B2 Pronouns 6 min read Mittel

Arabische Relativpronomen: Wer und Was (الذي, التي)

Relativpronomen verbinden Ideen, aber nur bei bestimmten Nomen; achte auf die Anpassung und vergiss den Rückbezugspronomen-Suffix am Verb nicht!

Grammar Rule in 30 Seconds

Relative pronouns like 'الذي' (who/which) connect a noun to a descriptive clause, agreeing in gender, number, and definiteness.

  • Use 'الذي' for masculine singular nouns: 'الرجل الذي رأيته' (The man whom I saw).
  • Use 'التي' for feminine singular nouns: 'المرأة التي رأيتها' (The woman whom I saw).
  • The pronoun must match the noun it describes in gender and number.
Noun (Definite) + Relative Pronoun (الذي/التي) + Verb/Description

Overview

### Overview
Als Deutschsprachiger, der sich an die komplexe Syntax des Arabischen heranwagt, wirst du schnell merken, dass die arabischen Relativpronomen, die الأسماء الموصولة (al-asmā’ al-mawsūlah), eine logische, wenn auch für uns ungewohnte Struktur aufweisen. Im Deutschen kennen wir Relativpronomen wie „der“, „die“, „das“ oder „welcher“, „welche“, „welches“. Diese beziehen sich auf ein Substantiv (das Antezedens) und leiten einen Nebensatz ein.
Im Arabischen ist das Prinzip ähnlich, aber es gibt eine entscheidende Hürde: die Bestimmtheit (Definitheit). Während wir im Deutschen sagen „Das ist das Haus, das ich gekauft habe“ oder „Das ist ein Haus, das ich gekauft habe“, unterscheidet das Arabische streng zwischen dem definiten und dem indefiniten Fall.
Stell dir vor, du bist in deinem Büro in Berlin. Du sagst: „Ich sehe den Mann, der dort arbeitet.“ Hier ist „der Mann“ bestimmt. Auf Arabisch nutzt du الذي.
Wenn du aber sagst: „Ich sehe einen Mann, der dort arbeitet“, dann fällt das Relativpronomen im Arabischen komplett weg! Das ist für uns Deutsche, die an die obligatorische Verwendung von Relativpronomen gewöhnt sind, anfangs sehr kontraintuitiv. Du musst also immer prüfen: Ist mein Bezugswort bestimmt?
Wenn ja, dann brauchst du das الاسم الموصول. Wenn nein, dann lässt du es weg. Zudem gibt es das Konzept des العائد (al-ʿā’id), ein „Rückbezugspronom“, das im Nebensatz auftaucht.
Im Deutschen haben wir das nicht; wir sagen „Das Buch, das ich lese“. Im Arabischen sagst du wörtlich: „Das Buch, das ich es lese“. Dieser kleine, aber feine Unterschied ist der Schlüssel zu korrektem B2-Arabisch.
### How This Grammar Works
Das System der arabischen Relativpronomen basiert auf einer rigorosen Kongruenz. Das bedeutet, das Relativpronomen muss in Genus (Geschlecht) und Numerus (Anzahl) mit dem Antezedens übereinstimmen. Im Deutschen haben wir das auch, aber das Arabische ist hier viel konsequenter.
Wenn du über الكتاب (das Buch, maskulin) sprichst, nutzt du الذي. Bei القصة (die Geschichte, feminin) nutzt du التي. Das ist noch einfach.
Kompliziert wird es bei Nicht-Personen-Pluralen. Im Deutschen sagen wir: „Die Häuser, die dort stehen“. Im Arabischen werden indefinite Nicht-Personen-Plurale grammatikalisch wie ein Femininum Singular behandelt.
Das ist ein Konzept, das wir aus dem Deutschen so nicht kennen – bei uns bleibt der Plural im Relativsatz ein Plural. Im Arabischen hingegen sagst du: البيوت التي تقعُ في المركز (Die Häuser, die im Zentrum liegen). Das التي bezieht sich hier auf den Plural البيوت, wird aber wie ein feminines Singular behandelt.
Der العائد ist das Herzstück des arabischen Relativsatzes. Stell dir das wie einen Anker vor, der den Nebensatz mit dem Hauptsatz verbindet. Wenn du sagst: „Das ist der Stuhl, auf dem ich sitze“, dann ist im Deutschen „dem“ das Relativpronomen.
Im Arabischen sagst du: هذا هو الكرسي الذي أجلسُ عليه. Das ـه am Ende von عليه ist der العائد. Es bezieht sich auf den Stuhl.
Ohne dieses Suffix wäre der Satz unvollständig, fast so, als würdest du im Deutschen sagen: „Das ist der Stuhl, auf ich sitze.“ Das klingt für uns falsch, und genau so fühlt es sich für einen Araber an, wenn du das العائد vergisst. Es ist eine grammatikalische Absicherung, die sicherstellt, dass die Information im Nebensatz wieder bei ihrem Ursprung landet. Für dich als Lerner bedeutet das: Wenn du einen Relativsatz bildest, musst du immer kurz innehalten und dich fragen: „Habe ich den Anker zurück zum Subjekt geworfen?“
### Formation Pattern
Die Bildung folgt einer festen Tabelle. Interessanterweise sind die Dualformen (اللذان, اللذين etc.) dekliniert, was bedeutet, dass sie sich je nach Kasus ändern – genau wie unsere Artikel im Deutschen (der, des, dem, den). Hier ist eine Übersicht, die dir hilft, die Struktur zu verinnerlichen:
| Form | Genus/Numerus | Kasus | Beispiel | Übersetzung |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| الذي | Mask. Sing. | - | الرجل الذي جاء | Der Mann, der kam |
| التي | Fem. Sing. | - | المرأة التي جاءت | Die Frau, die kam |
| اللذان | Mask. Dual | Nominativ | الولدان اللذان لعبا | Die zwei Jungen, die spielten |
| اللذين | Mask. Dual | Akk./Gen. | رأيتُ الرجلين اللذين جاءا | Ich sah die zwei Männer, die kamen |
| الذين | Mask. Plural | - | الطلاب الذين يدرسون | Die Studenten, die lernen |
| اللاتي | Fem. Plural | - | الطالبات اللاتي يدرسن | Die Studentinnen, die lernen |
Die Pluralform الذين ist indeklinabel, was sie sehr pflegeleicht macht. Du musst dir nur merken, dass sie für Personen verwendet wird. Für Nicht-Personen-Plurale nimmst du immer التي, egal wie viele Häuser oder Autos du meinst.
### When To Use It
Du verwendest die Relativpronomen immer dann, wenn du einen Satz präzisieren möchtest. Im Alltag an der Uni oder im Büro wirst du sie ständig brauchen. „Der Kollege, der mir geholfen hat“ wird zu الزميل الذي ساعدني.
Beachte hier wieder das ـني (mich/mir) als العائد. Wenn du über Dinge sprichst, die nicht bestimmt sind, verzichtest du auf das Pronomen. Zum Beispiel: „Ich suche eine Wohnung, die groß ist.“ Da شقة (Wohnung) hier unbestimmt ist, sagst du einfach: أبحثُ عن شقةٍ كبيرةٍ.
Kein Relativpronomen, kein الذي! Das ist ein riesiger Unterschied zum Deutschen. Wir würden immer „die/welche“ sagen.
Im Arabischen ist die Abwesenheit des Pronomens das Signal für die Indefinitheit. Wenn du das einmal verinnerlicht hast, wirst du merken, wie viel eleganter und präziser dein Ausdruck wird. Nutze sie, um komplexe Sachverhalte zu beschreiben, etwa bei technischen Erklärungen oder wenn du im Supermarkt etwas genauer spezifizieren willst: „Ich hätte gerne das Brot, das gestern gebacken wurde“ – أريد الخبز الذي خُبِزَ أمس.
Die Präzision, die du durch الذي und التي gewinnst, ist genau das, was dein Arabisch auf das B2-Niveau hebt.
### Common Mistakes
  1. 1Das fehlende العائد: Deutsche Lerner vergessen oft das Suffix-Pronomen am Ende des Nebensatzes. Warum? Weil wir es im Deutschen nicht haben. Wir sagen „Das Haus, das ich sehe“ – das „das“ reicht. Im Arabischen musst du „Das Haus, das ich es sehe“ sagen. Wenn du das ـه vergisst, klingt der Satz für einen Araber unvollständig.
  1. 1Übermäßige Nutzung bei Indefinitheit: Deutsche neigen dazu, Relativpronomen immer zu übersetzen. Wenn du „ein Buch, das interessant ist“ sagst, schießt dir sofort الذي in den Kopf. Aber كتاب الذي هو ممتع ist falsch! Da كتاب unbestimmt ist, muss das Pronomen weg. Du sagst einfach كتابٌ ممتعٌ (ein interessantes Buch). Die L1-Interferenz aus dem Deutschen (wo wir immer ein Relativpronomen setzen) ist hier der Hauptgrund für den Fehler.
  1. 1Falsche Kongruenz bei Plural: Deutsche Lerner behandeln Plural im Arabischen oft wie im Deutschen. Wenn sie „die Autos, die schnell sind“ sagen, setzen sie الذين ein, weil sie an den Plural denken. Aber الذين ist nur für Menschen! Für Autos musst du التي benutzen. Die Verwirrung entsteht, weil wir im Deutschen nicht zwischen Personen- und Sach-Plural im Relativsatz unterscheiden.
### Contrast With Similar Patterns
Der Vergleich zwischen Deutsch und Arabisch ist hier besonders lehrreich. Hier ist eine Tabelle, die verdeutlicht, wo die Konzepte kollidieren:
| Struktur | Deutsch | Arabisch | Besonderheit |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| Relativpronomen | Immer vorhanden | Nur bei Definitheit | Wegfall bei Indefinitheit |
| Rückbezug | Nicht nötig | Obligatorisch (العائد) | Syntaktischer Anker |
| Plural | Gleich für alle | Getrennt (Mensch vs. Sache) | Nicht-Personen = Fem. Sing. |
Im Deutschen ist das Relativpronomen ein einfacher Platzhalter. Im Arabischen ist es ein hochpräzises Werkzeug, das Informationen über den Status des Bezugswortes (bestimmt/unbestimmt) und dessen Wesen (menschlich/nicht-menschlich) transportiert. Während wir im Deutschen das Relativpronomen oft durch Kommas und einfache Pronomen lösen, zwingt dich das Arabische dazu, den Satzbau im Voraus zu planen.
Du musst wissen, ob dein Bezugswort bestimmt ist, bevor du den Satz beginnst. Das mag anstrengend klingen, aber es führt zu einer viel präziseren Ausdrucksweise.
### Quick FAQ
Frage: Warum muss ich das العائد benutzen, wenn das Relativpronomen doch schon da ist?
Antwort: Das ist ein klassisches Missverständnis. Das Relativpronomen leitet den Satz nur ein, aber der العائد verbindet den Inhalt des Nebensatzes inhaltlich mit dem Subjekt. Ohne den العائد wüsste der Zuhörer nicht, worauf sich die Handlung im Nebensatz bezieht.
Es ist wie eine Referenz-Variable in der Programmierung.
Frage: Kann ich الذي immer für alles benutzen, wenn ich mir unsicher bin?
Antwort: Nein, auf keinen Fall! Das wäre so, als würdest du im Deutschen immer „der“ sagen, auch wenn du „die Frau“ meinst. Es klingt extrem ungebildet und falsch. Lerne die Geschlechter von Anfang an mit den Substantiven.
Frage: Was mache ich, wenn ich mir bei einem Plural nicht sicher bin, ob es ein „menschlicher“ Plural ist?
Antwort: Wenn du über Menschen sprichst (Studenten, Lehrer, Freunde), nimmst du immer die Pluralformen (الذين oder اللاتي). Wenn es um alles andere geht (Bücher, Stühle, Ideen), nimmst du التي. Wenn du dir unsicher bist, frag dich: „Können diese Dinge denken?“ Wenn nein, dann ist es ein Nicht-Personen-Plural und damit التي.

Relative Pronoun Agreement Table

Gender Singular Dual Plural
Masculine
الذي
اللذان
الذين
Feminine
التي
اللتان
اللاتي/اللواتي

Meanings

Relative pronouns are used to link a noun to a relative clause, providing more information about that specific noun.

1

Masculine Singular

Used for masculine singular nouns.

“الولد الذي يلعب”

“البيت الذي بنيناه”

2

Feminine Singular

Used for feminine singular nouns.

“البنت التي تدرس”

“السيارة التي اشتريتها”

3

Plural/Dual Variations

Used for non-singular nouns.

“الطلاب الذين نجحوا”

“الطالبات اللواتي حضرن”

Reference Table

Reference table for Arabische Relativpronomen: Wer und Was (الذي, التي)
Nomen-Typ Relativpronomen Beispielsatz Übersetzung
Masc. Singular
الذي
الرجل الذي...
Der Mann, der...
Fem. Singular
التي
البنت التي...
Das Mädchen, das...
Masc. Dual (Nom)
اللذان
الطالبان اللذان...
Die beiden Studenten, die...
Masc. Plural
الذين
الناس الذين...
Die Leute, die...
Fem. Plural
اللاتي
النساء اللاتي...
Die Frauen, die...
Non-Human Plural
التي
الكتب التي...
Die Bücher, die...

Formalitätsspektrum

Formell
الرجل الذي ساعدني.

الرجل الذي ساعدني. (Daily interaction)

Neutral
الرجل الذي ساعدني.

الرجل الذي ساعدني. (Daily interaction)

Informell
الزلمة اللي ساعدني.

الزلمة اللي ساعدني. (Daily interaction)

Umgangssprache
اللي ساعدني.

اللي ساعدني. (Daily interaction)

Übereinstimmungsregeln für arabische Relativpronomen

Übereinstimmungsregeln

Menschlich

  • الذين Plural Männlich
  • اللاتي Plural Weiblich

Nicht-Menschlich

  • التي Plural (immer)

Bestimmte vs. unbestimmte Nebensätze

Bestimmt (braucht Pronomen)
الرجل الذي رأيته Der Mann, den ich sah
Unbestimmt (kein Pronomen)
رجل رأيته Ein Mann, den ich sah

Welches Pronomen soll ich benutzen?

1

Ist das Nomen bestimmt (hat 'al-')?

YES
Gehe zum nächsten Schritt
NO
Verwende kein Relativpronomen!
2

Ist es ein nicht-menschlicher Plural?

YES
Verwende 'al-latī' (التي)
NO ↓
3

Ist es männlich Singular?

YES
Verwende 'al-ladhī' (الذي)
NO
Überprüfe andere Geschlechter/Zahlen

Die großen 3 Singular-/Pluralformen

👨

Männlich

  • الذي (Singular)
  • الذين (Plural Menschlich)
👩

Weiblich

  • التي (Singular)
  • اللاتي (Plural Menschlich)
📦

Sonderfall

  • التي (Nicht-menschlicher Plural)

Beispiele nach Niveau

1

الولد الذي يلعب

The boy who is playing

2

البنت التي تدرس

The girl who is studying

3

البيت الذي كبير

The house that is big

4

السيارة التي حمراء

The car that is red

1

هذا هو الكتاب الذي قرأته

This is the book that I read

2

أين القلم الذي اشتريته؟

Where is the pen that I bought?

3

هذه هي الغرفة التي أنام فيها

This is the room that I sleep in

4

أحب القهوة التي تشربها

I like the coffee that you drink

1

الطلاب الذين نجحوا في الامتحان

The students who passed the exam

2

الطالبات اللواتي حضرن الاجتماع

The students (f) who attended the meeting

3

الرجلان اللذان سافرا أمس

The two men who traveled yesterday

4

الشركات التي تقدم خدمات جيدة

The companies that offer good services

1

المشروع الذي أدرته كان ناجحاً

The project that I managed was successful

2

السياسات التي وضعتها الحكومة

The policies that the government set

3

المدير الذي قابلته في المؤتمر

The manager whom I met at the conference

4

النتائج التي حصلنا عليها مذهلة

The results that we obtained are amazing

1

الكاتب الذي أثرت أعماله في الأدب

The writer whose works influenced literature

2

القيم التي نؤمن بها هي الأساس

The values that we believe in are the foundation

3

العلماء الذين ساهموا في هذا الاكتشاف

The scientists who contributed to this discovery

4

الفرص التي تتاح لنا نادرة

The opportunities that are available to us are rare

1

الذين يظنون أنهم يعرفون كل شيء

Those who think they know everything

2

التي كانت يوماً ما عاصمة البلاد

That which was once the capital of the country

3

اللذان اتفقا على إنهاء النزاع

The two who agreed to end the conflict

4

اللواتي كافحن من أجل حقوقهن

Those (f) who fought for their rights

Leicht verwechselbar

Arabic Relative Pronouns: The 'Who' and 'Which' (الذي, التي) vs. Demonstratives (هذا/هذه)

Learners think they are interchangeable.

Arabic Relative Pronouns: The 'Who' and 'Which' (الذي, التي) vs. Interrogative 'Who' (من)

Both translate to 'who'.

Arabic Relative Pronouns: The 'Who' and 'Which' (الذي, التي) vs. Dialectal 'اللي'

Learners use 'اللي' in formal writing.

Häufige Fehler

رجل الذي

الرجل الذي

Must be definite.

المرأة الذي

المرأة التي

Gender mismatch.

الولد الذي ذهبت

الولد الذي ذهب

Verb must match gender.

الذي ولد

الولد الذي

Missing the noun.

الرجال الذي

الرجال الذين

Plural agreement.

السيارات الذي

السيارات التي

Non-human plural is feminine singular.

الذي رأيته في البيت

الرجل الذي رأيته في البيت

Needs an antecedent.

الرجلان اللذين

الرجلان اللذان

Case ending error.

النساء اللواتي ذهبوا

النساء اللواتي ذهبن

Verb conjugation error.

الذي هو ذهب

الذي ذهب

Redundant pronoun.

الذي نثق به

الذي نثق فيه

Preposition mismatch.

الذي لا أستطيع أن أقوله

الذي لا أستطيع قوله

Stylistic preference.

الذي كان قد ذهب

الذي ذهب

Tense complexity.

Satzmuster

هذا هو ___ الذي ___.

أحب ___ التي ___.

الطلاب الذين ___ هم ___.

الشركات التي ___ هي ___.

Real World Usage

Social Media very common

الصورة التي نشرتها جميلة.

Texting constant

الفيلم اللي شفته.

Job Interview common

المشروع الذي أدرته.

Travel occasional

الفندق الذي حجزته.

Food Delivery common

الطلب الذي وصلني.

Academic Writing very common

النتائج التي توصلنا إليها.

⚠️

Das fehlende 'Al-'

Wenn du 'al-' beim Nomen vergisst, kannst du 'al-ladhī' nicht benutzen. Das ist der häufigste Fehler für Deutschsprachige. Stell dir vor, du sagst: 'Mann den ich sah' statt 'Der Mann, den ich sah'. «رجل الذي رأيته» ist falsch, aber «الرجل الذي رأيته» ist richtig.
🎯

Das Geisterpronomen

Denk dir das 'Rückbezugspronomen' (ʿā'id) wie einen Anker vor. Ohne ihn ist der Relativsatz grammatikalisch verloren. Es ist wie im Deutschen: 'Das Buch, das ich gelesen habe.' Aber im Arabischen ist es oft: 'Das Buch, das ich es gelesen habe.' Beispiel: «الكتاب الذي قرأته مفيد.» (Das '-hu' ist der Anker).
💬

Formell vs. Informell

In vielen Dialekten werden 'al-ladhī' und 'al-latī' einfach durch ein einziges Wort ersetzt: 'illi'. Aber im modernen Standardarabisch musst du das volle Set benutzen! Wenn du mit Freunden chattest, sagst du vielleicht «البنت اللي شفتها», aber in einer formellen Rede ist es «البنت التي رأيتها».

Smart Tips

Check the noun's gender first.

الرجل يقرأ. الرجل الذي يقرأ.

Avoid 'اللي' and use 'الذي/التي'.

الرجل اللي ذهب. الرجل الذي ذهب.

Treat it as feminine singular.

السيارات الذين. السيارات التي.

Look at the noun's article.

رجل الذي. الرجل الذي.

Aussprache

al-ladhi

Emphasis

The 'al-' is always pronounced clearly.

Rising

الذي...?

Questioning the identity.

Einprägen

Eselsbrücke

Remember 'الذي' is for the 'He' (masculine) and 'التي' is for the 'She' (feminine).

Visuelle Assoziation

Imagine a bridge with 'الذي' written on it for a man crossing, and 'التي' for a woman crossing.

Rhyme

الذي للذكر، والتي للأنثى، في الجملة هما كالمثنى.

Story

Ahmed (الذي) walked into the shop. Sarah (التي) followed him. They both bought the items that (التي) were on sale.

Word Web

الذيالتيالذيناللذاناللتاناللواتي

Herausforderung

Write 5 sentences describing objects in your room using 'الذي' or 'التي'.

Kulturelle Hinweise

They use 'اللي' for everything.

Also use 'اللي' consistently.

Strict adherence to gender/number.

Derived from classical Arabic roots for connection.

Gesprächseinstiege

ما هو الكتاب الذي تقرأه الآن؟

من هو الشخص الذي يلهمك؟

ما هي المدينة التي تحب زيارتها؟

ما هي المهارة التي تريد تعلمها؟

Tagebuch-Impulse

صف صديقك الذي تحبه.
تحدث عن وظيفة تحلم بها.
اكتب عن كتاب غير حياتك.
صف تجربة سفر لا تنساها.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit dem richtigen Relativpronomen aus.

الرجل ___ قابلته في المطار كان لطيفاً.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الذي
Erklärung: 'Al-rajul' (der Mann) ist männlich Singular, daher benötigt es 'al-ladhī'.
Welcher Satz ist grammatisch korrekt? Multiple Choice

Wähle den korrekten Satz bezüglich der Bestimmtheitsregel:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هذا الكتاب الذي اشتريته.
Erklärung: Das Nomen muss bestimmt sein ('al-kitāb') und das Rückbezugspronomen ('-hu') enthalten.
Finde den Fehler in diesem Satz. Error Correction

Find and fix the mistake:

السيارات الذين في الشارع سريعة جداً.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: السيارات التي في الشارع سريعة جداً.
Erklärung: 'Autos' ist ein nicht-menschlicher Plural und wird als weiblicher Singular behandelt ('al-latī').

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

الرجل ___ ذهب.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الذي
Masculine singular.
Choose the correct pronoun. Multiple Choice

المرأة ___ درست.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: التي
Feminine singular.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

الرجل التي ذهب.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الرجل الذي ذهب
Gender agreement.
Make plural. Sentence Transformation

الرجل الذي ذهب.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الرجال الذين ذهبوا
Plural agreement.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

أين الكتاب؟ - هو الكتاب ___ اشتريته.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الذي
Book is masculine.
Order the words. Sentence Building

الذي / رأيته / الرجل

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الرجل الذي رأيته
Correct order.
Sort by gender. Grammar Sorting

الذي vs التي

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الذي: رجل
Gender match.
Match noun to pronoun. Match Pairs

السيارة -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: التي
Feminine.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fülle die Lücke aus. Lückentext

أين المفاتيح ___ كانت على الطاولة؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: التي
Korrigiere den Fehler beim Rückbezugspronomen. Error Correction

الرسالة التي كتبت رائعة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الرسالة التي كتبتها رائعة.
Ordne die Wörter neu an, um einen korrekten Satz zu bilden. Sentence Reorder

التي - هي - القهوة - أشربها - هذه

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هذه هي القهوة التي أشربها
Übersetze ins Arabische. Übersetzung

The students (masc) who study hard will succeed.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الطلاب الذين يدرسون بجد سينجحون.
Wähle die formelle Version für Frauen. Multiple Choice

The women who teach at the school.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: النساء اللاتي يدرّسن في المدرسة.
Ordne Nomen und Pronomen zu: Match Pairs

Match noun and pronoun:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: البنت : التي
Fülle die Lücke aus. Lückentext

هذان هما الطالبان ___ فازا بالمركز الأول.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: اللذان
Korrigiere den Fehler beim unbestimmten Nomen. Error Correction

قابلت صديق الذي يسكن في لندن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both A and B are correct fixes.
Ordne den Satz neu an. Sentence Reorder

تعجبني - التي - القصص - نهايتها - سعيدة

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تعجبني القصص التي نهايتها سعيدة
Identifiziere das Rückbezugspronomen (العائد). Multiple Choice

In 'البيت الذي سكنته'، which part is the return pronoun?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الهاء في سكنته

Score: /10

FAQ (8)

No, you must use 'التي'.

Use 'التي' (feminine singular).

Yes, the noun must be definite.

That is the dialectal form.

No, it is required in Arabic.

It depends on the grammatical role.

Yes, it is essential.

'من' is for questions.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

que

Arabic requires gender agreement.

French moderate

qui/que

Arabic uses gender agreement.

German high

der/die/das

German has more cases.

Japanese low

no

Arabic uses post-noun connectors.

Chinese low

de

Arabic is gender-specific.

Arabic (Dialects) high

اللي

MSA requires gender/number agreement.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!