Bedeutung
To commit oneself completely and deeply to a task.
Kultureller Hintergrund
In Brazil, 'dedicar-se a fundo' is often associated with the 'concurseiro' culture—millions of people who spend years studying 10+ hours a day for government jobs. Portuguese culture values 'brio' (professional pride). Dedicating oneself 'a fundo' is seen as a matter of honor and respect for one's ancestors and craft. In professional Luanda, the phrase is used to signal reliability in a rapidly developing economy where expertise is highly valued. Often used in the context of community building and post-war reconstruction, emphasizing collective effort.
Use with 'Crasis'
If you are dedicating yourself to a feminine noun (like 'carreira'), remember the 'à': 'Dedico-me a fundo à carreira'.
Don't forget the 'SE'
Without the 'se', the verb means you are dedicating something else (like a book) to someone.
Bedeutung
To commit oneself completely and deeply to a task.
Use with 'Crasis'
If you are dedicating yourself to a feminine noun (like 'carreira'), remember the 'à': 'Dedico-me a fundo à carreira'.
Don't forget the 'SE'
Without the 'se', the verb means you are dedicating something else (like a book) to someone.
Teste dich selbst
Complete the sentence with the correct reflexive pronoun and the phrase 'a fundo'.
Se você quer ser um mestre, precisa ________ ________ ao treino.
The subject is 'você', so the reflexive pronoun must be 'se'.
Which sentence uses the phrase correctly in a professional context?
Escolha a opção correta:
This sentence uses the reflexive verb, the correct preposition (à), and a serious context.
Complete the dialogue.
Chefe: 'Precisamos terminar este relatório até amanhã.' Funcionário: 'Não se preocupe, eu vou ________.'
In Brazil 'me dedicar' is common; in Portugal 'dedicar-me' is preferred. Both are grammatically acceptable.
🎉 Ergebnis: /3
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
3 AufgabenSe você quer ser um mestre, precisa ________ ________ ao treino.
The subject is 'você', so the reflexive pronoun must be 'se'.
Escolha a opção correta:
This sentence uses the reflexive verb, the correct preposition (à), and a serious context.
Chefe: 'Precisamos terminar este relatório até amanhã.' Funcionário: 'Não se preocupe, eu vou ________.'
In Brazil 'me dedicar' is common; in Portugal 'dedicar-me' is preferred. Both are grammatically acceptable.
🎉 Ergebnis: /3
Häufig gestellte Fragen
2 FragenYes, you can 'dedicar-se a fundo a alguém', but it usually implies a caregiving or mentorship role rather than romantic love.
It is 'a fundo'. 'Ao fundo' means 'at the back' (e.g., 'ao fundo da sala').
Verwandte Redewendungen
mergulhar de cabeça
similarTo dive in headfirst.
dar o máximo
synonymTo give one's maximum.
fazer corpo mole
contrastTo be lazy / to do a half-hearted job.