A1 Idiom Neutral

टाउको दुखाइ

टउक दखइ

A nuisance / headache

Bedeutung

Something that causes worry or trouble.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Nepal, complaining about 'tauko dukhai' is a common social lubricant. It allows people to bond over shared hardships without sounding too negative. In the Kathmandu Valley, traditional festivals (Jatras) can sometimes be a 'tauko dukhai' for local authorities due to crowd management, despite being joyous occasions. Tourists often find the 'Tourist Price' or bargaining to be a 'tauko dukhai,' while locals see it as a standard part of trade. The digital divide and frequent power cuts (though less common now) were the primary 'tauko dukhai' of the last decade, shaping the country's vocabulary of frustration.

💡

Use with 'ko'

Always remember to use 'ko' (possessive) before the phrase to show whose headache it is.

⚠️

Not for Tragedies

Don't use this for serious illness or death; it sounds very disrespectful.

Bedeutung

Something that causes worry or trouble.

💡

Use with 'ko'

Always remember to use 'ko' (possessive) before the phrase to show whose headache it is.

⚠️

Not for Tragedies

Don't use this for serious illness or death; it sounds very disrespectful.

🎯

Scale it

Add 'ठूलो' (Thulo - Big) or 'सानो' (Sano - Small) to show how much the problem bothers you.

💬

Bonding

Use this phrase to complain about the weather or traffic to instantly sound more like a local.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct phrase.

यो पुरानो मोबाइल मेरो लागि ______ भएको छ।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: टाउको दुखाइ

We use 'tauko dukhai' to describe a problematic object like an old phone.

Which sentence uses the idiom correctly?

Choose the correct sentence:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: काठमाडौंको धुलो सबैको टाउको दुखाइ हो।

Dust (dhulo) being a headache (problem) is a perfect metaphorical use.

Match the situation to the phrase.

Situation: You have to fill out 50 pages of tax forms.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: यो त टाउको दुखाइ हो।

Boring and difficult paperwork is a classic 'tauko dukhai.'

Complete the dialogue.

A: तिम्रो नयाँ प्रोजेक्ट कस्तो छ? B: धेरै गाह्रो छ, यो त मेरो लागि ______ भइसक्यो।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: टाउको दुखाइ

The context of 'dherai gahro' (very difficult) leads to 'tauko dukhai.'

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Literal vs. Figurative

Literal (Physical)
Medicine Aushadhi
Doctor Doctor
Figurative (Problem)
Solution Samadhan
Patience Dhairya

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct phrase. Fill Blank A1

यो पुरानो मोबाइल मेरो लागि ______ भएको छ।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: टाउको दुखाइ

We use 'tauko dukhai' to describe a problematic object like an old phone.

Which sentence uses the idiom correctly? Choose A2

Choose the correct sentence:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: काठमाडौंको धुलो सबैको टाउको दुखाइ हो।

Dust (dhulo) being a headache (problem) is a perfect metaphorical use.

Match the situation to the phrase. situation_matching A1

Situation: You have to fill out 50 pages of tax forms.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: यो त टाउको दुखाइ हो।

Boring and difficult paperwork is a classic 'tauko dukhai.'

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: तिम्रो नयाँ प्रोजेक्ट कस्तो छ? B: धेरै गाह्रो छ, यो त मेरो लागि ______ भइसक्यो।

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: टाउको दुखाइ

The context of 'dherai gahro' (very difficult) leads to 'tauko dukhai.'

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, you can say 'Tyo manche mero tauko dukhai ho' (That person is my headache), but it's informal and slightly rude.

'Samasya' is a general word for 'problem.' 'Tauko dukhai' is more idiomatic and emphasizes the annoyance/stress factor.

Say 'Mero tauko dukheko chha.'

Yes, very often! Headlines use it to describe inflation, political crises, or social issues.

Absolutely. A broken pencil or a slow app can be a 'sano tauko dukhai.'

There isn't a direct idiomatic opposite, but you could say 'Chitta bujhdo' (satisfying) or 'Aaram' (rest/ease).

It's better to avoid it unless you have a very friendly relationship. Use 'Samasya' instead.

Yes, it is the closest Nepali equivalent to the English 'pain in the neck' or 'pain in the butt.'

No, 'Kapaal' and 'Shir' are also used, but they aren't used in this specific idiom.

Yes, that means '(Something) caused a headache.' It's the verb form of the idiom.

Verwandte Redewendungen

🔗

टाउको खानु

similar

To bother or pester someone.

🔄

झन्झट

synonym

Hassle or nuisance.

🔗

तनाव

similar

Stress.

🔄

समस्या

synonym

Problem.

🔗

टाउको दुखाउनु

builds on

To worry about something.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!