B2 Pronouns 6 min read Medio

Pronombres relativos en árabe: El 'que' y 'quien' (الذي, التي)

Los pronombres relativos son como puentes que conectan ideas, pero ¡ojo! solo con sustantivos definidos. Y no olvides el pronombre de retorno en el verbo, ¡es clave!

Grammar Rule in 30 Seconds

Relative pronouns like 'الذي' (who/which) connect a noun to a descriptive clause, agreeing in gender, number, and definiteness.

  • Use 'الذي' for masculine singular nouns: 'الرجل الذي رأيته' (The man whom I saw).
  • Use 'التي' for feminine singular nouns: 'المرأة التي رأيتها' (The woman whom I saw).
  • The pronoun must match the noun it describes in gender and number.
Noun (Definite) + Relative Pronoun (الذي/التي) + Verb/Description

Overview

### Overview
¡Hola! Qué gusto saludarte. Como alguien que ha caminado el mismo sendero desde el español hacia el árabe, entiendo perfectamente el desafío que representa estructurar el pensamiento en una lengua con una lógica tan distinta.
Hoy vamos a desmenuzar un tema fundamental: los pronombres relativos, conocidos en árabe como الأسماء الموصولة (al-asmā’ al-mawsūlah). En español, usamos «que», «quien», «el cual», «cuyo», etc., para conectar oraciones y añadir información sobre un sustantivo. En árabe, el sistema es mucho más rígido y, curiosamente, más predecible una vez que captas la regla de oro: la determinación.
En español, decimos «El hombre que vino» o «Un hombre que vino». Observa que el relativo «que» aparece en ambos casos, sin importar si el antecedente es definido o indefinido. ¡Ojo aquí!
En árabe, la regla es radicalmente distinta. El pronombre relativo الذي (al-ladhī) y sus variantes solo existen si el sustantivo previo es definido. Si el sustantivo es indefinido, el pronombre relativo desaparece por completo.
Es como si el árabe dijera: «Si ya sé de quién hablo, uso un puente (el relativo); si no, simplemente pego la descripción al sustantivo». Esta distinción es vital para sonar como un hablante de nivel B2 y no cometer errores de principiante.
Además, existe un concepto fascinante llamado العائد (al-ʿā’id), o «pronombre de retorno». En español, decimos «La casa que compré», omitiendo el objeto directo en la segunda parte. En árabe, la estructura gramatical exige que «amarres» la oración subordinada al antecedente mediante un pronombre que se refiere a él.
Sería algo así como decir «La casa que la compré». Aunque en español suena redundante, en árabe es obligatorio para la coherencia sintáctica. Vamos a profundizar en esto para que tu árabe pase de ser funcional a ser elegante y preciso.
### How This Grammar Works
Para entender cómo funcionan los الأسماء الموصولة, debemos pensar en términos de concordancia estricta. Mientras que en español el «que» es invariable y universal, el árabe exige que el pronombre relativo concuerde en género (masculino/femenino) y número (singular/dual/plural) con el sustantivo al que modifica. Es un sistema más cercano a nuestro «el cual, la cual, los cuales, las cuales», pero con una aplicación mucho más frecuente y obligatoria.
Imagina que estás en la universidad. Si hablas de الطالبُ (el estudiante), usarás الذي. Si hablas de الطالبةُ (la estudiante), usarás التي.
Pero aquí viene la parte que suele confundir a los hispanohablantes: los plurales no humanos. En español, decimos «Los libros que leí». En árabe, si el sustantivo es un plural de algo que no tiene intelecto (objetos, animales, conceptos abstractos), el árabe lo trata gramaticalmente como un femenino singular.
Por lo tanto, dirás الكتبُ التي قرأتُها (los libros que leí). ¡Es una regla de oro! El plural no humano siempre se comporta como femenino singular.
Luego está el العائد (el pronombre de retorno). En español, el relativo absorbe la función del objeto. En árabe, el relativo es solo el conector, y el objeto debe aparecer explícitamente dentro de la oración subordinada.
Si dices «El hombre a quien vi», el árabe construye literalmente: «El hombre que vi-a-él» (الرجلُ الذي رأيتُهُ). Ese ـهُ es el العائد. Si olvidas ponerlo, la oración queda «colgando» y suena incompleta para un nativo.
Es como si en español dijeras «El coche que compré» y tuvieras que añadir «lo» obligatoriamente. Esta es la diferencia principal: el árabe requiere que cierres el círculo gramatical dentro de la cláusula. Es una estructura muy lógica, casi matemática, que una vez que automatizas, te da una precisión envidiable.
### Formation Pattern
La formación de los relativos sigue una tabla de concordancia que debes memorizar. A diferencia del español, donde solo cambiamos el artículo o el pronombre, aquí el relativo cambia su forma física. Observa la siguiente tabla para visualizar las formas básicas:
| Categoría | Pronombre Relativo | Uso principal |
| :--- | :--- | :--- |
| Masculino Singular | الذي | Referente masculino definido |
| Femenino Singular | التي | Referente femenino definido o plural no humano |
| Masculino Dual (Nom) | اللذانِ | Dos referentes masculinos (sujeto) |
| Masculino Dual (Acc/Gen) | اللذينِ | Dos referentes masculinos (objeto/preposición) |
| Femenino Dual (Nom) | اللتانِ | Dos referentes femeninos (sujeto) |
| Femenino Dual (Acc/Gen) | اللتينِ | Dos referentes femeninos (objeto/preposición) |
| Masculino Plural | الذينَ | Grupo de personas masculinas |
| Femenino Plural | اللاتي / اللواتي | Grupo de personas femeninas |
Como ves, el sistema es preciso. Si el sustantivo es البيتُ (la casa - masculino en árabe), usarás الذي. Si es السيارةُ (el coche - femenino en árabe), usarás التي.
La clave es recordar que el dual tiene declinación, igual que los sustantivos en árabe, lo cual añade un nivel de formalidad que en español no tenemos, ya que nuestro plural cubre todo.
### When To Use It
Usamos estos pronombres cada vez que necesitamos restringir o describir un sustantivo definido. Por ejemplo, en un contexto profesional, si quieres decir «El informe que envié ayer», dirás التقريرُ الذي أرسلتُهُ أمسِ. Nota cómo التقريرُ (el informe) es definido por الـ, por lo que الذي es obligatorio.
Si dijeras «Un informe que envié», el árabe sería تقريرٌ أرسلتُهُ (sin el relativo).
Otro uso común es cuando el antecedente es el objeto de una preposición. En español decimos «La ciudad en la que vivo». En árabe, la preposición debe ir seguida del pronombre de retorno: المدينةُ التي أعيشُ فيها.
Fíjate que فيها (en ella) es el العائد que se refiere a المدينةُ. Sin ese ها, la frase no tiene sentido.
También se usan para describir personas en contextos formales. Si hablas de tus colegas: الزملاءُ الذينَ يعملون معي (Los colegas que trabajan conmigo). Aquí الذينَ es el relativo para plural humano.
Es vital entender que estos pronombres no son opcionales; son el esqueleto que sostiene la oración compleja. Si intentas evitarlos, tu árabe sonará entrecortado, como si estuvieras hablando con oraciones simples todo el tiempo. Para alcanzar el nivel B2, necesitas dominar estas estructuras de subordinación.
### Common Mistakes
  1. 1El error de la Definición Fantasma: Muchos estudiantes hispanohablantes añaden الذي después de sustantivos indefinidos porque en español siempre usamos «que». Ejemplo incorrecto: رجلٌ الذي جاءَ (Un hombre que vino). El cerebro español busca el «que», pero el árabe prohíbe el relativo si el sustantivo no tiene الـ. La forma correcta es رجلٌ جاءَ.
  1. 1Omitir el العائد (Pronombre de retorno): Por influencia del español, tendemos a «olvidar» el pronombre al final de la oración subordinada. Ejemplo incorrecto: الكتابُ الذي قرأتُ (El libro que leí). En español funciona, pero en árabe falta el objeto. Debes decir الكتابُ الذي قرأتُهُ (El libro que lo leí).
  1. 1Confusión con plurales no humanos: Es común que los estudiantes usen الذينَ para cosas, porque en español «los» funciona para personas y cosas. Ejemplo incorrecto: الكتبُ الذينَ قرأتُها. Esto es un error grave. الذينَ es solo para personas. Para الكتبُ (libros), debes usar التي.
### Contrast With Similar Patterns
Es útil comparar cómo el español y el árabe manejan la relación entre el sustantivo y su descripción. La siguiente tabla resume las diferencias clave:
| Característica | Español | Árabe |
| :--- | :--- | :--- |
| Uso con indefinidos | Se usa «que» siempre | Se omite el relativo |
| Pronombres de retorno | No existen (se sobreentienden) | Obligatorios (العائد) |
| Plural no humano | Se usa plural | Se trata como femenino singular |
| Concordancia | Invariable («que») | Concuerda en género y número |
Mientras que en español el relativo es una herramienta de conexión simple, en árabe es una herramienta de concordancia gramatical. El hecho de que el árabe trate los plurales no humanos como femenino singular es una de las mayores diferencias culturales en la lengua: el árabe separa el mundo en seres con intelecto y seres sin intelecto, y esto dicta la gramática de los pronombres relativos.
### Quick FAQ
  1. 1¿Puedo usar الذي para cualquier cosa? No, solo para masculino singular. Debes aprender la tabla de concordancia; de lo contrario, sonarás como si estuvieras traduciendo literalmente del español, lo cual es muy notorio.
  1. 1¿Por qué a veces veo مَنْ en lugar de الذي? مَنْ es un relativo general que significa «quien» o «el que». Se usa cuando el antecedente es indeterminado o cuando quieres ser más general. A diferencia de الذي, no requiere un antecedente definido.
  1. 1¿Es obligatorio el العائد en todos los casos? Sí, en la mayoría de las estructuras de relativo, el العائد es necesario para que la oración sea gramaticalmente completa. Es la única forma de que el oyente sepa exactamente a qué sustantivo te refieres dentro de una frase larga.

Relative Pronoun Agreement Table

Gender Singular Dual Plural
Masculine
الذي
اللذان
الذين
Feminine
التي
اللتان
اللاتي/اللواتي

Meanings

Relative pronouns are used to link a noun to a relative clause, providing more information about that specific noun.

1

Masculine Singular

Used for masculine singular nouns.

“الولد الذي يلعب”

“البيت الذي بنيناه”

2

Feminine Singular

Used for feminine singular nouns.

“البنت التي تدرس”

“السيارة التي اشتريتها”

3

Plural/Dual Variations

Used for non-singular nouns.

“الطلاب الذين نجحوا”

“الطالبات اللواتي حضرن”

Reference Table

Reference table for Pronombres relativos en árabe: El 'que' y 'quien' (الذي, التي)
Tipo de Sustantivo Pronombre Relativo Frase de Ejemplo Traducción
Masc. Singular
الذي
الرجل الذي...
El hombre que...
Fem. Singular
التي
البنت التي...
La chica que...
Masc. Dual (Nom)
اللذان
الطالبان اللذان...
Los 2 estudiantes que...
Masc. Plural
الذين
الناس الذين...
La gente que...
Fem. Plural
اللاتي
النساء اللاتي...
Las mujeres que...
No Humano Plural
التي
الكتب التي...
Los libros que...

Espectro de formalidad

Formal
الرجل الذي ساعدني.

الرجل الذي ساعدني. (Daily interaction)

Neutral
الرجل الذي ساعدني.

الرجل الذي ساعدني. (Daily interaction)

Informal
الزلمة اللي ساعدني.

الزلمة اللي ساعدني. (Daily interaction)

Jerga
اللي ساعدني.

اللي ساعدني. (Daily interaction)

Concordancia de Pronombres Relativos Árabes

Reglas de Concordancia

Humano

  • الذين Plural Masc
  • اللاتي Plural Fem

No Humano

  • التي Plural (siempre)

Cláusulas Definidas vs. Indefinidas

Definido (Necesita Pronombre)
الرجل الذي رأيته El hombre a quien vi
Indefinido (Sin Pronombre)
رجل رأيته Un hombre que vi

¿Qué Pronombre Debo Usar?

1

¿El sustantivo es definido (tiene 'الـ')?

YES
Ir al siguiente paso
NO
¡No uses un pronombre relativo!
2

¿Es un plural no humano?

YES
Usa 'al-latī' (التي)
NO ↓
3

¿Es masculino singular?

YES
Usa 'al-ladhī' (الذي)
NO
Verificar otro género/número

Las 3 Grandes Formas Singular/Plural

👨

Masculino

  • الذي (Singular)
  • الذين (Plural Humano)
👩

Femenino

  • التي (Singular)
  • اللاتي (Plural Humano)
📦

Caso Especial

  • التي (Plural No Humano)

Ejemplos por nivel

1

الولد الذي يلعب

The boy who is playing

2

البنت التي تدرس

The girl who is studying

3

البيت الذي كبير

The house that is big

4

السيارة التي حمراء

The car that is red

1

هذا هو الكتاب الذي قرأته

This is the book that I read

2

أين القلم الذي اشتريته؟

Where is the pen that I bought?

3

هذه هي الغرفة التي أنام فيها

This is the room that I sleep in

4

أحب القهوة التي تشربها

I like the coffee that you drink

1

الطلاب الذين نجحوا في الامتحان

The students who passed the exam

2

الطالبات اللواتي حضرن الاجتماع

The students (f) who attended the meeting

3

الرجلان اللذان سافرا أمس

The two men who traveled yesterday

4

الشركات التي تقدم خدمات جيدة

The companies that offer good services

1

المشروع الذي أدرته كان ناجحاً

The project that I managed was successful

2

السياسات التي وضعتها الحكومة

The policies that the government set

3

المدير الذي قابلته في المؤتمر

The manager whom I met at the conference

4

النتائج التي حصلنا عليها مذهلة

The results that we obtained are amazing

1

الكاتب الذي أثرت أعماله في الأدب

The writer whose works influenced literature

2

القيم التي نؤمن بها هي الأساس

The values that we believe in are the foundation

3

العلماء الذين ساهموا في هذا الاكتشاف

The scientists who contributed to this discovery

4

الفرص التي تتاح لنا نادرة

The opportunities that are available to us are rare

1

الذين يظنون أنهم يعرفون كل شيء

Those who think they know everything

2

التي كانت يوماً ما عاصمة البلاد

That which was once the capital of the country

3

اللذان اتفقا على إنهاء النزاع

The two who agreed to end the conflict

4

اللواتي كافحن من أجل حقوقهن

Those (f) who fought for their rights

Fácil de confundir

Arabic Relative Pronouns: The 'Who' and 'Which' (الذي, التي) vs Demonstratives (هذا/هذه)

Learners think they are interchangeable.

Arabic Relative Pronouns: The 'Who' and 'Which' (الذي, التي) vs Interrogative 'Who' (من)

Both translate to 'who'.

Arabic Relative Pronouns: The 'Who' and 'Which' (الذي, التي) vs Dialectal 'اللي'

Learners use 'اللي' in formal writing.

Errores comunes

رجل الذي

الرجل الذي

Must be definite.

المرأة الذي

المرأة التي

Gender mismatch.

الولد الذي ذهبت

الولد الذي ذهب

Verb must match gender.

الذي ولد

الولد الذي

Missing the noun.

الرجال الذي

الرجال الذين

Plural agreement.

السيارات الذي

السيارات التي

Non-human plural is feminine singular.

الذي رأيته في البيت

الرجل الذي رأيته في البيت

Needs an antecedent.

الرجلان اللذين

الرجلان اللذان

Case ending error.

النساء اللواتي ذهبوا

النساء اللواتي ذهبن

Verb conjugation error.

الذي هو ذهب

الذي ذهب

Redundant pronoun.

الذي نثق به

الذي نثق فيه

Preposition mismatch.

الذي لا أستطيع أن أقوله

الذي لا أستطيع قوله

Stylistic preference.

الذي كان قد ذهب

الذي ذهب

Tense complexity.

Patrones de oraciones

هذا هو ___ الذي ___.

أحب ___ التي ___.

الطلاب الذين ___ هم ___.

الشركات التي ___ هي ___.

Real World Usage

Social Media very common

الصورة التي نشرتها جميلة.

Texting constant

الفيلم اللي شفته.

Job Interview common

المشروع الذي أدرته.

Travel occasional

الفندق الذي حجزته.

Food Delivery common

الطلب الذي وصلني.

Academic Writing very common

النتائج التي توصلنا إليها.

⚠️

El 'Al-' Perdido

Imagina que estás en una tienda y quieres decir 'el libro que compré'. Si dices 'كتاب الذي اشتريته', suena raro. Siempre asegúrate de que el sustantivo tenga 'الـ' (al-) antes de usar الذي o التي. Es el error más común para los hispanohablantes. «الكتاب الذي اشتريته».
🎯

El Pronombre Fantasma

Piensa en el pronombre de retorno (العائد) como un pequeño 'fantasma' que siempre vuelve al sustantivo. Es como si dijeras 'el libro que lo leí'. Sin él, la frase se siente incompleta y gramaticalmente incorrecta. «السيارة التي رأيتها» (la que la vi).
💬

Formal vs. Informal

Si estás chateando con amigos en un país árabe, es muy probable que escuches 'اللي' para todo. Por ejemplo, 'الرجل اللي شفته'. Pero en árabe estándar moderno, ¡tienes que usar la forma completa y correcta! «الرجل الذي رأيته».

Smart Tips

Check the noun's gender first.

الرجل يقرأ. الرجل الذي يقرأ.

Avoid 'اللي' and use 'الذي/التي'.

الرجل اللي ذهب. الرجل الذي ذهب.

Treat it as feminine singular.

السيارات الذين. السيارات التي.

Look at the noun's article.

رجل الذي. الرجل الذي.

Pronunciación

al-ladhi

Emphasis

The 'al-' is always pronounced clearly.

Rising

الذي...?

Questioning the identity.

Memorízalo

Mnemotecnia

Remember 'الذي' is for the 'He' (masculine) and 'التي' is for the 'She' (feminine).

Asociación visual

Imagine a bridge with 'الذي' written on it for a man crossing, and 'التي' for a woman crossing.

Rhyme

الذي للذكر، والتي للأنثى، في الجملة هما كالمثنى.

Story

Ahmed (الذي) walked into the shop. Sarah (التي) followed him. They both bought the items that (التي) were on sale.

Word Web

الذيالتيالذيناللذاناللتاناللواتي

Desafío

Write 5 sentences describing objects in your room using 'الذي' or 'التي'.

Notas culturales

They use 'اللي' for everything.

Also use 'اللي' consistently.

Strict adherence to gender/number.

Derived from classical Arabic roots for connection.

Inicios de conversación

ما هو الكتاب الذي تقرأه الآن؟

من هو الشخص الذي يلهمك؟

ما هي المدينة التي تحب زيارتها؟

ما هي المهارة التي تريد تعلمها؟

Temas para diario

صف صديقك الذي تحبه.
تحدث عن وظيفة تحلم بها.
اكتب عن كتاب غير حياتك.
صف تجربة سفر لا تنساها.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Completa el espacio en blanco con el pronombre relativo correcto.

الرجل ___ قابلته في المطار كان لطيفاً.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الذي
'Al-rajul' (el hombre) es masculino singular, por lo que requiere 'al-ladhī'.
¿Qué frase es gramaticalmente correcta? Opción múltiple

Elige la frase correcta con respecto a la regla del artículo definido:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هذا الكتاب الذي اشتريته.
El sustantivo debe ser definido ('al-kitāb') y debe tener el pronombre de retorno ('-hu').
Encuentra el error en esta frase. Error Correction

Find and fix the mistake:

السيارات الذين في الشارع سريعة جداً.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: السيارات التي في الشارع سريعة جداً.
'Coches' es un plural no humano, que se trata como femenino singular ('al-latī').

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the blank.

الرجل ___ ذهب.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الذي
Masculine singular.
Choose the correct pronoun. Opción múltiple

المرأة ___ درست.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: التي
Feminine singular.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

الرجل التي ذهب.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الرجل الذي ذهب
Gender agreement.
Make plural. Sentence Transformation

الرجل الذي ذهب.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الرجال الذين ذهبوا
Plural agreement.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

أين الكتاب؟ - هو الكتاب ___ اشتريته.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الذي
Book is masculine.
Order the words. Sentence Building

الذي / رأيته / الرجل

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الرجل الذي رأيته
Correct order.
Sort by gender. Grammar Sorting

الذي vs التي

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الذي: رجل
Gender match.
Match noun to pronoun. Match Pairs

السيارة -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: التي
Feminine.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Completa el espacio en blanco. Completar huecos

أين المفاتيح ___ كانت على الطاولة؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: التي
Corrige el error del pronombre de retorno. Error Correction

الرسالة التي كتبت رائعة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الرسالة التي كتبتها رائعة.
Reordena para formar una frase correcta. Sentence Reorder

التي - هي - القهوة - أشربها - هذه

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هذه هي القهوة التي أشربها
Traduce al árabe. Traducción

The students (masc) who study hard will succeed.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الطلاب الذين يدرسون بجد سينجحون.
Elige la versión formal para mujeres. Opción múltiple

The women who teach at the school.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: النساء اللاتي يدرّسن في المدرسة.
Empareja el pronombre con el sustantivo. Match Pairs

Empareja el sustantivo y el pronombre:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: البنت : التي
Completa el espacio en blanco. Completar huecos

هذان هما الطالبان ___ فازا بالمركز الأول.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: اللذان
Corrige el error del sustantivo indefinido. Error Correction

قابلت صديق الذي يسكن في لندن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both A and B are correct fixes.
Reordena la frase. Sentence Reorder

تعجبني - التي - القصص - نهايتها - سعيدة

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تعجبني القصص التي نهايتها سعيدة
Identifica el pronombre de retorno (العائد). Opción múltiple

En 'البيت الذي سكنته', ¿qué parte es el pronombre de retorno?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الهاء في سكنته

Score: /10

Preguntas frecuentes (8)

No, you must use 'التي'.

Use 'التي' (feminine singular).

Yes, the noun must be definite.

That is the dialectal form.

No, it is required in Arabic.

It depends on the grammatical role.

Yes, it is essential.

'من' is for questions.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

que

Arabic requires gender agreement.

French moderate

qui/que

Arabic uses gender agreement.

German high

der/die/das

German has more cases.

Japanese low

no

Arabic uses post-noun connectors.

Chinese low

de

Arabic is gender-specific.

Arabic (Dialects) high

اللي

MSA requires gender/number agreement.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!