A2 Collocation Neutral

zrobić na złość

to do something out of spite

Bedeutung

To intentionally annoy someone.

🌍

Kultureller Hintergrund

The concept of 'przekora' (contrarianism) is a valued, if frustrating, national trait. Doing things 'na złość' is often seen as a sign of a strong, independent character. There is a stereotype that clerks might do things 'na złość' to citizens by demanding extra paperwork, reflecting a power dynamic. Many classic Polish comedies (e.g., 'Sami Swoi') are entirely based on two neighbors doing things 'na złość' to each other for decades. In the era of influencers, 'robienie na złość' often takes the form of 'unfollowing' or posting specific content to provoke an ex-partner.

💡

Use with 'specjalnie'

Adding 'specjalnie' (on purpose) makes the phrase sound much more natural and emphatic in a complaint.

⚠️

Dative Case

Always remember: it's 'mi', 'ci', 'mu', not 'mnie', 'ciebie', 'jego' in this context.

Bedeutung

To intentionally annoy someone.

💡

Use with 'specjalnie'

Adding 'specjalnie' (on purpose) makes the phrase sound much more natural and emphatic in a complaint.

⚠️

Dative Case

Always remember: it's 'mi', 'ci', 'mu', not 'mnie', 'ciebie', 'jego' in this context.

🎯

Reflexive Use

You can say 'los zrobił mi na złość' when things go wrong at the worst possible time (like rain on your wedding day).

💬

Sibling Talk

This is the #1 phrase used by Polish children when complaining to their parents.

Teste dich selbst

Fill in the correct form of the pronoun (Dative).

Mój brat zawsze robi ___ (ja) na złość.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: mi

After 'robić na złość', we use the Dative case. The short form of 'ja' in Dative is 'mi'.

Which sentence is correct?

Select the natural-sounding sentence:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: On zrobił szefowi na złość.

'Szefowi' is the Dative form of 'szef'. No preposition 'dla' is needed.

Complete the dialogue.

A: Dlaczego on nie przyszedł? B: Myślę, że zrobił nam ___.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: na złość

The fixed idiom is 'na złość'.

Match the action to the motivation.

Someone hides your keys because they are mad at you.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: To jest robienie na złość.

Hiding keys to annoy someone is a classic example of 'robienie na złość'.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Na Złość vs. Na Przekór

Na Złość
Intent: To annoy
Emotional
Na Przekór
Intent: To oppose
Logical/Stubborn

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the correct form of the pronoun (Dative). Fill Blank A2

Mój brat zawsze robi ___ (ja) na złość.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: mi

After 'robić na złość', we use the Dative case. The short form of 'ja' in Dative is 'mi'.

Which sentence is correct? Choose A2

Select the natural-sounding sentence:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: On zrobił szefowi na złość.

'Szefowi' is the Dative form of 'szef'. No preposition 'dla' is needed.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: Dlaczego on nie przyszedł? B: Myślę, że zrobił nam ___.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: na złość

The fixed idiom is 'na złość'.

Match the action to the motivation. situation_matching A1

Someone hides your keys because they are mad at you.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: To jest robienie na złość.

Hiding keys to annoy someone is a classic example of 'robienie na złość'.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

12 Fragen

Yes! Use 'robić' for habits ('On zawsze robi mi na złość') and 'zrobić' for one-time actions.

It's not a swear word, but it is an accusation. Use it when you are actually annoyed.

'Na złość' is an idiom for the motivation; 'złośliwie' is an adverb meaning 'maliciously'. They are similar but 'na złość' is more common in speech.

No, it sounds a bit childish. Use 'działać na szkodę firmy' or 'utrudniać pracę' instead.

In this specific idiom, it means 'spite' or 'malice' rather than just the feeling of being angry.

You say 'zrobić sobie na złość'. It's common when you do something that hurts you just to prove a point.

The formal version would be 'działać złośliwie' or 'podejmować działania odwetowe'.

No, 'do' is wrong. It must be 'bratu' (Dative).

Yes, many Polish pop songs use it to describe relationship drama.

Yes, Poles often personify objects: 'Ten komputer robi mi na złość!'

There isn't a direct opposite idiom, but 'zrobić komuś przysługę' (to do someone a favor) is the functional opposite.

The phrase itself is usually singular, but you can say 'robili nam na złość' (they were spiting us).

Verwandte Redewendungen

🔗

robić na przekór

similar

To do something contrary to instructions.

🔗

grać komuś na nerwach

similar

To get on someone's nerves.

🔗

dopiec komuś

specialized form

To sting someone with a comment or action.

🔗

robić komuś pod górkę

similar

To make things difficult for someone.

🔗

zemścić się

builds on

To take revenge.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!