A1 Proverb Neutral

A mentira tem pernas curtas.

A lie has short legs.

Bedeutung

Lies are easily exposed and do not last long; the truth always comes out.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Brazil, the phrase is often shortened to 'Mentira tem perna curta' (singular). It is a staple of 'novelas' (soap operas) where secrets are a main plot point. Portuguese people might use the more traditional 'Mais depressa se apanha um mentiroso do que um coxo'. It reflects a more rural, traditional linguistic heritage. The proverb is widely used in African Lusophone countries with the same meaning, often integrated into local fables about animals (like the tortoise and the hare). In the age of 'Fake News', this proverb has seen a resurgence in Brazil as a 'fact-checking' slogan.

💡

Use for emphasis

Use this phrase at the end of a story to provide a moral 'punchline'.

⚠️

Don't over-explain

Native speakers know the meaning perfectly; you don't need to explain why the legs are short.

Bedeutung

Lies are easily exposed and do not last long; the truth always comes out.

💡

Use for emphasis

Use this phrase at the end of a story to provide a moral 'punchline'.

⚠️

Don't over-explain

Native speakers know the meaning perfectly; you don't need to explain why the legs are short.

🎯

Brazilian variation

Drop the 's' in casual Brazilian speech: 'Mentira tem perna curta'.

Teste dich selbst

Complete the proverb with the correct words.

A mentira tem _______ _______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: pernas curtas

The standard proverb uses 'pernas' (legs) and 'curtas' (short).

Which situation best fits the proverb 'A mentira tem pernas curtas'?

Situation: João told his boss he was sick, but the boss saw him at the beach on Instagram.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: A mentira tem pernas curtas.

This is a classic case of a lie being quickly exposed by evidence.

Match the Portuguese words to their English meanings.

Match the following:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Mentira : Lie, Pernas : Legs, Curtas : Short, Verdade : Truth

These are the core components of the proverb.

Fill in the missing line in the dialogue.

Filho: 'Eu não quebrei o vaso!' Mãe: 'Mas eu vi você jogando bola na sala. _________.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: A mentira tem pernas curtas

The mother is catching the child in a lie.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Complete the proverb with the correct words. Fill Blank A1

A mentira tem _______ _______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: pernas curtas

The standard proverb uses 'pernas' (legs) and 'curtas' (short).

Which situation best fits the proverb 'A mentira tem pernas curtas'? Choose A1

Situation: João told his boss he was sick, but the boss saw him at the beach on Instagram.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: A mentira tem pernas curtas.

This is a classic case of a lie being quickly exposed by evidence.

Match the Portuguese words to their English meanings. Match A1

Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Mentira : Lie, Pernas : Legs, Curtas : Short, Verdade : Truth

These are the core components of the proverb.

Fill in the missing line in the dialogue. dialogue_completion A2

Filho: 'Eu não quebrei o vaso!' Mãe: 'Mas eu vi você jogando bola na sala. _________.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: A mentira tem pernas curtas

The mother is catching the child in a lie.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

Yes, if a friend makes a playful, obvious lie, you can say it with a smile.

Both are correct. 'Pernas curtas' is the standard plural, while 'perna curta' is a common singular variation in Brazil.

It's not rude, but it is a direct accusation of lying. Use it carefully with superiors.

Absolutely. It is one of the most common proverbs in the Portuguese language.

Verwandte Redewendungen

🔗

Cair a máscara

similar

To have the mask fall; to be revealed for who you truly are.

🔗

Pego com a boca na botija

similar

Caught with your mouth on the jar (caught red-handed).

🔗

Dar com a língua nos dentes

related

To hit the tongue against the teeth (to spill the beans).

🔗

A verdade dói

contrast

The truth hurts.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!