead to massive misunderstandings in statistics. For example, saying 'Korea has a high 문맹률' would mean that almost no one can read, which is the exact opposite of the truth. Always double-check if you want to emphasize the positive (those who can) or the negative (those who cannot).

❌ 한국은 문맹률이 매우 높다. (Wrong: Korea has a very high illiteracy rate.)
✅ 한국은 문해율이 매우 높다. (Correct: Korea has a very high literacy rate.)

Another common error is confusing 문해율 with 문해력 (literacy ability/skill). Although they share the same '문해' root, the suffix makes a big difference. '율' (rate) is used for statistics and groups, while '력' (power/ability) is used for individuals or the general concept of the skill. You can say 'My literacy ability (문해력) is improving,' but you cannot say 'My literacy rate (문해율) is improving,' because a single person does not have a 'rate.' This is a subtle but important distinction in academic and formal writing.

Grammar Trap: Particle Usage
Learners often use the wrong particle when describing the rate. Instead of saying '문해율을 높다' (incorrect use of object particle with an adjective), you must say '문해율이 높다' (subject particle with an adjective) or '문해율을 높이다' (object particle with a causative verb).

문해율을 높다. (Grammatically wrong.)
문해율이 높다. (The literacy rate is high.)
문해율을 높이다. (To raise the literacy rate.)

A third mistake is using '문해율' in overly casual contexts. Because it is a Sino-Korean term, it can sound a bit stiff or academic if you use it while chatting with friends about a book you read. In casual settings, it's better to use simpler phrases like '책을 잘 이해하다' (to understand books well) or '글을 읽다' (to read text). Save '문해율' for when you are discussing society, education, or statistics. Using big words in the wrong social context can make you sound like you're reading from a textbook rather than speaking naturally.

Spelling Error
Sometimes people misspell it as '문회율' or '문해률'. Remember that after a vowel or 'ㄴ' ending, '률' often changes to '율' in Korean phonology (though '문해' ends in a vowel, so it is always '율').

정확한 표기는 '문해율'이며, '문해률'은 틀린 표현입니다. (The correct spelling is '문해율'; '문해률' is incorrect.)

Lastly, be careful with the word '실질' (functional/actual). While '문해율' is a general term, '실질 문해율' is a specific academic term. Using '실질' incorrectly might imply a deeper level of analysis than you intended. For most general conversations about literacy, '문해율' on its own is sufficient. Over-specifying can sometimes lead to confusion if the listener isn't familiar with the technical distinction between basic and functional literacy.

When talking about literacy, there are several related words that you should know to expand your vocabulary and speak more precisely. The most direct alternative, though with a different focus, is 문맹률 (illiteracy rate). As discussed, this is the inverse of 문해율. If a report says the 문해율 is 98%, the 문맹률 is 2%. Choosing between these two depends on whether you want to highlight the success of an education system or the remaining challenges it faces.

문해율 vs. 문맹률
문해율: Focuses on the positive presence of literacy (Reading Rate).
문맹률: Focuses on the lack of literacy (Illiteracy Rate).

그 나라는 문해율이 높지만, 노년층의 문맹률은 여전히 해결해야 할 과제입니다. (That country has a high literacy rate, but the illiteracy rate among the elderly is still a task to be solved.)

Another closely related word is 문해력 (literacy ability/competence). This is perhaps the most common 'sister word' to 문해율. While 문해율 is a statistic for a group, 문해력 is the actual skill possessed by an individual. In recent years, '문해력 논란' (literacy ability controversy) has become a hot topic in Korea, referring to the perceived decline in reading comprehension among students who struggle to understand words like '금일' (today) or '사흘' (three days). If you are talking about someone's personal skill, use 문해력.

문해율 vs. 문해력
문해율: Quantitative (How many people?). Used in stats.
문해력: Qualitative (How well can they read?). Used in education/personal skills.

높은 문해율이 반드시 높은 문해력을 의미하는 것은 아닙니다. (A high literacy rate does not necessarily mean high literacy ability.)

For a more general term, you can use 교육 수준 (education level). This is a broader term that encompasses literacy as well as years of schooling and degrees obtained. If you want to talk about the general progress of a society without focusing specifically on reading/writing, '교육 수준' is a great alternative. Additionally, 독해력 (reading comprehension) is a common term used in the context of exams and language learning. While 문해력 is broad (reading and writing), 독해력 focuses specifically on the 'understanding' part of reading.

Advanced Alternative
지식 보급률: (Knowledge dissemination rate). Used when discussing how widely information and education are spread in a society.

In summary, choose '문해율' for statistics, '문해력' for skills, '문맹률' for illiteracy, and '독해력' for exam-style reading comprehension. Understanding these nuances will make your Korean sound much more sophisticated and precise.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The character 解 (hae) originally depicted a hand holding a knife to separate a horn from a cow, symbolizing 'taking something apart to understand it.'

Aussprachehilfe

UK /mun.hɛ.jul/
US /mun.heɪ.jʊl/
In Korean, stress is generally even, but the first syllable '문' often carries a slightly higher pitch in this word.
Reimt sich auf
성공률 (seong-gong-nyul) 환율 (hwan-yul) 비율 (bi-yul) 효율 (hyo-yul) 확률 (hwak-nyul) 점유율 (jeom-yu-yul) 시청률 (si-cheong-nyul) 할인율 (hal-in-yul)
Häufige Fehler
  • Pronouncing '율' as '률' (mun-hae-ryul). While '률' is used in other words, '율' is correct here.
  • Making the 'h' in 'hae' silent.
  • Stretching the 'u' in 'mun' too long like 'mooooooon'.
  • Confusing the vowel 'ㅐ' (ae) in '해' with 'ㅔ' (e).
  • Failing to flap the 'ㄹ' (l/r) sound at the end of '율'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Easy to recognize in texts once you know the Hanja roots.

Schreiben 4/5

Requires correct particle usage and formal verb pairings.

Sprechen 4/5

Used mostly in formal presentations or serious discussions.

Hören 3/5

Clear pronunciation but often appears in fast-paced news.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

읽다 (To read) 쓰다 (To write) 비율 (Ratio) 글 (Writing/Text) 이해 (Understanding)

Als Nächstes lernen

문해력 (Literacy ability) 문맹률 (Illiteracy rate) 통계 (Statistics) 교육 제도 (Education system) 사회 문제 (Social issues)

Fortgeschritten

임계점 (Critical point) 비대칭성 (Asymmetry) 지표 (Indicator) 함양 (Cultivation/Fostering) 제고 (Enhancement)

Wichtige Grammatik

-율 vs -률 (Spelling rule)

문해율 (after vowel), 성공률 (after consonant except ㄴ), 출생률 (after ㄹ, actually incorrect example, should be 출산율/출생률 rules are complex).

-을/를 높이다 (Causative verb)

문해율을 높이다 (To make the rate high).

-이/가 높다 (Adjective with subject)

문해율이 높다 (The rate is high).

-에 따라 (Depending on)

교육에 따라 문해율이 달라집니다.

-기 위해 (In order to)

문해율을 높이기 위해 공부합니다.

Beispiele nach Niveau

1

한국은 문해율이 높아요.

Korea's literacy rate is high.

문해율 (literacy rate) + 이 (subject particle) + 높아요 (is high).

2

문해율은 무엇입니까?

What is a literacy rate?

문해율 (literacy rate) + 은 (topic particle) + 무엇입니까 (what is it - formal).

3

책을 읽으면 문해율이 좋아져요.

If you read books, the literacy rate gets better.

읽으면 (if you read) + 좋아져요 (becomes good/improves).

4

이 나라는 문해율이 낮아요.

This country has a low literacy rate.

이 (this) + 나라 (country) + 낮아요 (is low).

5

선생님이 문해율을 가르쳐요.

The teacher teaches about the literacy rate.

가르쳐요 (teaches).

6

우리 학교 문해율은 100%예요.

Our school's literacy rate is 100%.

우리 (our) + 학교 (school) + 예요 (is).

7

문해율이 중요해요.

The literacy rate is important.

중요해요 (is important).

8

뉴스에서 문해율을 봤어요.

I saw the literacy rate on the news.

봤어요 (saw).

1

세계 문해율이 매년 올라가고 있습니다.

The world literacy rate is going up every year.

올라가고 있습니다 (is going up - present progressive formal).

2

정부는 문해율을 조사하고 있습니다.

The government is investigating the literacy rate.

조사하고 있습니다 (is investigating).

3

한글 덕분에 한국의 문해율이 높아졌습니다.

Thanks to Hangeul, Korea's literacy rate became high.

덕분에 (thanks to) + 높아졌습니다 (became high).

4

낮은 문해율은 큰 문제입니다.

A low literacy rate is a big problem.

낮은 (low - adjective form) + 문제입니다 (is a problem).

5

여성 문해율을 높이는 것이 중요합니다.

It is important to raise the female literacy rate.

높이는 것 (raising - noun form) + 중요합니다 (is important).

6

그 도시는 문해율이 아주 높습니다.

That city has a very high literacy rate.

아주 (very) + 높습니다 (is high - formal).

7

학생들은 문해율에 대해 배웠습니다.

The students learned about the literacy rate.

대해 (about) + 배웠습니다 (learned).

8

문해율을 높이기 위해 학교를 세웁니다.

They build schools to raise the literacy rate.

높이기 위해 (in order to raise) + 세웁니다 (builds/sets up).

1

성인 문해율을 높이기 위한 교육 프로그램이 필요합니다.

Educational programs are needed to raise the adult literacy rate.

위한 (for/intended for) + 필요합니다 (is needed).

2

디지털 기기 사용이 늘면서 실질 문해율이 낮아지고 있습니다.

As the use of digital devices increases, the functional literacy rate is decreasing.

늘면서 (while increasing) + 낮아지고 있습니다 (is decreasing).

3

유네스코는 전 세계 문해율 향상을 위해 노력합니다.

UNESCO works for the improvement of the worldwide literacy rate.

향상을 위해 (for the improvement) + 노력합니다 (efforts/works).

4

과거에는 여성의 문해율이 남성보다 훨씬 낮았습니다.

In the past, the female literacy rate was much lower than the male's.

보다 (than) + 훨씬 (much/far) + 낮았습니다 (was low).

5

문해율 통계 자료를 보면 국가의 발전 정도를 알 수 있습니다.

If you look at literacy rate statistical data, you can know a country's level of development.

보면 (if you look) + 알 수 있습니다 (can know).

6

농촌 지역의 문해율을 높이는 사업이 진행 중입니다.

A project to raise the literacy rate in rural areas is underway.

진행 중입니다 (is in progress).

7

문해율이 높다고 해서 모두가 책을 많이 읽는 것은 아닙니다.

Just because the literacy rate is high doesn't mean everyone reads many books.

다고 해서 (just because... doesn't mean...).

8

이 보고서는 아프리카의 문해율 변화를 다루고 있습니다.

This report covers the changes in the literacy rate in Africa.

다루고 있습니다 (is dealing with/covering).

1

기본적인 문해율은 높지만, 복잡한 글을 이해하는 능력은 부족합니다.

The basic literacy rate is high, but the ability to understand complex texts is lacking.

지만 (but) + 부족합니다 (is lacking).

2

정부는 문해율 격차를 줄이기 위해 예산을 투입하기로 했습니다.

The government decided to invest a budget to reduce the literacy rate gap.

줄이기 위해 (to reduce) + 투입하기로 했습니다 (decided to invest).

3

문해율의 상승은 민주주의 발전에 긍정적인 영향을 미칩니다.

The rise in the literacy rate has a positive effect on the development of democracy.

영향을 미칩니다 (exerts influence/has an effect).

4

전문가들은 청소년의 실질 문해율 저하에 대해 우려를 표했습니다.

Experts expressed concern about the decline in the functional literacy rate of youth.

우려를 표했습니다 (expressed concern).

5

문해율 조사는 표본의 크기와 조사 방법에 따라 결과가 달라질 수 있습니다.

Literacy rate surveys can have different results depending on the sample size and survey method.

에 따라 (depending on) + 달라질 수 있습니다 (can change/differ).

6

경제 위기 동안 교육 기회가 줄어들면서 문해율이 정체되었습니다.

During the economic crisis, the literacy rate stagnated as educational opportunities decreased.

면서 (while) + 정체되었습니다 (stagnated).

7

문해율을 측정하는 기준이 국가마다 다르기 때문에 단순 비교는 어렵습니다.

Since the criteria for measuring literacy rates differ by country, simple comparison is difficult.

기 때문에 (because) + 어렵습니다 (is difficult).

8

사회적 약자들을 위한 문해율 교육은 인권 보호의 차원에서 접근해야 합니다.

Literacy rate education for the socially vulnerable should be approached from the perspective of human rights protection.

차원에서 (from the perspective/level of) + 접근해야 합니다 (must approach).

1

문해율의 양적 팽창보다는 질적인 문해력 제고에 초점을 맞춰야 할 때입니다.

It is time to focus on qualitative improvement of literacy ability rather than quantitative expansion of the literacy rate.

보다는 (rather than) + 초점을 맞춰야 할 때 (time to focus).

2

정보화 사회에서 디지털 문해율은 개인의 경쟁력을 결정짓는 핵심 요소입니다.

In the information society, the digital literacy rate is a key factor that determines an individual's competitiveness.

결정짓는 (determining) + 핵심 요소 (core factor).

3

역사적으로 문해율의 비약적인 발전은 근대 국가 형성의 토대가 되었습니다.

Historically, the rapid development of the literacy rate became the foundation for the formation of modern states.

비약적인 (rapid/leaping) + 토대가 되었습니다 (became the foundation).

4

문해율 통계의 이면에는 교육 기회의 불평등이라는 구조적 문제가 숨어 있습니다.

Behind the literacy rate statistics, the structural problem of inequality in educational opportunities is hidden.

이면에는 (behind/on the other side) + 숨어 있습니다 (is hidden).

5

문해율이 임계점에 도달하면 지식의 전파 속도가 가속화되는 경향이 있습니다.

When the literacy rate reaches a critical point, the speed of knowledge dissemination tends to accelerate.

임계점에 도달하면 (if it reaches a critical point) + 가속화되는 (accelerating).

6

정부는 노인 인구의 문해율 향상을 위해 평생 교육 체계를 강화하고 있습니다.

The government is strengthening the lifelong education system to improve the literacy rate of the elderly population.

평생 교육 체계 (lifelong education system) + 강화하고 있습니다 (is strengthening).

7

문해율 저하는 단순히 개인의 문제를 넘어 사회적 비용의 증가를 초래합니다.

A decline in the literacy rate goes beyond a simple individual problem and causes an increase in social costs.

넘어 (beyond) + 초래합니다 (causes/leads to).

8

다문화 가정 자녀들의 문해율 격차 해소는 사회 통합을 위한 필수 과제입니다.

Resolving the literacy rate gap for children of multicultural families is an essential task for social integration.

격차 해소 (resolving the gap) + 필수 과제 (essential task).

1

문해율이라는 지표가 현대 사회의 복잡한 문해 능력을 온전히 담아내지 못한다는 비판이 제기되고 있습니다.

Criticisms are being raised that the indicator called 'literacy rate' does not fully capture the complex literacy abilities of modern society.

담아내지 못한다는 (not being able to contain/capture) + 비판이 제기되고 있습니다 (criticism is being raised).

2

기술적 문해율의 완성은 지식 권력의 민주화를 이끌어내는 결정적 계기가 되었습니다.

The completion of technical literacy rates became a decisive opportunity to lead the democratization of knowledge power.

결정적 계기 (decisive opportunity/turning point).

3

문해율의 정체 현상은 노동 시장의 유연성과 생산성 저하로 이어질 위험이 큽니다.

The phenomenon of literacy rate stagnation poses a high risk of leading to decreased labor market flexibility and productivity.

이어질 위험이 큽니다 (high risk of leading to).

4

포스트모던 시대의 문해율은 텍스트의 해독을 넘어 미디어 리터러시를 포괄하는 개념으로 확장되어야 합니다.

In the postmodern era, the literacy rate should be expanded to a concept that encompasses media literacy beyond the decoding of text.

포괄하는 (encompassing) + 확장되어야 합니다 (must be expanded).

5

국가 간 문해율 비교 시, 각국의 언어적 특성과 교육 제도의 차이를 고려한 보정 작업이 선행되어야 합니다.

When comparing literacy rates between countries, correction work considering linguistic characteristics and educational system differences must precede.

고려한 (considering) + 선행되어야 합니다 (must precede).

6

문해율의 향상이 반드시 비판적 사고의 함양으로 직결되지 않는다는 점은 교육학적 난제 중 하나입니다.

The fact that an improvement in the literacy rate does not necessarily lead directly to the cultivation of critical thinking is one of the pedagogical challenges.

직결되지 않는다는 점 (the point that it doesn't directly connect).

7

실질 문해율의 결여는 정보의 비대칭성을 심화시켜 사회적 양극화를 고착화할 우려가 있습니다.

A lack of functional literacy has the concern of deepening information asymmetry and solidifying social polarization.

심화시켜 (deepening/intensifying) + 고착화할 우려 (concern of solidifying).

8

문해율 증진을 위한 정책적 개입은 생애 주기별 특성을 반영한 맞춤형 전략으로 패러다임이 전환되고 있습니다.

Policy interventions to promote literacy rates are undergoing a paradigm shift towards customized strategies reflecting characteristics of each life cycle stage.

패러다임이 전환되고 있습니다 (paradigm is shifting).

Synonyme

식자율 해독률

Gegenteile

문맹률 (illiteracy rate)

Häufige Kollokationen

문해율이 높다
문해율을 높이다
문해율이 상승하다
문해율이 낮다
문해율을 조사하다
실질 문해율
문해율 통계
문해율이 하락하다
성인 문해율
문해율 격차

Häufige Phrasen

문해율 100%

— Refers to universal literacy, a point of pride in Korea.

한국은 사실상 문해율 100%에 도달했습니다.

문해율의 기적

— The miracle of literacy, often referring to Korea's rapid educational growth.

한국의 경제 성장은 문해율의 기적에서 시작되었습니다.

디지털 문해율

— The ability to use and understand digital information.

노인들을 위한 디지털 문해율 교육이 시급합니다.

문해율 제고

— Enhancing or improving the literacy rate (very formal).

국가 경쟁력을 위해 문해율 제고가 필요합니다.

문해율 저하

— The lowering or decline of the literacy rate.

유튜브 사용 증가가 문해율 저하의 원인인가요?

기본 문해율

— The most basic level of reading and writing rate.

기본 문해율은 높지만 깊이 있는 읽기는 부족합니다.

국가별 문해율

— Literacy rates categorized by country.

국가별 문해율 순위를 확인해 보세요.

여성 문해율 향상

— The improvement of the female literacy rate.

여성 문해율 향상은 사회 발전의 핵심입니다.

문해율 조사 결과

— The results of a literacy rate survey.

최근 문해율 조사 결과가 발표되었습니다.

문해율 위기

— A crisis regarding literacy levels in a society.

젊은 층의 문해율 위기가 심각한 수준입니다.

Wird oft verwechselt mit

문해율 vs 문맹률

Opposite meaning (illiteracy rate). High 문해율 = Low 문맹률.

문해율 vs 문해력

Refers to individual skill/ability rather than a statistical rate.

문해율 vs 취업률

Employment rate. Sounds similar but totally different topic.

Redewendungen & Ausdrücke

"낫 놓고 ㄱ자도 모른다"

— Literally 'not knowing the letter ㄱ even while looking at a sickle.' Refers to someone who is completely illiterate.

그는 낫 놓고 ㄱ자도 모를 정도로 문해율이 낮은 환경에서 자랐다.

Informal/Proverb
"까막눈을 면하다"

— To escape being 'crow-eyed' (illiterate). To finally learn how to read.

할머니는 야학 덕분에 드디어 까막눈을 면하고 문해율 통계에 포함되셨다.

Informal
"눈 뜬 장님"

— A blind person with eyes open. Someone who can see but cannot read or understand what they see.

글을 모르면 눈 뜬 장님이나 다름없으니 문해율을 높여야 한다.

Informal
"글눈이 트이다"

— To have one's 'eye for letters' opened. To start understanding written language.

아이들이 글눈이 트이면서 마을의 문해율이 올라갔다.

Informal
"문자를 해득하다"

— To decipher or understand letters. A formal way to say one has become literate.

모든 국민이 문자를 해득하여 문해율이 99%가 되었다.

Formal
"지식의 문을 열다"

— To open the door of knowledge. Often used in relation to literacy.

문해율 교육은 가난한 이들에게 지식의 문을 열어준다.

Literary
"글을 깨치다"

— To master letters/reading. Used when a child or adult finally learns to read.

마을 어르신들이 글을 깨치자 문해율이 급격히 상승했다.

Neutral
"배움의 한을 풀다"

— To resolve the deep sorrow/grudge of not being able to learn.

문해율 향상 프로그램은 노인들의 배움의 한을 풀어주었다.

Emotional/Formal
"사회를 읽는 눈"

— The eye to read society. Metaphorically linked to the importance of literacy.

문해율은 단순한 읽기를 넘어 사회를 읽는 눈을 제공한다.

Literary
"한글의 힘"

— The power of Hangeul. Often cited as the reason for Korea's high literacy rate.

한국의 높은 문해율은 바로 한글의 힘에서 나온다.

General

Leicht verwechselbar

문해율 vs 문해력

Shared root '문해' (literacy).

문해율 is a percentage of a group; 문해력 is the quality of an individual's skill.

그는 문해력이 좋아서 문해율이 높은 나라에서 성공했다.

문해율 vs 문맹률

Both discuss literacy statistics.

문해율 counts those who CAN read; 문맹률 counts those who CANNOT.

문해율이 높아지면 문맹률은 낮아집니다.

문해율 vs 독해력

Both involve reading understanding.

독해력 is specifically 'reading comprehension' (often for tests); 문해율 is the general rate of literacy.

문해율은 높지만 학생들의 독해력은 떨어지고 있다.

문해율 vs 환율

Shared suffix '율' (rate).

환율 is the currency exchange rate; 문해율 is literacy rate.

경제 뉴스에는 환율과 문해율이 모두 나올 수 있다.

문해율 vs 식자율

Synonyms.

식자율 is an older, more traditional term; 문해율 is the modern standard.

옛날 책에는 문해율 대신 식자율이라는 단어가 쓰였다.

Satzmuster

A2

[Place]의 문해율은 [Adjective]다.

한국의 문해율은 높다.

B1

[Target] 문해율을 높이기 위해 [Action]해야 한다.

성인 문해율을 높이기 위해 야학을 운영해야 한다.

B1

[Reason] 때문에 문해율이 [Verb-ing].

교육열 때문에 문해율이 올라가고 있다.

B2

[Factor]은 문해율 상승에 기여한다.

한글의 보급은 문해율 상승에 기여한다.

B2

문해율이 [Percentage]%에 달하다.

이 나라의 문해율은 95%에 달한다.

C1

문해율의 [Noun]은 [Result]를 초래한다.

문해율의 저하는 사회적 비용의 증가를 초래한다.

C1

문해율 지표의 이면에는 [Problem]이 있다.

문해율 지표의 이면에는 교육 불평등이 있다.

C2

문해율을 [Alternative] 개념으로 확장해야 한다.

문해율을 미디어 리터러시 개념으로 확장해야 한다.

Wortfamilie

Substantive

문해 (Literacy)
문해력 (Literacy ability)
문맹 (Illiteracy)
문맹률 (Illiteracy rate)
비문해 (Non-literacy)

Verben

문해하다 (To be literate - rare)
해독하다 (To decode/read)
이해하다 (To understand)

Adjektive

문해적 (Literacy-related)
문맹의 (Illiterate)

Verwandt

교육 (Education)
통계 (Statistics)
비율 (Ratio/Rate)
독서 (Reading)
학습 (Learning)

So verwendest du es

frequency

Common in media, government, and educational contexts; rare in casual daily life.

Häufige Fehler
  • Using 문해율 for a single person. 문해력 (Literacy ability).

    You can't have a 'rate' of one person. Say '나의 문해력' (my literacy ability) instead of '나의 문해율'.

  • Confusing 문해율 and 문맹률. Check the context (Can they read? vs Can they not?).

    If you say Korea has a high 문맹률, you are saying everyone is illiterate!

  • Spelling it as 문해률. 문해율.

    After a vowel, '율' is the correct spelling, not '률'.

  • Using '낮다' with '문해율을'. 문해율이 낮다 (The rate is low).

    Adjectives like '낮다' take subject particles (-이/가), not object particles (-을/를).

  • Thinking it only means reading. It means both reading and writing.

    The '문' (writing) and '해' (understanding) combined cover both input and output skills.

Tipps

Formal Contexts

Always use '문해율' in essays and presentations. It instantly elevates the level of your Korean to a more academic and professional standard.

The 율 vs 률 Rule

Remember: vowel/ㄴ + 율, everything else + 률. Since '문해' ends in 'ㅐ' (vowel), it's always '율'. This is a common spelling test question!

News Keywords

If you hear '통계' (statistics) and '교육' (education), listen for '문해율'. It's a key indicator word in social reporting.

Root Learning

Learn the Hanja roots: 문 (writing), 해 (understand), 율 (rate). This helps you decode hundreds of other Korean words like 문화 (culture), 해결 (solution), and 확률 (probability).

Precision

Don't say 'Korea's literacy is high' (한국의 문해가 높다). Say 'Korea's literacy rate is high' (한국의 문해율이 높다). The '율' is necessary for the sentence to make sense.

Hangeul Pride

When talking to Koreans about Hangeul, mentioning the high '문해율' is a great way to show you appreciate their culture and history.

Avoid Repetition

If you use '문해율' in one sentence, try using '식자율' or '교육 수준' in the next to keep your writing varied and interesting.

Visual Cues

Associate the word with a picture of a library or a classroom. The visual link between 'books' and 'rate' will help the word stick.

Opposites Attract

Learn '문해율' and '문맹률' together. Knowing the positive and negative versions of a concept makes it easier to remember both.

Functional Literacy

Use the term '실질 문해율' to show you understand the deeper nuances of modern social issues in Korea beyond just basic statistics.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'MOON' (문) shining on a 'HAY' (해) field where you 'YULE' (율) or 'rule' the statistics of reading.

Visuelle Assoziation

Imagine a giant percentage sign (%) made out of books and pencils.

Word Web

Education Reading Writing Statistics Hangeul UNESCO School Knowledge

Herausforderung

Try to find the literacy rate of your own country and write a sentence in Korean using '문해율' and the percentage.

Wortherkunft

Composed of three Hanja characters: 文 (글 문), 解 (풀 해), and 率 (비율 율).

Ursprüngliche Bedeutung: The ratio (率) of understanding (解) writing (文).

Sino-Korean (Hanja-based).

Kultureller Kontext

Be careful when discussing low literacy rates in certain regions or age groups, as it can be a sensitive topic related to poverty or lack of opportunity.

In English-speaking countries, 'literacy rate' is often discussed in the context of the 'literacy gap' or 'adult basic education,' similar to Korea's current focus on functional literacy.

UNESCO King Sejong Literacy Prize (a global award for literacy efforts). The 'Literacy Crisis' articles in Korean newspapers like Chosun Ilbo. EBS Documentary 'Literacy: The Power of the Future'.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

News Reports

  • 문해율이 급증했습니다.
  • 실질 문해율이 우려됩니다.
  • 전국 문해율 조사.
  • 문해율 순위 발표.

Academic Essays

  • 문해율의 상관관계.
  • 문해율과 경제 성장.
  • 문해율의 역사적 변천.
  • 문해율 측정의 한계.

Government Policy

  • 문해율 향상 대책.
  • 맞춤형 문해율 교육.
  • 문해율 사각지대.
  • 예산 투입을 통한 문해율 제고.

History Class

  • 한글 반포와 문해율.
  • 근대화 시기의 문해율.
  • 야학 운동과 문해율.
  • 문해율의 비약적 발전.

International Aid

  • 글로벌 문해율 캠페인.
  • 문해율 지원 사업.
  • 저개발국 문해율 현황.
  • 유네스코 문해율 통계.

Gesprächseinstiege

"한국의 문해율이 왜 그렇게 높다고 생각하세요?"

"요즘 청소년들의 실질 문해율이 낮아지고 있다는 뉴스 보셨나요?"

"당신 나라의 문해율은 어느 정도인가요?"

"문해율을 높이기 위해 정부가 무엇을 해야 할까요?"

"디지털 문해율이 미래 사회에서 얼마나 중요할까요?"

Tagebuch-Impulse

문해율이 개인의 삶의 질에 미치는 영향에 대해 써 보세요.

우리나라의 문해율 역사에 대해 조사하고 느낀 점을 적어 보세요.

미래에는 '문해율'의 정의가 어떻게 바뀔지 상상해 보세요.

실질 문해율을 높이기 위한 나만의 아이디어를 제안해 보세요.

글을 읽지 못하는 사람들의 어려움에 대해 공감하며 문해율의 중요성을 서술하세요.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Use '문해율' when you are talking about a percentage, a statistic, or a whole country/group. Use '문해력' when you are talking about how well a person can understand a book or a text. For example, 'Korea's 문해율 is 99%' but 'My student's 문해력 is improving.'

It is mainly due to Hangeul, which is very easy to learn compared to Chinese characters, and the strong cultural emphasis on education (교육열). After the Korean War, the government also ran very successful literacy campaigns.

Not in casual small talk. You won't usually say 'What is the 문해율 of this cafe?' You will hear it on the news, read it in newspapers, or use it in school and professional meetings.

It means 'functional literacy rate.' It's not just about knowing how to read 'A, B, C' but about being able to understand a complex doctor's note, a legal contract, or a news editorial. Many people say Korea has a high basic 문해율 but a falling 실질 문해율.

It is always '문해율'. In Korean, the suffix '-률' changes to '-율' when the preceding syllable ends in a vowel or the consonant 'ㄴ'. Since '해' ends in a vowel, we use '율'.

Yes! You can say '미국의 문해율' (America's literacy rate) or '영어 문해율' (English literacy rate). It is a universal term for any language.

Common verbs are 높다 (to be high), 낮다 (to be low), 높이다 (to raise), 상승하다 (to rise), 하락하다 (to fall), and 조사하다 (to investigate/survey).

No, it can be used for any group. You can specify '청소년 문해율' (youth literacy rate) or '노인 문해율' (elderly literacy rate).

Yes, '문해' (literacy) generally includes both reading and writing abilities.

There isn't a direct slang word, but people might use '능지' (intelligence/IQ - slang) jokingly when someone fails to understand a simple text, though this is quite different from the statistical term 문해율.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence: 'Korea's literacy rate is high.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'We must raise the literacy rate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'UNESCO surveys the literacy rate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The adult literacy rate is 99%.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write about the importance of literacy in 2 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '실질 문해율' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The gap in literacy rates is a problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '문해율' and '상승하다'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Literacy rate education for the elderly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Digital literacy is necessary.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Hangeul increased the literacy rate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why literacy matters.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The literacy rate reached 100%.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '조사 결과' and '문해율' together.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Female literacy rate improvement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about your country's literacy rate.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The literacy rate is a social indicator.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use '문해율' and '문맹률' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The decline of the literacy rate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal sentence about literacy and democracy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: '한국의 문해율은 높습니다.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: '문해율을 높여야 합니다.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain '문해율' in your own words (Korean).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: '실질 문해율이 중요합니다.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Talk about Hangeul and 문해율.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: '유네스코 문해율 조사.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: '문해율 격차를 줄입시다.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: '성인 문해율은 99%입니다.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: '디지털 문해율이 필요해요.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: '문해율이 상승하고 있습니다.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: '문해율 저하를 걱정합니다.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: '우리나라 문해율을 알아요.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: '문해율은 사회적 지표예요.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: '여성 문해율 향상 정책.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: '문해율 통계를 확인해요.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: '문해율이 낮으면 힘들어요.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: '실질 문해율을 높입시다.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: '문해율의 기적입니다.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: '문해율은 미래의 힘입니다.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: '문해율 교육을 받아요.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the word: 문해율.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 문해율이 높다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 실질 문해율.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 문해율을 높이다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 성인 문해율 조사.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 문해율 100%.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 문해율이 상승했다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 문해율 격차.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 디지털 문해율.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 문해율의 중요성.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 문해율 저하 문제.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 세계 문해율.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 문해율 향상.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 문해율 지표.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 한글과 문해율.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!