A1 Collocation Neutral

zrobić krok

to take a step

Bedeutung

Moving forward physically.

🌍

Kultureller Hintergrund

The 'Polonez' dance is the most important 'step' in a young Pole's life, performed at the Studniówka (100 days before exams). Marek Hłasko's 'Pierwszy krok w chmurach' uses the phrase to symbolize the loss of innocence in post-war Poland. The 'March of the First Brigade' (Marsz Pierwszej Brygady) is a song about the literal and metaphorical steps taken toward Polish independence. In Polish corporate culture, 'krok milowy' is the standard term for a project milestone, borrowed from the concept of a Roman mile-marker.

💡

The 'Make' Rule

Always remember that in Polish, you 'make' a step. If you think of 'making' progress, you'll use 'zrobić' correctly.

⚠️

Avoid 'Wziąć'

Using 'wziąć krok' is the most common sign of a beginner. Even if understood, it sounds very unnatural.

Bedeutung

Moving forward physically.

💡

The 'Make' Rule

Always remember that in Polish, you 'make' a step. If you think of 'making' progress, you'll use 'zrobić' correctly.

⚠️

Avoid 'Wziąć'

Using 'wziąć krok' is the most common sign of a beginner. Even if understood, it sounds very unnatural.

🎯

Use 'Krok po kroku'

This is a very natural way to describe learning Polish. Use it to sound more like a native speaker.

💬

The First Step

Poles love the metaphor of the 'first step'. Use it when talking about your goals to show you understand Polish values.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of 'zrobić' or 'robić'.

Dziecko właśnie _______ swój pierwszy krok!

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: zrobiło

We use the past perfective 'zrobiło' because it's a completed, singular milestone.

Which sentence is correct?

Choose the natural Polish way to say 'Take a step forward'.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Zrób krok do przodu.

In Polish, we 'make' (zrobić) a step, we don't 'take' (wziąć) it.

Match the Polish phrase with its English meaning.

Match these common 'krok' phrases.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: krok po kroku = step by step, pierwszy krok = first step, krok milowy = milestone, krok w tył = step back

These are the most common collocations using 'krok'.

Complete the dialogue.

A: Boję się zmienić pracę. B: Nie bój się, musisz po prostu _______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: zrobić pierwszy krok

This is the standard idiom for taking initiative.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Polish vs English

Polish
Zrobić krok Make a step
English
Take a step Take a step

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of 'zrobić' or 'robić'. Fill Blank A1

Dziecko właśnie _______ swój pierwszy krok!

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: zrobiło

We use the past perfective 'zrobiło' because it's a completed, singular milestone.

Which sentence is correct? Choose A1

Choose the natural Polish way to say 'Take a step forward'.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Zrób krok do przodu.

In Polish, we 'make' (zrobić) a step, we don't 'take' (wziąć) it.

Match the Polish phrase with its English meaning. Match A2

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: krok po kroku = step by step, pierwszy krok = first step, krok milowy = milestone, krok w tył = step back

These are the most common collocations using 'krok'.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: Boję się zmienić pracę. B: Nie bój się, musisz po prostu _______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: zrobić pierwszy krok

This is the standard idiom for taking initiative.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It's better to use 'punkt' or 'etap', though 'krok' is becoming more common due to English influence.

It is neutral. It works in both a business meeting and a conversation with a friend.

'Krok' is the movement (step), while 'stopa' is the body part (foot).

Use 'krok po kroku' or 'jeden krok na raz'.

Yes, but it usually refers to the process of walking or taking multiple actions.

Yes, very often in football, basketball, and athletics to describe movement.

It means 'one step away from' or 'very close to'.

Not exactly for 'krok', but 'dawać z buta' is a slang way to say 'to walk'.

'Zrobić' is perfective, meaning the step is completed. 'Robić' is for the ongoing action.

In chess, we usually say 'wykonać ruch', but 'zrobić krok' is understood metaphorically.

Verwandte Redewendungen

🔗

krok po kroku

similar

Step by step; gradually.

🔗

krok milowy

specialized form

A milestone.

🔗

dotrzymać kroku

builds on

To keep pace with someone.

🔗

o krok od

similar

One step away from.

🔄

postawić krok

synonym

To set/place a step.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!