B1 Expression Neutral

coś jest w zasięgu ręki

something is within reach

Bedeutung

Something is easily accessible.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Polish business culture, saying a goal is 'w zasięgu ręki' is a sign of high confidence. It is often used in quarterly reviews to motivate teams. Polish sports commentators use this phrase constantly during football (soccer) matches or ski jumping, especially when a Polish athlete is in the top three. Polish ads for real estate often use this phrase to describe the proximity of parks or city centers, appealing to the desire for convenience. Teachers use it to encourage students before exams, suggesting that the material is manageable and success is near.

🎯

Use it for motivation

When a friend is discouraged, say 'Nie poddawaj się, cel jest w zasięgu ręki!' It sounds very natural and supportive.

⚠️

Check your case

Don't forget the 'i' at the end of 'ręki'. 'Ręka' is nominative, 'ręki' is genitive. This is the most common error.

Bedeutung

Something is easily accessible.

🎯

Use it for motivation

When a friend is discouraged, say 'Nie poddawaj się, cel jest w zasięgu ręki!' It sounds very natural and supportive.

⚠️

Check your case

Don't forget the 'i' at the end of 'ręki'. 'Ręka' is nominative, 'ręki' is genitive. This is the most common error.

💬

Marketing buzzword

You will see this on almost every Polish real estate or banking advertisement. It's the ultimate 'accessibility' promise.

Teste dich selbst

Uzupełnij zdanie odpowiednią formą.

Zwycięstwo jest w _______ ręki.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: zasięgu

Po przyimku 'w' używamy miejscownika: 'zasięgu'.

Wybierz poprawne zakończenie idiomu.

Trzymaj telefon w zasięgu...

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ręki

Idiom wymaga dopełniacza: 'ręki'.

Dopasuj sytuację do zdania.

Kiedy powiesz: 'Sukces jest w zasięgu ręki'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Kiedy jesteś blisko wygrania konkursu.

Wyrażenie to opisuje bliskość osiągnięcia celu.

Uzupełnij dialog.

A: Czy masz przy sobie paszport? B: Tak, mam go w _______ _______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: zasięgu ręki

To jest standardowa forma tego idiomu.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Proximity Idioms

Phrase
w zasięgu ręki within reach
pod ręką at hand

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Uzupełnij zdanie odpowiednią formą. Fill Blank B1

Zwycięstwo jest w _______ ręki.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: zasięgu

Po przyimku 'w' używamy miejscownika: 'zasięgu'.

Wybierz poprawne zakończenie idiomu. Choose A2

Trzymaj telefon w zasięgu...

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: ręki

Idiom wymaga dopełniacza: 'ręki'.

Dopasuj sytuację do zdania. situation_matching B1

Kiedy powiesz: 'Sukces jest w zasięgu ręki'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Kiedy jesteś blisko wygrania konkursu.

Wyrażenie to opisuje bliskość osiągnięcia celu.

Uzupełnij dialog. dialogue_completion B1

A: Czy masz przy sobie paszport? B: Tak, mam go w _______ _______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: zasięgu ręki

To jest standardowa forma tego idiomu.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Not usually. You wouldn't say 'Mój chłopak jest w zasięgu ręki' unless you are literally about to touch him. For emotional closeness, use 'blisko'.

Both are great. 'Na wyciągnięcie ręki' is slightly more common for physical distance (like a nearby shop), while 'w zasięgu ręki' is slightly more common for abstract goals.

Because it's 'the reach OF the hand'. In Polish, 'of' usually triggers the Genitive case, which for 'ręka' is 'ręki'.

It's grammatically correct but sounds like a literal translation from English. Stick to the singular 'ręki' for the idiom.

It's neutral. You can use it with your boss, your grandma, or in a newspaper article.

Use 'poza zasięgiem ręki'. For example: 'To marzenie jest poza moim zasięgiem'.

No, it also means 'range' (like for a weapon) or 'coverage' (for a phone).

Yes! 'Weekend jest w zasięgu ręki' means the weekend is very close.

Yes, very often to describe a character's hopes or immediate surroundings.

Not a direct one, but 'mieć coś na widelcu' (to have something on a fork) is a slangier way to say you're about to get something.

Verwandte Redewendungen

🔄

na wyciągnięcie ręki

synonym

At arm's length / within reach.

🔗

pod ręką

similar

Handy / nearby.

🔗

poza zasięgiem

contrast

Out of reach / out of range.

🔗

mieć coś w garści

builds on

To have something in one's grasp.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!