A2 verb #5,000 am häufigsten 5 Min. Lesezeit

푸다

puda

When you are eating in Korea, you will often see people use a spoon to move food from a larger bowl to their personal bowl. The verb for this action is 푸다. It literally means "to scoop out."

You can use 푸다 for things like rice (밥을 푸다) or soup (국을 푸다). Imagine you have a big pot of stew, and you want to put some into your smaller bowl; that's when you would use 푸다. So, if you hear someone say "밥 좀 푸세요," they are asking you to scoop out some rice.

When you're serving food, especially dishes like rice or soup, you'll often use the verb 푸다. It means to scoop out a portion of something, usually from a larger container onto a plate or into a bowl.

Think of it as the action of using a scoop, ladle, or even a spoon to take out a serving. For example, if you're getting a bowl of rice, you would 밥을 푸다 (scoop rice). If you're serving soup, you would 국을 푸다 (scoop soup). It's a very common and practical verb to know when talking about food and meals.

When you're serving food like rice or soup, you'll often use the verb 푸다. It specifically means to scoop something out, usually from a larger container into a smaller one, like a bowl or a plate. Think of it as dishing out a portion of food. For example, if you're serving rice, you would say 밥을 푸다 (to scoop out rice). It's a very common and practical verb to know when talking about meals and cooking.

When you're serving food, you'll often use the verb 푸다. It specifically refers to scooping out something, like rice from a rice cooker or soup from a pot, into a bowl or onto a plate.

You wouldn't use it for pouring liquids like water or juice. Think of it as the action of using a ladle or a spoon to lift and transfer a portion of food.

When Koreans say 푸다, they’re talking about using a scoop or ladle to serve something like rice or soup. Imagine a big bowl of rice, and you take a smaller bowl and spoon some out for yourself – that's 푸다. It's often used with food that you serve from a larger container to a smaller one. For instance, you might 밥을 푸다 (scoop rice) or 국을 푸다 (ladle soup). You wouldn't typically use it for pouring water, but rather for solid or semi-solid foods that require a scooping motion.

When Koreans say 푸다, they’re talking about using a scoop or ladle to serve something like rice or soup. Imagine someone scooping a generous portion of rice from a cooker onto a plate – that’s 푸다. It implies using a tool to transfer a bulk item, often food, from one container to another.

You wouldn’t use it for pouring water, for instance; that would be 붓다. It's specifically for those scooping motions where you're lifting and serving with an implement.

§ Understanding 푸다 (puda)

The Korean verb 푸다 (puda) means 'to scoop out.' It's typically used for scooping things like rice, soup, or even water. Think of it as using a ladle, spoon, or scoop to serve something. It's a common and practical verb to know for everyday conversations, especially when talking about food and meals.

Let's break down how to use 푸다 in sentences, focusing on common grammatical patterns and situations.

§ Common Sentence Structures with 푸다

You'll often see 푸다 used with object markers (을/를) and sometimes with location markers (에서/에) or particles indicating a recipient (에게/한테).

§ Basic Usage: Object + 푸다

The most straightforward way to use 푸다 is to simply state what you are scooping. The object being scooped will take the object marker 을/를.

DEFINITION
To scoop [object].

밥을 푸다.

Translation hint: To scoop rice.

국을 푸다.

Translation hint: To scoop soup.

§ Scooping from a Location: Location + 에서 + Object + 푸다

When you want to specify where you are scooping from, you can use the particle 에서. This indicates the source or location of the action.

DEFINITION
To scoop [object] from [location].

냄비에서 국을 푸다.

Translation hint: To scoop soup from the pot.

밥통에서 밥을 푸다.

Translation hint: To scoop rice from the rice cooker.

§ Scooping for Someone: Recipient + 에게/한테 + Object + 푸다

If you're scooping something for another person, you can use the particles 에게 (formal/written) or 한테 (informal/spoken) to indicate the recipient.

DEFINITION
To scoop [object] for [recipient].

친구에게 밥을 푸다.

Translation hint: To scoop rice for a friend.

아이한테 수프를 푸다.

Translation hint: To scoop soup for the child.

§ Using -아/어 주다 with 푸다 for politeness

When you are doing the action of scooping for someone else as a favor or politely, you can attach the verb ending -아/어 주다 to 푸다. This makes the phrase more polite and emphasizes that you are doing it for someone else's benefit.

DEFINITION
To scoop [object] for [someone] (politely).

밥 좀 퍼 주세요.

Translation hint: Please scoop some rice for me. (퍼 주세요 is the polite imperative form of 푸다)

제가 국을 퍼 드릴게요.

Translation hint: I will scoop the soup for you. (퍼 드릴게요 is the polite deferential form of 푸다 with 드리다 for 'to give to a superior').

§ Related Vocabulary

  • DEFINITION
    밥 (bap): rice, a meal
  • DEFINITION
    국 (guk): soup
  • DEFINITION
    숟가락 (sutgarak): spoon
  • DEFINITION
    국자 (gukja): ladle

Understanding how to use 푸다 correctly will greatly help you in everyday Korean conversations, especially when you're at the dinner table or offering food to others. Keep practicing with these examples, and don't be afraid to try making your own sentences!

§ Don't Confuse 푸다 with 담다 (damda)

Many learners get confused between 푸다 (puda) and 담다 (damda). Both can mean 'to put' or 'to serve' food, but there's a key difference related to the action. 푸다 specifically refers to the act of *scooping out* from a larger quantity, usually from a pot, bowl, or container, onto a smaller plate or bowl. Think of using a ladle, spoon, or rice scoop. 담다, on the other hand, is a more general verb for *putting* or *placing* something into a container, without the specific 'scooping' motion.

밥을 푸다 (To scoop out rice – from a rice cooker to a bowl).

밥을 그릇에 담다 (To put rice into a bowl – this could be scooping, or just placing pre-portioned rice into it).

§ Using 푸다 with Inappropriate Objects

You wouldn't use 푸다 for everything you 'serve' or 'put out'. It's specifically for things that need to be *scooped*. You wouldn't use 푸다 for serving a whole fried chicken, or for placing a plate of kimchi on the table. Those actions use different verbs like 놓다 (to put/place) or 내놓다 (to put out/serve).

Common Misuse
치킨을 푸다 (X) - This implies scooping chicken, which sounds odd unless it's shredded chicken in a pot.

치킨을 상에 놓다 (To put the chicken on the table - correct).

§ Not Understanding the Context of 'Scoop'

While 'scoop' is a good general translation, think about the *nature* of the item being scooped. It's usually something granular (like rice, beans), liquid/semi-liquid (like soup, stew, ice cream), or a soft, malleable substance (like mashed potatoes). You wouldn't use 푸다 for individual pieces of fruit or hard-boiled eggs, for example, unless they were part of a larger, scoopable mixture.

  • Correct uses of 푸다:

    • 국을 푸다 (To scoop soup)
    • 죽을 푸다 (To scoop porridge)
    • 아이스크림을 푸다 (To scoop ice cream)
  • Incorrect uses of 푸다 (for individual, non-scoopable items):

    • 사과를 푸다 (X) - To scoop an apple? No.
    • 계란을 푸다 (X) - To scoop an egg? No, unless you're talking about whisking/scrambling, which uses a different verb.

§ Incorrect Conjugation or Usage in Sentences

Like all verbs, 푸다 needs to be conjugated correctly based on politeness level and tense. Make sure you're using the right forms.

Present Tense (Polite)
퍼요 (peo-yo)
Past Tense (Polite)
펐어요 (peo-sseo-yo)
Future Tense (Polite)
풀 거예요 (pul geo-yeo)

Another common error is forgetting to use the object particle 을/를 with the item being scooped. For example, instead of saying '밥 푸다', you should say '밥을 푸다'.

퍼요. (I scoop the soup.)

Wusstest du?

The action of '푸다' is deeply ingrained in traditional Korean meal preparation, often done by the eldest woman in the household.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Short word, easy to recognize.

Schreiben 1/5

Simple two-block syllable structure.

Sprechen 1/5

Pronunciation is straightforward.

Hören 1/5

Common word in daily conversation.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

밥 (bap - rice/meal) 국 (guk - soup) 그릇 (geureut - bowl/dish) 숟가락 (sutgarak - spoon)

Als Nächstes lernen

담다 (damda - to put into, to 담다 is broader and can be used for solid items, whereas 푸다 is specifically about scooping) 뜨다 (tteuda - to scoop, to float; similar meaning to 푸다 but can also mean to float or to open eyes) 차리다 (charida - to prepare/set a table, often involves scooping food)

Fortgeschritten

퍼주다 (peojuda - to scoop and give generously) 푸짐하다 (pujimhada - to be generous/abundant, often used for food portions)

Beispiele nach Niveau

1

밥을 푸다.

To scoop rice.

2

국을 푸다.

To scoop soup.

3

숟가락으로 밥을 푸다.

To scoop rice with a spoon.

4

그릇에 밥을 푸다.

To scoop rice into a bowl.

5

엄마가 밥을 푸다.

Mom scoops rice.

6

내가 국을 푸다.

I scoop soup.

7

물을 푸다.

To scoop water.

8

작은 그릇에 밥을 푸다.

To scoop rice into a small bowl.

1

밥 좀 푸다 주시겠어요?

Could you scoop some rice for me?

Verb + ~아/어 주다 (to do something for someone)

2

국을 그릇에 푸다.

Scoop soup into a bowl.

Object + 에 (into)

3

아이가 직접 아이스크림을 푸고 있어요.

The child is scooping the ice cream himself.

직접 (directly, oneself)

4

나는 큰 숟가락으로 쌀을 푸기 시작했다.

I started scooping rice with a big spoon.

~으로 (with, by means of)

5

엄마는 찌개를 푸면서 김치도 옆에 놓았다.

Mom scooped the stew and also placed kimchi next to it.

~면서 (while doing something)

6

그녀는 접시에 음식을 너무 많이 풀었다.

She scooped too much food onto the plate.

너무 (too much)

7

그는 밥통에서 밥을 두 번 푸는 것이 습관이다.

It's his habit to scoop rice twice from the rice cooker.

습관이다 (it is a habit)

8

저는 보통 아침에 시리얼을 푸는데, 오늘은 빵을 먹었어요.

I usually scoop cereal in the morning, but today I ate bread.

보통 (usually)

1

한국에서는 밥을 먹을 때 국물을 푸는 것이 일반적인 식사 예절이에요.

In Korea, it's common meal etiquette to scoop out soup when eating rice.

푸는 것: '푸다' + -는 것 (gerund, turning the verb into a noun)

2

그녀는 아이들에게 따뜻한 죽을 정성껏 푸어 주었다.

She carefully scooped out warm porridge for the children.

푸어 주었다: '푸다' + -어 주다 (to do something for someone)

3

잔치에서 갈비찜을 넉넉히 푸어 담는 모습이 인상적이었다.

The scene of generously scooping out galbi-jjim (braised short ribs) at the feast was impressive.

푸어 담는: '푸다' + -어 담다 (to scoop and put into a container)

4

식당 아주머니는 손님들에게 밥을 수북이 푸어 주셨다.

The restaurant owner (auntie) generously scooped out a heap of rice for the customers.

푸어 주셨다: '푸다' + -어 주다 (to do something for someone, honorific)

5

그는 큰 숟가락으로 아이스크림을 크게 푸어 먹었다.

He scooped out a large spoonful of ice cream with a big spoon and ate it.

푸어 먹었다: '푸다' + -어 먹다 (to scoop and eat)

6

엄마는 항상 내가 좋아하는 반찬을 제일 먼저 푸어 주신다.

Mom always scoops out my favorite side dishes first.

푸어 주신다: '푸다' + -어 주다 (to do something for someone, honorific)

7

비빔밥을 만들 때는 고추장을 적당히 푸어 넣어야 제맛이 난다.

When making bibimbap, you need to scoop in an appropriate amount of gochujang (chili paste) for it to taste right.

푸어 넣어야: '푸다' + -어 넣다 (to scoop and put into)

8

봉사 활동으로 어르신들께 식사를 푸어 드리는 시간을 가졌다.

As a volunteer activity, we had time to scoop out meals for the elderly.

푸어 드리는: '푸다' + -어 드리다 (to do something for an elder/superior, honorific)

Häufige Kollokationen

밥을 푸다 to scoop rice
국을 푸다 to scoop soup
물을 푸다 to scoop water
죽을 푸다 to scoop porridge
찌개를 푸다 to scoop stew
반찬을 푸다 to scoop side dishes
음식을 푸다 to scoop food
그릇에 푸다 to scoop into a bowl
냄비에서 푸다 to scoop from a pot
접시에 푸다 to scoop onto a plate

Häufige Phrasen

밥 좀 푸세요.

Please scoop some rice.

국을 더 푸겠어요.

I will scoop more soup.

물을 푸러 갈게요.

I will go scoop water.

죽을 푸는 중이에요.

I am in the middle of scooping porridge.

찌개를 푸다가 흘렸어요.

I spilled stew while scooping.

반찬을 적당히 푸세요.

Scoop a proper amount of side dishes.

음식을 그릇에 푸다.

Scoop food into a bowl.

냄비에서 밥을 푸다.

Scoop rice from the pot.

접시에 예쁘게 푸세요.

Scoop it nicely onto the plate.

제가 푸는 것을 도와드릴까요?

Shall I help you scoop?

Grammatikmuster

-고 있다 (present progressive) -세요 (polite command) -(으)면 (if/when) -는 것 (gerund)

Redewendungen & Ausdrücke

"밥을 푸다"

To scoop rice.

엄마가 밥을 푸다.

neutral

"국을 푸다"

To scoop soup.

수저로 국을 푸다.

neutral

"음식을 푸다"

To serve food.

손님에게 음식을 푸다.

neutral

"물을 푸다"

To scoop water.

바가지로 물을 푸다.

neutral

"정성을 푸다"

To pour out one's sincerity/effort (idiomatic).

그녀는 모든 정성을 푸다.

neutral

"마음을 푸다"

To unburden one's heart/mind (idiomatic).

친구에게 마음을 푸다.

neutral

"한숨을 푸다"

To heave a sigh (idiomatic).

그는 깊은 한숨을 푸다.

neutral

"이야기를 푸다"

To tell a story/unfold a narrative (idiomatic).

재미있는 이야기를 푸다.

neutral

"걱정을 푸다"

To relieve one's worries (idiomatic).

그는 술로 걱정을 푸다.

neutral

"짐을 푸다"

To unload luggage/unpack (idiomatic).

여행 가방 짐을 푸다.

neutral

Satzmuster

A2

밥을 푸다

엄마가 밥을 푸고 있어요. (Mom is scooping out rice.)

A2

국을 푸다

국을 그릇에 푸세요. (Please scoop the soup into the bowl.)

A2

밥을 많이 푸다

저는 밥을 많이 푸는 것을 좋아해요. (I like to scoop a lot of rice.)

A2

밥을 조금 푸다

밥을 조금만 푸어 주세요. (Please scoop just a little rice.)

A2

수저로 밥을 푸다

수저로 밥을 푸세요. (Scoop the rice with a spoon.)

A2

국자로 국을 푸다

국자로 국을 푸는 것이 편해요. (It's comfortable to scoop soup with a ladle.)

Wortfamilie

Substantive

밥 한 푸기 a scoop of rice
푸개 a scoop (tool)

So verwendest du es

푸다 is used when you are scooping something out of a larger container, especially food items like rice, soup, or even ice cream. You're taking a portion of it to serve or eat.

Examples:

  • 밥을 푸다 (to scoop rice)
  • 국을 푸다 (to scoop soup)
  • 아이스크림을 푸다 (to scoop ice cream)

Häufige Fehler

A common mistake is confusing 푸다 with 'to pour' (따르다) or 'to ladle' (뜨다).

While 뜨다 can sometimes be used similarly to 푸다, especially for liquids, 푸다 specifically implies using a scooping motion, often with a spoon or ladle, to take something out of a container. 뜨다 can also mean 'to float' or 'to open one's eyes', so 푸다 is more precise for scooping.

따르다 is strictly for pouring liquids.

Tipps

Basic Usage of 푸다

푸다 is a verb that means 'to scoop out' or 'to ladle'. It's commonly used when serving food like rice, soup, or stew.

Common Objects with 푸다

You'll often hear 푸다 used with words like 밥 (bap, rice), 국 (guk, soup), and 찌개 (jjigae, stew). For example, 밥을 푸다 (to scoop out rice).

Conjugation of 푸다

Remember its common conjugations: 푸다 (dictionary form), 퍼요 (peo-yo, polite present), 펐어요 (peo-sseo-yo, polite past), 퍼서 (peo-seo, 'because/so' or 'and then').

Distinguish from '담다'

While similar, 푸다 focuses on the act of scooping, while 담다 (dam-da) generally means 'to put something into a container' or 'to plate'. You can scoop (푸다) rice into a bowl, and then you have rice contained (담다) in the bowl.

Practical Scenario 1

When you're at a Korean meal and someone offers you more rice, they might ask 밥 더 퍼 드릴까요? (Bap deo peo deulilkka-yo? - Shall I scoop out more rice for you?)

Practical Scenario 2

If you're serving soup, you might say 국을 퍼 주세요. (Gug-eul peo juse-yo. - Please scoop out some soup.)

Serving Etiquette

In Korea, it's common for people to scoop rice and soup for others at the table, especially for elders or guests. This shows hospitality and care.

Not for All Foods

Don't use 푸다 for all types of food. For example, you wouldn't use it for cutting meat or picking up side dishes with chopsticks. It's specifically for things you 'scoop' or 'ladle' like rice, soup, or sometimes ice cream (though there are other specific words for ice cream).

Figurative Use (Less Common)

While less common at A2, 푸다 can sometimes be used figuratively to mean 'to pour out' or 'to express' feelings, though this is much rarer than its literal meaning.

Practice with Examples

Try making sentences like 엄마가 밥을 퍼요. (Eomma-ga bab-eul peo-yo. - Mom scoops out rice.) and 제가 국을 펐어요. (Je-ga gug-eul peo-sseo-yo. - I scooped out the soup.)

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine yourself 'Pooda' (푸다) out a scoop of delicious pudding. The 'poo' sound helps you remember 'scoop'.

Visuelle Assoziation

Picture a large ladle or spoon scooping a generous portion of rice or soup from a pot into a bowl. Focus on the action of scooping and how the food 'pours' from the ladle.

Word Web

밥을 푸다 (scoop rice) 국을 푸다 (scoop soup) 물을 푸다 (scoop water - like from a well or bucket) 밥솥에서 밥을 푸다 (scoop rice from a rice cooker) 그릇에 음식을 푸다 (scoop food into a bowl)

Herausforderung

Describe your morning routine. Did you '푸다' anything for breakfast? For example, '저는 밥을 푸다' (I scoop rice). Try to use '푸다' when talking about serving food today.

Wortherkunft

Old Korean

Ursprüngliche Bedeutung: To draw water or scoop grain.

Altaic (disputed, but often cited for Korean)

Kultureller Kontext

When Koreans eat, rice and soup are central to almost every meal. '푸다' specifically describes the act of serving these staples. This action carries a sense of care, as the person 'scooping out' is often serving others at the table, reflecting communal eating habits.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Eating a meal with family or friends.

  • 밥을 푸다 (scoop rice)
  • 국을 푸다 (scoop soup)
  • 반찬을 푸다 (scoop side dishes)

Cooking or preparing food in the kitchen.

  • 밥솥에서 밥을 푸다 (scoop rice from the rice cooker)
  • 냄비에서 국을 푸다 (scoop soup from the pot)
  • 그릇에 밥을 푸다 (scoop rice into a bowl)

Serving food at a buffet or gathering.

  • 음식을 푸다 (scoop food)
  • 접시에 밥을 푸다 (scoop rice onto a plate)
  • 원하는 만큼 푸세요 (scoop as much as you want)

Describing someone scooping something.

  • 엄마가 밥을 푸고 있어요 (Mom is scooping rice)
  • 친구가 국을 푸고 있어요 (My friend is scooping soup)
  • 아이가 아이스크림을 푸고 있어요 (The child is scooping ice cream)

Asking someone to scoop something for you.

  • 밥 좀 푸어 주세요 (Please scoop some rice for me)
  • 국 좀 푸어 주시겠어요? (Would you scoop some soup for me?)
  • 더 푸어 드릴까요? (Shall I scoop more for you?)

Gesprächseinstiege

"오늘 저녁은 뭐 푸어 먹을까요? (What should we scoop and eat for dinner tonight?)"

"밥을 어떻게 푸는 게 좋아요? (How do you like to scoop your rice?)"

"친구 집에 가서 밥을 푸어 먹을 때 어떤 기분이에요? (How do you feel when you scoop and eat rice at a friend's house?)"

"어떤 국을 가장 많이 푸어 먹어요? (Which soup do you scoop and eat the most often?)"

"혼자 밥을 푸어 먹는 것과 같이 푸어 먹는 것 중에 뭐가 더 좋아요? (Which do you prefer, scooping and eating rice alone or together?)"

Tagebuch-Impulse

오늘 밥을 푸면서 어떤 생각을 했나요? (What thoughts did you have while scooping rice today?)

누군가에게 밥을 푸어 준 경험에 대해 써보세요. (Write about an experience where you scooped rice for someone.)

가장 좋아하는 국을 푸어 먹는 상상을 해보고, 어떤 기분인지 묘사해보세요. (Imagine scooping your favorite soup and describe how it feels.)

'푸다'라는 단어를 사용해서 짧은 이야기를 만들어 보세요. (Create a short story using the word '푸다'.)

어렸을 때 밥을 푸는 것에 대한 기억이 있나요? (Do you have any childhood memories about scooping rice?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Both 푸다 and 뜨다 mean 'to scoop.' However, 푸다 generally refers to scooping a larger quantity, often from a communal dish or pot, like rice or soup. 뜨다 can be used for smaller portions, like scooping ice cream or even drawing water from a well. Think of 푸다 as filling a bowl, and 뜨다 as taking a spoonful.

Not really for everything. 푸다 is specifically used for things like rice (밥을 푸다), soup (국을 푸다), or other soft, semi-liquid foods that you'd transfer with a ladle or large spoon. You wouldn't use it for scooping sand or dirt, for example. For that, you might use '삽질하다' (to shovel) or '파다' (to dig).

Yes, it's very natural! When you're serving someone, you would say '밥을 푸다 주세요' (Please scoop out some rice for me) or '국을 푸다 드릴게요' (I'll scoop out some soup for you). It's a common and polite way to offer food.

The past tense of 푸다 is 펐다. For example, '밥을 펐어요' (I scooped out the rice).

To command someone to scoop something, you'd use the imperative form: 퍼라 (informal, direct) or 푸세요 (polite). For example, '밥 푸세요' (Please scoop the rice).

A common phrase is '정성을 푸다' (to pour out one's sincerity/heart). While not literally scooping, it carries the meaning of giving generously, as if scooping out one's effort or care. Another is '물을 푸다' (to scoop water), often implying manual labor.

Generally, no. For drinks, you would typically use '따르다' (to pour) or '따라주다' (to pour for someone). 푸다 implies a more viscous or solid-like substance that you'd scoop with a spoon or ladle.

푸다 means 'to scoop out,' focusing on the action of transferring from a larger container. 담다 means 'to put into' or 'to place in,' focusing on the act of filling a container. You might 푸다 rice from a pot and then 담다 it into a bowl. So, 푸다 is the action of getting the food out, and 담다 is the action of placing it in its final container.

Yes, 푸다 inherently implies using some kind of tool for scooping, such as a ladle, spoon, or even a shovel in some contexts (though less common for food). You wouldn't use your bare hands and call it 푸다.

The present tense polite form of 푸다 is 퍼요. For example, '밥을 퍼요' (I scoop out rice / He/she scoops out rice).

Teste dich selbst 144 Fragen

fill blank A1

저는 밥을 그릇에 ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 푸다

Here, '푸다' (to scoop) is the correct verb to use with '밥을' (rice) when putting it into a '그릇에' (bowl).

fill blank A1

엄마가 국을 냄비에서 ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 푸다

'푸다' (to scoop) is the appropriate verb when referring to taking '국을' (soup) out of a '냄비에서' (pot).

fill blank A1

저는 저녁에 밥을 ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 푸다

When preparing '밥을' (rice) for dinner, '푸다' (to scoop) is the verb used.

fill blank A1

아이가 수프를 그릇에 ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 푸다

'푸다' (to scoop) is used when putting '수프를' (soup) into a '그릇에' (bowl) for a child.

fill blank A1

저는 김치를 접시에 ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 푸다

To put '김치를' (kimchi) onto a '접시에' (plate), '푸다' (to scoop) is the correct verb.

fill blank A1

오늘 점심은 제가 밥을 ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 푸다

If you are serving '밥을' (rice) for lunch, '푸다' (to scoop) is the action you take.

multiple choice A1

저는 밥을 ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 푸어요

'푸다' means 'to scoop out.' In this sentence, it means 'I scoop out rice.'

multiple choice A1

국을 ___ 주세요.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 푸어

'푸어 주세요' means 'Please scoop out (soup).'

multiple choice A1

어머니는 아이에게 밥을 ___ 주셨어요.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 푸어

'푸어 주셨어요' means 'scooped out and gave.' The mother scooped out rice for the child.

true false A1

음식을 접시에 '푸다'는 음식을 접시에 담는다는 의미입니다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

To 'scoop out' food onto a plate means to put food onto a plate.

true false A1

물을 '푸다'는 물을 마신다는 의미입니다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

'물을 푸다' means to scoop out water, not to drink water. To drink water is '물을 마시다.'

true false A1

밥을 '푸다'는 밥을 요리한다는 의미입니다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

'밥을 푸다' means to scoop out rice. To cook rice is '밥을 하다' or '밥을 짓다.'

listening A1

What is being scooped?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 밥을 푸다
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

What was scooped?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 국을 펐어요.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

What is the speaker asking someone to do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 밥 좀 푸세요.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

밥을 푸다

Focus: 푸다

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

국을 푸세요.

Focus: 푸세요

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

나는 밥을 퍼요.

Focus: 퍼요

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 제가 밥을 푸다.

The basic word order in Korean is Subject-Object-Verb. '제가' (I/me) is the subject, '밥을' (rice) is the object, and '푸다' (to scoop) is the verb.

sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 엄마가 수프를 푸다.

'엄마가' (Mom) is the subject, '수프를' (soup) is the object, and '푸다' (to scoop) is the verb.

sentence order A1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 그녀는 밥을 푸다.

'그녀는' (She) is the subject, '밥을' (rice) is the object, and '푸다' (to scoop) is the verb.

multiple choice A2

Which word means 'to scoop out'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 푸다

'푸다' specifically means to scoop out, often used for rice or soup. '먹다' is to eat, '마시다' is to drink, and '자다' is to sleep.

multiple choice A2

When would you typically use '푸다'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: When scooping rice into a bowl

'푸다' is used for scooping solid or semi-solid items like rice or soup, not for pouring liquids or eating items that don't require scooping.

multiple choice A2

Which sentence correctly uses '푸다'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 나는 밥을 푸다.

'나는 밥을 푸다.' means 'I scoop rice.' The other options do not make sense in Korean.

true false A2

'푸다' can be used when you are scooping soup.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Yes, '푸다' is commonly used for scooping soup as well as rice.

true false A2

You can use '푸다' to describe opening a door.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

'푸다' specifically means to scoop out. Opening a door uses a different verb like '열다'.

true false A2

If you are serving rice to someone, you would use '푸다'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

When serving rice, you 'scoop' it into a bowl, which is exactly what '푸다' describes.

listening A2

What does '푸다' mean in this context?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 밥을 푸다
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

What are you being asked to do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 국을 푸세요.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A2

What is the speaker doing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 저는 밥을 푸고 있어요.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

밥을 푸다

Focus: 푸다 (pu-da)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

국을 푸세요.

Focus: 푸세요 (pu-se-yo)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A2

Read this aloud:

저는 밥을 푸고 싶어요.

Focus: 푸고 싶어요 (pu-go si-peo-yo)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Imagine you are at a Korean restaurant. Write a simple sentence asking the server to scoop more rice for you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

밥 좀 더 푸어 주세요.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

You are making soup for a friend. Write a sentence telling them you will scoop some soup into their bowl.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

제가 국을 그릇에 푸어 줄게요.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing A2

Your grandmother asks you to help in the kitchen. Write a short sentence saying you will scoop the rice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

네, 제가 밥을 푸겠어요.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading A2

엄마는 무엇을 그릇에 푸어 주셨나요?

Read this passage:

엄마는 아침에 된장찌개를 끓였어요. 그리고 그릇에 찌개를 푸어 주셨어요. 저는 맛있게 먹었어요.

엄마는 무엇을 그릇에 푸어 주셨나요?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 된장찌개

The passage says '찌개를 푸어 주셨어요' which means 'scooped the stew for me'. '된장찌개' is a type of stew.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 된장찌개

The passage says '찌개를 푸어 주셨어요' which means 'scooped the stew for me'. '된장찌개' is a type of stew.

reading A2

직원은 무엇을 큰 통에서 그릇에 푸었나요?

Read this passage:

점심시간에 식당에 갔습니다. 직원이 밥을 큰 통에서 그릇에 푸는 것을 보았습니다. 밥이 아주 많았습니다.

직원은 무엇을 큰 통에서 그릇에 푸었나요?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The passage states '밥을 큰 통에서 그릇에 푸는 것을 보았습니다', meaning 'I saw the employee scooping rice from a large container into a bowl'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The passage states '밥을 큰 통에서 그릇에 푸는 것을 보았습니다', meaning 'I saw the employee scooping rice from a large container into a bowl'.

reading A2

친구가 배가 고파서 무엇을 주었나요?

Read this passage:

친구가 배가 고프다고 했어요. 그래서 제가 밥을 푸어 주었습니다. 친구는 고마워했습니다.

친구가 배가 고파서 무엇을 주었나요?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The sentence '제가 밥을 푸어 주었습니다' directly states 'I scooped out rice for my friend'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The sentence '제가 밥을 푸어 주었습니다' directly states 'I scooped out rice for my friend'.

sentence order A2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 제가 밥을 푸다.

This sentence means 'I scoop out rice.' In Korean, the common sentence order is Subject-Object-Verb.

sentence order A2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 어머니는 국을 푸다.

This sentence means 'Mother scoops out soup.' The standard Korean sentence structure is Subject-Object-Verb.

sentence order A2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 밥 좀 더 푸다 주세요.

This sentence means 'Please scoop out some more rice.' The order is 'rice' (object), 'some more' (adverbial phrase), 'scoop out' (verb), 'please give' (honorific auxiliary verb).

fill blank B1

저는 배가 고파서 밥을 빨리 ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 먹었다

The sentence means 'I was hungry, so I quickly ate rice.' While '푸다' relates to rice, '먹었다' (ate) is the correct verb to complete the meaning of eating a meal.

fill blank B1

엄마는 국그릇에 따뜻한 국을 ___ 주셨어요.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 푸다

The sentence means 'Mom scooped warm soup into the soup bowl for me.' '푸다' is the appropriate verb for scooping soup.

fill blank B1

식당에서 반찬은 원하는 만큼 ___ 먹을 수 있어요.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 푸다

This sentence means 'At the restaurant, you can scoop side dishes as much as you want and eat them.' '푸다' is used here to describe scooping the side dishes.

fill blank B1

그는 친구에게 밥을 더 ___ 줄까요, 물어봤다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 푸다

The sentence translates to 'He asked his friend if he should scoop more rice for them.' '푸다' is the correct verb for scooping rice.

fill blank B1

저는 아침에 시리얼을 그릇에 ___ 우유를 부었어요.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 담다

This sentence means 'I put cereal into a bowl and poured milk on it in the morning.' While '푸다' can be used for scooping, '담다' (to put/place in a container) is a more general and fitting verb for putting cereal into a bowl, especially since it's not a liquid like soup or rice from a large pot.

fill blank B1

이 국은 너무 맛있어서 한 그릇 더 ___ 싶어요.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 푸다

The sentence means 'This soup is so delicious that I want to scoop one more bowl.' '푸다' is used for scooping soup.

multiple choice B1

저는 국을 접시에 ___ 담았어요.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 펐습니다

The correct past tense informal polite form of 푸다 is 펐어요. The formal polite form is 펐습니다.

multiple choice B1

배고파서 밥을 많이 ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 펐어요

The sentence describes an action in the past, so the past tense form '펐어요' (scooped out) is appropriate. '풉니다' is present tense formal, '푸어요' is present tense informal, and '퍼서요' is not a standard conjugation.

multiple choice B1

아침 식사로 죽을 ___ 드세요.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 퍼서

To connect the action of scooping to the action of eating, '퍼서' (scoop and) is the correct connective ending. It implies scooping it out, then eating it.

true false B1

오늘 저녁은 제가 밥을 퍼줄게요. (I will scoop out rice for you for dinner tonight.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

'퍼줄게요' is the correct way to say 'I will scoop out for you', using the verb 푸다.

true false B1

숟가락으로 아이스크림을 푸는 것은 어색한 표현입니다. (Scooping ice cream with a spoon is an awkward expression.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

While '푸다' is often used for rice or soup, it can also be used for scooping other things like ice cream, especially when using a spoon or scoop.

true false B1

그릇에 국이 너무 많으면 조금 더 푸세요. (If there's too much soup in the bowl, scoop a little more.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

If there's too much soup, you would scoop *less* or take some *out*, not scoop more. The sentence implies scooping more in, which contradicts 'too much soup'.

listening B1

What happened while scooping soup?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 국을 푸다가 뜨거운 김에 손을 데었어요.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

What did Mom do with the rice?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 엄마는 밥을 푸셔서 우리에게 주셨어요.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening B1

What should you do with the rice from the rice cooker?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 밥솥에서 밥을 퍼서 그릇에 담으세요.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

국자로 국을 푸세요.

Focus: 푸세요

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

밥을 많이 퍼줄까요?

Focus: 퍼줄까요

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking B1

Read this aloud:

저는 아침마다 죽을 퍼서 먹어요.

Focus: 퍼서 먹어요

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B1

Imagine you're helping a friend serve food at a party. Write a short message to them in Korean asking if you should scoop rice for everyone, using '푸다'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

제가 밥을 다 퍼줄까요?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B1

You're writing a grocery list and remember you need to buy something to scoop soup with. Write a sentence in Korean saying 'I need to buy something to scoop soup with.' using a form of '푸다'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

국을 푸는 도구를 사야 해요.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B1

You're at a Korean restaurant and want to ask the server to scoop more rice for you. Write a polite request in Korean using '푸다'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

밥을 더 퍼 주세요.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading B1

화자는 오늘 아침에 무엇을 잘못했나요?

Read this passage:

저는 보통 아침에 밥을 퍼서 먹습니다. 가끔은 국도 같이 퍼서 먹어요. 오늘 아침에는 밥을 너무 많이 퍼서 다 먹지 못했어요. 다음에 밥을 풀 때는 조금만 퍼야겠어요.

화자는 오늘 아침에 무엇을 잘못했나요?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 밥을 너무 많이 풀었어요.

지문에서 '오늘 아침에는 밥을 너무 많이 퍼서 다 먹지 못했어요'라고 언급되어 있습니다. 즉, 밥을 너무 많이 푼 것이 문제였습니다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 밥을 너무 많이 풀었어요.

지문에서 '오늘 아침에는 밥을 너무 많이 퍼서 다 먹지 못했어요'라고 언급되어 있습니다. 즉, 밥을 너무 많이 푼 것이 문제였습니다.

reading B1

친구가 화자에게 밥을 퍼달라고 요청한 이유는 무엇일까요?

Read this passage:

친구가 저에게 밥을 푸는 것을 도와달라고 했어요. 저는 밥그릇에 밥을 적당히 퍼주었습니다. 친구는 제가 밥을 잘 퍼준다고 칭찬했어요. 다음에도 도와달라고 하면 기꺼이 도와줄 거예요.

친구가 화자에게 밥을 퍼달라고 요청한 이유는 무엇일까요?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 친구가 밥을 못 퍼서

지문에서 직접적인 이유가 언급되어 있지 않지만, '친구가 저에게 밥을 푸는 것을 도와달라고 했어요'와 '친구는 제가 밥을 잘 퍼준다고 칭찬했어요'라는 문장을 통해 친구가 밥 푸는 것을 어려워하거나 화자가 밥을 잘 푼다는 것을 알 수 있습니다. 친구가 밥을 잘 푼다고 칭찬한 것은 화자가 잘 해서 도와달라고 한 것임을 암시합니다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 친구가 밥을 못 퍼서

지문에서 직접적인 이유가 언급되어 있지 않지만, '친구가 저에게 밥을 푸는 것을 도와달라고 했어요'와 '친구는 제가 밥을 잘 퍼준다고 칭찬했어요'라는 문장을 통해 친구가 밥 푸는 것을 어려워하거나 화자가 밥을 잘 푼다는 것을 알 수 있습니다. 친구가 밥을 잘 푼다고 칭찬한 것은 화자가 잘 해서 도와달라고 한 것임을 암시합니다.

reading B1

식당에서 밥과 국을 푸는 사람이 가장 중요하게 생각해야 할 점은 무엇인가요?

Read this passage:

식당에서 일하는 사람은 손님들에게 밥과 국을 푸는 일을 합니다. 손님들은 보통 자신이 먹을 만큼만 밥을 퍼달라고 요청합니다. 너무 많이 퍼주면 남길 수도 있기 때문이죠. 그래서 푸는 양을 잘 조절하는 것이 중요합니다.

식당에서 밥과 국을 푸는 사람이 가장 중요하게 생각해야 할 점은 무엇인가요?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 푸는 양을 조절하는 것

지문에서 '푸는 양을 잘 조절하는 것이 중요합니다'라고 명시되어 있습니다. 손님들이 남길 수도 있기 때문에 적절한 양을 푸는 것이 중요합니다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 푸는 양을 조절하는 것

지문에서 '푸는 양을 잘 조절하는 것이 중요합니다'라고 명시되어 있습니다. 손님들이 남길 수도 있기 때문에 적절한 양을 푸는 것이 중요합니다.

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 밥을 많이 푸지 마세요.

This sentence means 'Don't scoop out too much rice.' The order is 'rice (object) + a lot + scoop (negative command).'

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 국을 그릇에 푸다.

This sentence means 'to scoop soup into a bowl.' The order is 'soup (object) + into a bowl + to scoop.'

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 숟가락으로 밥을 푸세요.

This sentence means 'Please scoop the rice with a spoon.' The order is 'with a spoon + rice (object) + please scoop.'

fill blank B2

저는 따뜻한 밥을 그릇에 ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 푸어요

To 'scoop out' rice, the correct verb is '푸다'. The conjugated form here is '푸어요'.

fill blank B2

엄마는 국자로 김치찌개를 냄비에서 접시에 ___ 주셨어요.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

When using a ladle (국자) to scoop out soup, '퍼' (from '푸다') is the appropriate form.

fill blank B2

손님들이 오셔서 밥을 더 많이 ___야 해요.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

If guests arrive and you need more rice, you would 'scoop out' more rice, using '퍼야 해요'.

fill blank B2

저는 오늘 아침에 죽을 ___ 먹었어요.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 퍼서

To say you 'scooped out and ate' porridge, '퍼서' is the correct form connecting the two actions.

fill blank B2

그는 큰 숟가락으로 아이스크림을 ___ 줬어요.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

To 'scoop out' ice cream with a spoon, '퍼' is the right choice.

fill blank B2

저는 항상 식사 전에 밥을 그릇에 ___ 준비합니다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 퍼서

Before eating, you 'scoop out' rice into a bowl, so '퍼서 준비합니다' is the natural phrasing.

multiple choice B2

식사 준비 중에 국을 그릇에 어떻게 해야 하나요?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 퍼야 해요.

국물을 그릇에 옮길 때는 '푸다'를 사용합니다. 여기서는 '퍼야 해요'가 올바른 표현입니다.

multiple choice B2

배고픈 아이에게 밥을 더 ____ 줬다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 푸어

'푸다'는 밥이나 국 등을 덜어내는 행위를 나타냅니다. 따라서 '푸어 줬다'가 적절한 표현입니다.

multiple choice B2

다음 중 '푸다'와 가장 관련 깊은 단어는 무엇인가요?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 담다 (to put in, to serve)

'푸다'는 음식을 그릇에 '담다'는 의미와 밀접하게 관련되어 있습니다. 다른 선택지들은 요리 방식에 대한 동사입니다.

true false B2

어머니가 찌개를 냄비에서 접시로 '푸셨다'는 말은 틀린 표현이다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

'푸다'는 액체나 덩어리진 음식을 그릇에 옮길 때 사용하는 동사이므로, 어머니가 찌개를 접시에 덜어냈다는 의미로 '푸셨다'는 올바른 표현입니다.

true false B2

친구에게 밥을 '푸어' 주려면 국자나 숟가락 같은 도구가 필요하다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

밥을 '푸다'는 행위는 국자나 밥주걱과 같은 도구를 사용하여 밥을 덜어내는 것을 의미합니다. 따라서 도구가 필요합니다.

true false B2

차가운 물을 컵에 '푸다'는 표현은 어색하다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

'푸다'는 주로 밥, 국, 찌개 등 덩어리진 음식이나 액체를 덜어낼 때 사용합니다. 물처럼 흐르는 액체를 컵에 따를 때는 '따르다'나 '붓다'를 사용하는 것이 자연스럽습니다.

writing B2

Imagine you're helping prepare a large family meal. Describe how you would use '푸다' while serving different dishes. Make sure to use '푸다' correctly in context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

저는 할머니 댁에서 가족 식사를 준비할 때 자주 밥을 푸고 국을 푸는 것을 도와드립니다. 특히 잡채 같은 반찬은 양이 많아서 큰 숟가락으로 푸는 것이 편해요. 모두가 맛있게 먹을 수 있도록 적당한 양을 푸는 것이 중요합니다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

You are writing a recipe for a traditional Korean soup. In one of the steps, you need to instruct the reader to scoop the soup into bowls. Write this instruction using '푸다' naturally.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

국이 다 끓으면 불을 끄고, 뜨거운 국을 조심스럽게 국그릇에 푸세요. 이때 국물이 튀지 않도록 주의해야 합니다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing B2

You are describing a busy scene at a buffet. Explain how people are using '푸다' to get their food. Focus on the variety of items being scooped.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

뷔페 식당에서는 사람들이 각자 원하는 음식을 접시에 푸느라 분주합니다. 어떤 사람은 샐러드를 많이 푸고, 또 다른 사람은 갈비찜이나 잡채 같은 메인 요리를 듬뿍 풉니다. 후식 코너에서는 과일이나 케이크를 푸는 모습도 볼 수 있습니다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading B2

위 글에서 '푸다'와 관련하여 주의해야 할 점은 무엇입니까?

Read this passage:

한국 식당에서는 밥을 먹을 때 항상 밥그릇에 밥을 푸고 국그릇에 국을 풉니다. 특히 국을 풀 때는 국물이 뜨거울 수 있으니 조심해야 합니다. 반찬도 접시에 적당히 푸는 것이 좋습니다.

위 글에서 '푸다'와 관련하여 주의해야 할 점은 무엇입니까?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 국물이 뜨거우니 조심해야 한다

지문에 '특히 국을 풀 때는 국물이 뜨거울 수 있으니 조심해야 합니다'라고 명시되어 있습니다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 국물이 뜨거우니 조심해야 한다

지문에 '특히 국을 풀 때는 국물이 뜨거울 수 있으니 조심해야 합니다'라고 명시되어 있습니다.

reading B2

어머니가 '푸다'는 행위를 통해 전달하는 것은 무엇이라고 생각합니까?

Read this passage:

어머니는 언제나 제가 밥을 맛있게 먹을 수 있도록 따뜻한 밥을 푸어 주셨습니다. 찌개를 끓일 때도 제가 좋아하는 두부와 야채를 넉넉하게 푸어 주셔서 항상 감사했습니다. 어머니의 사랑이 담긴 음식은 언제나 저에게 큰 힘이 됩니다.

어머니가 '푸다'는 행위를 통해 전달하는 것은 무엇이라고 생각합니까?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 사랑과 관심

어머니가 맛있게 먹을 수 있도록 밥과 찌개를 푸어 주시고, '어머니의 사랑이 담긴 음식'이라고 표현한 점에서 사랑과 관심을 전달한다고 유추할 수 있습니다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 사랑과 관심

어머니가 맛있게 먹을 수 있도록 밥과 찌개를 푸어 주시고, '어머니의 사랑이 담긴 음식'이라고 표현한 점에서 사랑과 관심을 전달한다고 유추할 수 있습니다.

reading B2

김장하는 날 '김치를 푸는' 작업의 의미로 가장 적절한 것은 무엇입니까?

Read this passage:

김장하는 날에는 많은 양의 김치를 버무리고 나눈다. 버무린 김치를 김치통에 푸는 작업은 매우 힘들지만, 온 가족이 함께 모여 김치를 푸며 이야기를 나누는 시간은 즐겁다. 이렇게 푸어 담은 김치는 겨울 내내 우리 가족의 밥상을 풍성하게 해준다.

김장하는 날 '김치를 푸는' 작업의 의미로 가장 적절한 것은 무엇입니까?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 김치를 김치통에 담는 것

지문에 '버무린 김치를 김치통에 푸는 작업'이라고 명시되어 있습니다. '푸다'는 '떠서 담다'는 의미이므로 김치를 김치통에 담는 것을 의미합니다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 김치를 김치통에 담는 것

지문에 '버무린 김치를 김치통에 푸는 작업'이라고 명시되어 있습니다. '푸다'는 '떠서 담다'는 의미이므로 김치를 김치통에 담는 것을 의미합니다.

fill blank C1

그는 접시에 밥을 정성스럽게 ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 퍼냈다

To carefully scoop out rice onto a plate, '퍼냈다' (past tense of 푸다) is the most natural and appropriate verb. '담았다' means put in/fill, '부었다' means poured, and '놓았다' means placed.

fill blank C1

국자로 국을 ___ 국그릇에 담았다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 떠서

'떠서' (from 뜨다/푸다) means 'scooping' and is the correct verb to use with a ladle (국자) for soup. '따라' means pouring (often liquid from a container), '부어' means pouring, and '얹어' means placing something on top.

fill blank C1

배식 담당자는 학생들에게 밥을 충분히 ___ 주었다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 퍼서

When serving rice to students, '퍼서 주었다' (scooped and gave) is the correct expression. '따라서' (poured) and '넣어서' (put in) are not suitable for solid food like rice in this context. '담아서' (put in/filled) could be used but '퍼서' emphasizes the scooping action.

fill blank C1

마음껏 먹으라고 할머니는 손주에게 밥을 한가득 ___ 주셨다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

To express scooping a generous amount of rice for a grandchild, '퍼 주셨다' (scooped and gave) is the most natural fit. '담아' (put in/filled) is also possible but '퍼' highlights the action of scooping a large quantity.

fill blank C1

그는 배식판에 찌개를 ___ 옆 사람에게 건네주었다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 퍼서

For scooping stew onto a serving tray, '퍼서' (from 푸다) is the most appropriate. '따라서' and '부어서' imply pouring from a container, which is less common for stew with a ladle. '담아서' means putting in or filling, which is also plausible but '퍼서' directly refers to the scooping action.

fill blank C1

식당 아주머니는 손님이 오면 항상 밥을 수북이 ___ 내주신다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

To describe the action of a restaurant owner generously scooping a large amount of rice for a customer, '수북이 퍼 내주신다' (scoop generously and serve) is the correct and most natural expression. '담아' could work, but '퍼' emphasizes the scooping motion of serving a large amount.

multiple choice C1

저는 보통 밥솥에서 밥을 ___ 먹어요.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 퍼요

The sentence is in the present tense, describing a regular action. '퍼요' (present tense, informal polite) fits this context.

multiple choice C1

손님들이 오셔서 국을 더 ___ 했습니다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 퍼야

'퍼야 하다' means 'have to scoop out'. The sentence indicates a necessity to scoop more soup for guests.

multiple choice C1

점심시간에 식당에서 밥을 ___ 사람들을 볼 수 있습니다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 푸는

'푸는 사람들' means 'people who scoop out'. This is a descriptive phrase for people performing the action.

true false C1

차가운 물을 '푸다'는 행동은 적절하지 않다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

'푸다' typically refers to scooping out solids or viscous liquids like rice or soup, not usually for free-flowing liquids like cold water, which is more commonly '따르다' (to pour).

true false C1

밥을 많이 '푸는' 것은 상대방에게 음식을 권하는 공손한 방법이다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

While sharing food is polite, '푸다' simply means 'to scoop out'. The act of scooping a large amount isn't inherently a polite way to offer food; the manner and accompanying words are more important.

true false C1

국물 요리를 '푸다'는 말은 그릇에 담는다는 의미와 동일하게 사용될 수 있다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

When referring to soup or stew, '푸다' often implies scooping it into a bowl, which is essentially '담다' (to put into a container) in this context.

writing C1

식당에서 식사를 하다가 밥이 부족해서 추가로 밥을 요청해야 하는 상황을 가정해 보세요. '푸다'라는 동사를 사용하여 종업원에게 밥을 더 요청하는 문장을 작성하세요. 이때, 단순히 '더 주세요' 대신, 밥을 '푸다'라는 행위를 강조하는 방식으로 문장을 구성해야 합니다.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

죄송하지만, 밥을 좀 더 푸어 주실 수 있을까요? (Could you please scoop some more rice for me?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C1

친구가 요리를 하다가 국물이 너무 많아서 국자로 국물을 덜어내는 상황을 설명해 보세요. 이때, '푸다'를 활용하여 친구의 행동을 묘사하는 문장을 작성하세요.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

친구가 너무 많은 국물을 국자로 푸어내고 있었어요. (My friend was scooping out the excess soup with a ladle.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C1

어머니가 가족들을 위해 찌개를 그릇에 담아주는 상황을 '푸다' 동사를 사용하여 묘사해 보세요. 어머니의 정성과 행위를 함께 나타낼 수 있는 문장을 작성해야 합니다.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

어머니께서는 따뜻한 찌개를 한 국자씩 정성스럽게 그릇에 푸어 주셨습니다. (My mother carefully scooped out a ladleful of warm stew into each bowl.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading C1

윗글에서 '푸다'는 어떤 상황에서 사용되었습니까?

Read this passage:

김치를 담글 때, 갓 버무린 김치를 큰 통에 넣고 보관하기 전에, 작은 그릇에 조금씩 덜어 맛을 보곤 합니다. 이때 김치 양념이 잘 배었는지 확인하기 위해 손이나 주걱으로 김치를 푸어 맛을 봅니다. 이 과정은 김치 맛을 조절하는 데 중요합니다.

윗글에서 '푸다'는 어떤 상황에서 사용되었습니까?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 갓 버무린 김치를 맛볼 때

'손이나 주걱으로 김치를 푸어 맛을 봅니다'라는 문장에서 알 수 있습니다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 갓 버무린 김치를 맛볼 때

'손이나 주걱으로 김치를 푸어 맛을 봅니다'라는 문장에서 알 수 있습니다.

reading C1

제사상에 밥을 푸어 담을 때 중요하게 여기는 것은 무엇입니까?

Read this passage:

한국에서는 제사를 지낼 때 밥을 담는 방식에도 정성이 들어갑니다. 깨끗한 그릇에 밥을 정갈하게 푸어 담는데, 이때 밥알이 흩어지지 않도록 조심스럽게 푸는 것이 중요합니다. 이는 조상에 대한 공경의 마음을 표현하는 행위입니다.

제사상에 밥을 푸어 담을 때 중요하게 여기는 것은 무엇입니까?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 밥알이 흩어지지 않게 하는 것

'이때 밥알이 흩어지지 않도록 조심스럽게 푸는 것이 중요합니다'라는 문장에서 정답을 찾을 수 있습니다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 밥알이 흩어지지 않게 하는 것

'이때 밥알이 흩어지지 않도록 조심스럽게 푸는 것이 중요합니다'라는 문장에서 정답을 찾을 수 있습니다.

reading C1

비빔밥을 만들 때 밥을 푸는 양을 조절하는 기준은 무엇입니까?

Read this passage:

비빔밥을 만들 때, 다양한 재료를 큰 그릇에 담고 밥을 그 위에 푸어 넣습니다. 밥을 푸는 양은 개인의 식성에 따라 조절하며, 재료들과 잘 섞이도록 적당한 양을 푸는 것이 좋습니다. 이렇게 해야 모든 재료의 맛이 어우러져 맛있는 비빔밥이 완성됩니다.

비빔밥을 만들 때 밥을 푸는 양을 조절하는 기준은 무엇입니까?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 개인의 식성

'밥을 푸는 양은 개인의 식성에 따라 조절하며'라는 문장에서 알 수 있습니다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 개인의 식성

'밥을 푸는 양은 개인의 식성에 따라 조절하며'라는 문장에서 알 수 있습니다.

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 그는 큰 국자로 국을 푸다.

This sentence describes someone scooping soup with a large ladle. The word order follows the typical Korean subject-object-verb structure with adverbs in between.

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 어머니는 아이에게 밥을 푸어 주셨다.

This sentence means 'Mother scooped rice for the child.' '푸어 주셨다' is a common expression meaning 'scooped and gave'.

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 차가운 물통에서 물을 푸다.

This sentence means 'scoop water from the cold water dispenser.' It's a simple command or description.

fill blank C2

그는 너무 배고파서 밥을 한가득 ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 푸었다

Here, '푸다' is used to describe scooping a large amount of rice due to extreme hunger. '먹었다' means ate, '마셨다' means drank, and '놓았다' means put down, none of which fit the context as well as '푸었다' (scooped).

fill blank C2

국물이 뜨거우니 조심해서 ___.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 푸세요

Given that the soup is hot, the most appropriate action is to carefully scoop it out. '식히세요' means cool it down, '드세요' means eat/drink (too general), and '섞으세요' means mix it, none of which directly address the action of serving hot soup as well as '푸세요' (scoop it).

fill blank C2

매일 아침 어머니는 따뜻한 미역국을 ___ 주셨다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 푸어서

When serving soup, '푸다' is the most natural verb to describe the action of scooping it into a bowl. '끓여서' means boiled, '만들어서' means made, and '차려서' means prepared (a meal), which are all related but don't specifically describe the act of serving the soup from a pot to a bowl as '푸어서' does.

fill blank C2

친구들이 너무 배고파 보여서 내가 직접 밥을 ___ 주었다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 푸어

'푸다' specifically refers to scooping food, especially rice or soup. '차려' means to set a table or prepare a meal, '준비해' means to prepare, and '떠' can mean to scoop but '푸다' is more commonly used for rice/soup in this context.

fill blank C2

그는 국그릇에 국물을 한가득 ___ 옆 사람에게 건넸다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 푸어

To transfer soup from a pot to a bowl, '푸다' is the most accurate verb. '따라' means to pour, '채워' means to fill, and '떠' can mean to scoop, but '푸다' is more idiomatic for this specific action with soup.

fill blank C2

아침 식사로 죽을 ___ 아이에게 주었다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 떠서

While '푸다' is common for rice and soup, '뜨다' (떠서) is also frequently used for scooping, especially for softer foods like porridge (죽). In this context, both could work, but '떠서' specifically means to scoop a portion out. '끓여서' means boiled, '담아서' means put in (a container), and '데워서' means warmed up, none of which directly describe the act of serving the porridge as well as '떠서'.

listening C2

The auntie working at the restaurant is scooping rice for the customers.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 식당에서 일하는 아주머니가 손님들에게 밥을 푸고 있어요.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

Mom always woke up early in the morning and scooped seaweed soup for her family.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 엄마는 항상 아침 일찍 일어나 가족들을 위해 미역국을 푸셨다.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

As part of volunteer work, I scooped warm porridge for the elderly.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 봉사 활동으로 노인분들에게 따뜻한 죽을 퍼 드렸습니다.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

밥을 더 푸어 드릴까요?

Focus: 푸어 드릴까요

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

저는 국그릇에 국물을 푸는 것을 좋아해요.

Focus: 국물을 푸는 것을

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

손님이 오시면 제가 직접 밥을 푸겠습니다.

Focus: 제가 직접 밥을 푸겠습니다

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

Imagine you are preparing a traditional Korean meal for a very important guest. Describe in detail how you would '푸다' (scoop out) each dish, considering presentation and etiquette. Use advanced vocabulary and complex sentence structures.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

귀한 손님을 위한 만찬을 준비하며, 저는 정갈하게 밥을 푸고, 국은 넘치지 않게 조심스럽게 국그릇에 담아냈습니다. 반찬은 각기 다른 접시에 보기 좋게, 너무 많지도 적지도 않게 적당히 푸어 올렸습니다. 특히 찌개는 따뜻함을 유지하며 푸짐하게 푸다 보니, 손님께서 흡족해하시는 모습에 저 또한 기뻤습니다. 모든 음식을 정성껏 담아내어 최고급의 대접을 해드리고 싶었습니다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

You are a food critic reviewing a new Korean restaurant. Describe a situation where the act of '푸다' (scooping) was either exemplary or disappointingly poor, and how it impacted your dining experience. Focus on vivid descriptions and sophisticated language.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

새로운 한식당에서 경험한 밥 푸는 방식은 극명하게 갈렸습니다. 한 직원은 정성스럽게 밥을 푸어 올리며 밥알 하나하나에 생기를 불어넣는 듯한 인상을 주었으나, 다른 직원은 마치 귀찮다는 듯 무심하게 밥을 푸어 접시에 던지듯 놓았습니다. 이 사소한 차이가 전체적인 식사의 만족도를 크게 좌우했습니다. 전자는 음식에 대한 존중을 느끼게 했지만, 후자는 형편없는 서비스로 실망스러웠습니다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

Write a short narrative where the act of '푸다' (scooping) serves as a metaphor for nurturing or providing care to someone. Explore the emotional depth and symbolic meaning behind this action. Use figurative language and advanced narrative techniques.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

어머니는 언제나 따뜻한 밥을 푸듯이 저의 마음을 푸셨습니다. 힘든 날이면 어머니는 제게 따뜻한 위로의 말을 푸어 주셨고, 배고픈 날이면 정성껏 차려진 밥을 푸어 주셨습니다. 그 푸는 행위는 단순한 음식을 나누는 것을 넘어, 헤아릴 수 없는 사랑과 희생을 담고 있었습니다. 그렇게 어머니는 저의 삶을 채워주셨고, 저 또한 언젠가 누군가에게 그런 푸근함을 푸어줄 수 있는 사람이 되고 싶었습니다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading C2

위 글의 내용으로 보아, '푸다'라는 행위가 한국 사회에서 가지는 가장 중요한 의미는 무엇입니까?

Read this passage:

최근 한 사회학 연구에 따르면, 한국인의 식사 문화에서 '푸다'라는 행위는 단순한 음식 배급을 넘어 공동체 의식과 깊은 연관성을 가진다고 분석되었다. 특히 명절이나 잔치와 같은 공동체 행사에서는 음식물을 풍성하게 푸어 나누는 것이 인정을 베푸는 행위로 인식되며, 이는 곧 공동체 구성원 간의 유대감을 강화하는 중요한 요소로 작용한다는 것이다. 따라서 '푸다'는 단순히 그릇에 음식을 담는 물리적 행위를 넘어 사회적 의미를 내포하고 있다.

위 글의 내용으로 보아, '푸다'라는 행위가 한국 사회에서 가지는 가장 중요한 의미는 무엇입니까?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 공동체 의식과 유대감을 강화하는 사회적 행위

글의 내용에서 '푸다'는 공동체 의식과 깊은 연관성을 가지며, 공동체 행사에서 인정을 베푸는 행위로 인식되어 유대감을 강화하는 요소라고 명시되어 있습니다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 공동체 의식과 유대감을 강화하는 사회적 행위

글의 내용에서 '푸다'는 공동체 의식과 깊은 연관성을 가지며, 공동체 행사에서 인정을 베푸는 행위로 인식되어 유대감을 강화하는 요소라고 명시되어 있습니다.

reading C2

고전문학에서 '푸다'라는 행위가 인물의 성품을 암시하는 예시로 적절하지 않은 것은 무엇입니까?

Read this passage:

고전문학에서 묘사되는 '푸다'의 행위는 종종 인물의 성품이나 사회적 지위를 암시하는 중요한 단서로 활용되었다. 가난한 선비가 어려운 이웃에게 마지막 남은 쌀을 푸어 주는 장면에서는 그의 고결한 인품과 자비로움이 드러나며, 반대로 부유한 탐관오리가 백성들의 고혈을 푸듯 재물을 탐하는 모습은 그의 탐욕스러운 면모를 부각시킨다. 이처럼 '푸다'는 단순히 동사를 넘어 인간의 도덕적 가치를 상징하는 은유적 장치로 사용되기도 했다.

고전문학에서 '푸다'라는 행위가 인물의 성품을 암시하는 예시로 적절하지 않은 것은 무엇입니까?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 하인이 주인의 명령에 따라 음식을 푸는 모습 (복종)

글에서는 '가난한 선비'와 '탐관오리'의 예시를 통해 인물의 성품을 암시한다고 설명했지만, '하인이 주인의 명령에 따라 음식을 푸는 모습'은 인물의 성품보다는 직업적 역할을 나타내는 것에 가깝습니다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 하인이 주인의 명령에 따라 음식을 푸는 모습 (복종)

글에서는 '가난한 선비'와 '탐관오리'의 예시를 통해 인물의 성품을 암시한다고 설명했지만, '하인이 주인의 명령에 따라 음식을 푸는 모습'은 인물의 성품보다는 직업적 역할을 나타내는 것에 가깝습니다.

reading C2

다음 중 '푸다'의 확장된 의미로 사용된 예시가 아닌 것은 무엇입니까?

Read this passage:

현대 사회에서 '푸다'라는 단어는 그 의미가 더욱 확장되어 사용되고 있다. 물리적으로 음식을 푸는 행위 외에도, 정보를 푸다(정보를 쏟아내다), 한을 푸다(응어리진 감정을 해소하다), 심지어는 재능을 푸다(재능을 아낌없이 발휘하다)와 같이 추상적인 개념에까지 적용된다. 이는 '푸다'가 가진 '내부에 있는 것을 밖으로 내어놓다'라는 본질적인 의미가 다양한 상황에 유연하게 적용될 수 있음을 보여준다.

다음 중 '푸다'의 확장된 의미로 사용된 예시가 아닌 것은 무엇입니까?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 어머니는 따뜻한 국을 그릇에 푸어 주셨다.

1, 2, 4번은 '푸다'의 추상적이고 확장된 의미로 사용된 반면, 3번은 물리적으로 음식을 담는 본래의 의미로 사용되었습니다.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 어머니는 따뜻한 국을 그릇에 푸어 주셨다.

1, 2, 4번은 '푸다'의 추상적이고 확장된 의미로 사용된 반면, 3번은 물리적으로 음식을 담는 본래의 의미로 사용되었습니다.

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 국을 너무 많이 푸지 마세요.

This sentence means 'Don't scoop too much soup.' The order follows the typical Korean sentence structure: object + adverb + verb (negative command).

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 밥을 그릇에 예쁘게 푸다.

This sentence means 'To scoop rice nicely into the bowl.' The order reflects object + location + adverb + verb.

sentence order C2

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 그는 밥을 산처럼 푸는 버릇이 있다.

This sentence means 'He has a habit of scooping rice like a mountain.' The structure is subject + object + comparative adverb + verb (modifier) + noun + verb.

/ 144 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!