B2 Expression Sehr formell 9 Min. Lesezeit

No atinente à princípios

Regarding the princípios

Wörtlich: In the relating to principles

In 15 Sekunden

  • Ultra-formal way to say 'regarding' or 'concerning'.
  • Used mainly in legal, academic, and professional writing.
  • Commonly misused with a 'crase' (à)—don't do it!
  • Signals a serious focus on rules or ethics.

Bedeutung

Eine sehr formelle Art, 'in Bezug auf' Prinzipien zu sagen, die typischerweise in rechtlichen oder akademischen Kontexten verwendet wird.

Wichtige Beispiele

3 von 10
1

Formal legal report

No atinente a princípios de equidade, a decisão foi justa.

Regarding principles of equity, the decision was fair.

2

Corporate ethics email

No atinente a princípios de conduta, todos devem ser respeitados.

With respect to principles of conduct, everyone must be respected.

3

Academic thesis

No atinente a princípios democráticos, o autor falha em sua análise.

Regarding democratic principles, the author fails in his analysis.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Brazil, using such formal language is often called 'falar difícil'. It is a sign of the 'Bacharelismo' culture where legal language is a status symbol. In Portugal, the language is generally more formal than in Brazil, but 'no atinente a' is strictly reserved for high-level bureaucracy and academia. In African Lusophone countries, formal Portuguese often follows the European standard closely, especially in legal documents inherited from the colonial era. Lawyers in the Lusophone world are often criticized for using 'Juridiquês'—an overly complex way of speaking that includes phrases like this to maintain professional distance.

⚠️

The Crase Danger

Never put an accent on the 'a' before 'princípios'. It is a 100% giveaway that you are trying too hard and failing at grammar.

🎯

Use it in the 'Redação'

If you are taking the ENEM or a Portuguese citizenship exam, using this phrase once in your essay will boost your 'formal register' score.

In 15 Sekunden

  • Ultra-formal way to say 'regarding' or 'concerning'.
  • Used mainly in legal, academic, and professional writing.
  • Commonly misused with a 'crase' (à)—don't do it!
  • Signals a serious focus on rules or ethics.

What It Means

Ever felt like sobre (about) was just too casual for a serious document? That’s where No atinente a princípios steps in. It functions as a formal bridge. It connects your current thought to the underlying rules or ethics involved. In Portuguese, atinente means something that belongs to or relates to a specific topic. When you add no (in the) and a (to), you create a very stiff, academic way to pivot your conversation. It’s not just about the facts; it’s about the soul of the rules. Using this phrase tells your listener, "I am being very precise right now." It’s the kind of phrase you’d find in a Supreme Court ruling or a very stern corporate ethics manual. If words were clothes, this phrase would be a freshly ironed tuxedo with cufflinks. It carries an emotional weight of authority and intellectual rigor. You aren't just chatting; you are articulating a position. It’s perfect for when you need to sound like the most educated person in the room.

How To Use It

You use this phrase to introduce a specific focus within a broader topic. The structure is usually No atinente a followed by the noun—in this case, princípios. One crucial thing to watch: the grammar. Since princípios is a masculine plural word, you should technically say No atinente aos princípios (to the principles) or just No atinente a princípios (regarding principles in general). Many people make the mistake of using a à (with a backtick accent), but that’s a big no-no because à is feminine. Think of it as a LEGO set. You have the base No atinente a, and you snap on the topic you want to discuss. It usually sits at the beginning of a sentence or a paragraph to set the stage. "No atinente a princípios, a empresa segue a lei." (Regarding principles, the company follows the law). It’s like a signpost in a dense forest of words. It tells the reader exactly where you are heading. Just don't try to use it while ordering a burger; the cashier might think you've time-traveled from 1850.

Formality & Register

This phrase is at the very top of the formality scale. We’re talking 10 out of 10. It is "Very Formal." You will almost never hear this in a spoken conversation unless someone is giving a keynote speech or testifying in court. It belongs in written reports, legal briefs, academic theses, and high-level diplomatic cables. In the world of Brazilian "Juridiquês" (legalese), it’s a staple. If you use this in a WhatsApp group with your friends, they will probably ask if you’ve been hacked by a lawyer. It’s the opposite of slang. While slang is meant to be fast and cool, this phrase is meant to be slow, deliberate, and impressive. It’s designed to create distance and show respect. Use it when you want to establish a professional boundary or when you are writing something that needs to be taken with absolute seriousness. If you're writing a LinkedIn post about your "core values," this is your secret weapon to sound like a visionary CEO.

Real-Life Examples

Where do you actually see this? Imagine you're reading a Netflix contract or the terms of service for a new app—it might be lurking there in the fine print. Or picture a politician on TV answering a tough question about ethics. Instead of saying "About our values..." they might say, "No atinente a princípios fundamentais..." to buy time and sound more credible. You’ll also see it in academic feedback. A professor might write in the margin of your paper: "Melhore a argumentação no atinente a princípios éticos." (Improve the argument regarding ethical principles). In the corporate world, it shows up in "Compliance" emails. Those annoying messages about data privacy and workplace conduct love this kind of language. It makes the rules feel more "official." It's also great for travel vlogging if you want to be ironic. "No atinente a princípios de sobrevivência, esqueci de levar água para a trilha." (Regarding principles of survival, I forgot to bring water to the trail). A little self-deprecating humor goes a long way with big words!

When To Use It

Use this when the stakes are high. If you are writing a cover letter for a dream job in a traditional field like Law, Finance, or Government, this phrase adds a layer of sophistication. It shows you have a high level of Portuguese. Use it in a formal email to a client when you need to justify a decision based on company policy. It’s also useful in a debate or a structured discussion about philosophy or politics. It helps you categorize your points. "First, I'll talk about the budget. Second, no atinente a princípios de igualdade..." It works beautifully in the "Conclusion" section of a report. It ties everything back to the core values you discussed earlier. Basically, if you are wearing a tie or a blazer, you can probably use this phrase. If you are in your pajamas, maybe stick to sobre.

When NOT To Use It

Avoid this phrase in any casual setting. Do not use it with friends, family, or your local baker. If you text your partner "No atinente a princípios de organização, você esqueceu a louça," you are asking for an argument. It sounds condescending and weirdly robotic in private life. Also, don't use it if you aren't 100% sure about the topic. Because the phrase is so formal, any mistake you make after it will be magnified. It’s like wearing a tuxedo but forgetting your shoes. Don't use it in social media captions for a beach photo unless you're making a joke. Instagram and TikTok are places for tipo and , not atinente. Finally, don't use it repeatedly in the same document. It’s a strong spice; a little goes a long way. If you use it three times in one page, you’ll sound like you’re trying too hard to be smart. Use it once to make an impact, then switch to simpler synonyms.

Common Mistakes

The most common error is the "crase" (the accent on the 'a').

No atinente à princípios No atinente a princípios

You never use à before a masculine word like princípios. It’s a grammatical trap that even native speakers fall into when they are trying to sound fancy. Another mistake is mixing registers.

✗ "No atinente a princípios, o bagulho tá doido."

You can't follow a 10/10 formal phrase with 1/10 slang. It creates linguistic whiplash. Keep the whole sentence professional. Some people also confuse atinente with atendente (attendant).

✗ "No atendente a princípios..."

That makes no sense unless you have a butler named Principles! Lastly, people often forget the no.

✗ "Atinente à princípios..."

While you can use Atinente a on its own, the expression No atinente a is the standard formal set-piece. Stick to the full version for maximum impact.

Common Variations

If No atinente a feels a bit too heavy, you have options. No que tange a is a very popular alternative in Brazil. It means "In what touches upon..." and is just as formal. Relativamente a is another good one—it’s slightly more common in Portugal. For something a tiny bit less stiff, try No que se refere a (In what refers to). If you want to be clear but still professional, Com relação a is your best friend. It’s the "safe" choice for business emails. Then there’s Quanto a, which is short, sweet, and works in both formal and neutral contexts. Think of No atinente a as the final boss of formal transitions. The others are just the mini-bosses you meet along the way. Use the one that fits the "vibe" of your writing. If you're writing to the President, go with atinente. If you're writing to your manager, com relação a is usually enough.

Real Conversations

Speaker A: Dr. Silva, qual a sua posição sobre a nova reforma?

Speaker B: No atinente a princípios de transparência, acredito que precisamos de mais clareza nos gastos públicos.

Speaker A: Por que você rejeitou a proposta do cliente?

Speaker B: No que é atinente a princípios éticos da nossa empresa, não podemos aceitar termos tão vagos.

Speaker A: Você viu o post do CEO no LinkedIn?

Speaker B: Sim, ele foi bem formal. Começou logo com "No atinente a princípios de inovação..."

Speaker A: Pois é, ele adora falar como se estivesse no tribunal!

Quick FAQ

Is atinente a common word? No, it’s quite rare. You’ll mostly see it in formal writing. Is there a difference between No atinente a and No que tange a? Not really; they are interchangeable synonyms, though tange is slightly more common in legal circles. Can I use this in an English-speaking office? Only if you are translating a formal Portuguese document. In English, you’d just say "Regarding" or "With respect to." Why does it sound so "old"? It’s rooted in Latin and has been preserved in the Portuguese legal system, which loves tradition. Is it okay to use it if I’m not a lawyer? Absolutely! It just makes you sound very well-educated and precise. Just remember the "no crase" rule, and you’ll be the star of the boardroom.

Nutzungshinweise

This phrase requires a high-formal register throughout the sentence to avoid linguistic clash. Never use the backtick accent (crase) before masculine words like 'princípios'. It is most effective when used as an introductory transition in legal or professional writing.

⚠️

The Crase Danger

Never put an accent on the 'a' before 'princípios'. It is a 100% giveaway that you are trying too hard and failing at grammar.

🎯

Use it in the 'Redação'

If you are taking the ENEM or a Portuguese citizenship exam, using this phrase once in your essay will boost your 'formal register' score.

Beispiele

10
#1 Formal legal report

No atinente a princípios de equidade, a decisão foi justa.

Regarding principles of equity, the decision was fair.

A classic use in a legal or judicial context.

#2 Corporate ethics email

No atinente a princípios de conduta, todos devem ser respeitados.

With respect to principles of conduct, everyone must be respected.

Shows authority in a workplace environment.

#3 Academic thesis

No atinente a princípios democráticos, o autor falha em sua análise.

Regarding democratic principles, the author fails in his analysis.

Used to challenge ideas in a high-level academic setting.

#4 Job interview on Zoom

No atinente a princípios de inovação, eu busco sempre me atualizar.

Regarding principles of innovation, I always seek to update myself.

Sounds very polished in a professional interview.

#5 WhatsApp text (Humorous)

No atinente a princípios de amizade, você me deve uma cerveja.

Regarding principles of friendship, you owe me a beer.

The formality makes the demand for a beer funny.

#6 Public speech

No atinente a princípios de transparência, publicaremos os dados.

Regarding principles of transparency, we will publish the data.

Standard phrase for politicians or CEOs.

#7 Reflecting on a life choice

No atinente a princípios morais, não me arrependo do que fiz.

Regarding moral principles, I do not regret what I did.

Strong, personal statement using high-level language.

#8 LinkedIn Post

No atinente a princípios de liderança, empatia é essencial.

Regarding leadership principles, empathy is essential.

Perfect for establishing 'thought leadership' online.

Common Grammar Error Häufiger Fehler

✗ No atinente à princípios → ✓ No atinente a princípios

Regarding principles (correcting the accent)

Never use 'à' before a masculine plural noun.

Register Mismatch Error Häufiger Fehler

✗ No atinente a princípios, o bagulho tá doido. → ✓ No atinente a princípios, a situação é complexa.

Regarding principles, things are crazy. → Regarding principles, the situation is complex.

Don't mix ultra-formal openers with heavy slang.

Teste dich selbst

Complete a frase com a forma correta (cuidado com a crase!).

No atinente _______ princípios de transparência, o governo agiu bem.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

Não se usa crase antes de palavras masculinas como 'princípios'.

Qual frase é apropriada para um e-mail formal de trabalho?

Escolha a opção mais profissional:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

A opção 'b' usa o registro formal exigido em contextos profissionais de alto nível.

Combine a frase com o contexto correto.

Onde você mais provavelmente leria 'No atinente a princípios'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: c

Esta é uma expressão típica do 'juridiquês' brasileiro.

Complete o diálogo formal.

Advogado: 'O réu agiu de má fé?' Juiz: 'Não, no atinente a _______, ele seguiu a lei.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

'Princípios éticos' combina com o tom formal da expressão.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Register Scale for 'Regarding'

Informal
Sobre About
Formal
Em relação a In relation to
Ultra-Formal
No atinente a Regarding (Legal)

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Complete a frase com a forma correta (cuidado com a crase!). Fill Blank B2

No atinente _______ princípios de transparência, o governo agiu bem.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

Não se usa crase antes de palavras masculinas como 'princípios'.

Qual frase é apropriada para um e-mail formal de trabalho? Choose B2

Escolha a opção mais profissional:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

A opção 'b' usa o registro formal exigido em contextos profissionais de alto nível.

Combine a frase com o contexto correto. situation_matching B1

Onde você mais provavelmente leria 'No atinente a princípios'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: c

Esta é uma expressão típica do 'juridiquês' brasileiro.

Complete o diálogo formal. dialogue_completion B2

Advogado: 'O réu agiu de má fé?' Juiz: 'Não, no atinente a _______, ele seguiu a lei.'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

'Princípios éticos' combina com o tom formal da expressão.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

No, it is very formal. You will mostly find it in legal, academic, or highly official documents.

Yes! But then you must use the crase: 'No atinente à ética'.

Yes, the basic meaning is the same, but the 'vibe' is completely different. 'Sobre' is a t-shirt; 'No atinente a' is a tuxedo.

It sounds authoritative and serious, which is a desired trait in Brazilian political discourse.

Verwandte Redewendungen

🔄

No que tange a

synonym

Regarding / In what touches upon

🔄

No que concerne a

synonym

Concerning

🔗

Relativamente a

similar

Relatively to

🔗

Em que pese

builds on

Despite / Notwithstanding

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!