amargurar
When you're learning Portuguese at an A2 level, you're starting to express more complex feelings and actions. The verb amargurar is useful for describing when someone or something causes a feeling of bitterness or deep sadness in another person. Think of it as making someone feel 'sour' or resentful due to a negative experience. It's often used in situations where someone is disappointed or hurt by events or other people's actions, leading to a lingering, unpleasant emotional state. Learning this verb helps you understand and express these deeper emotional impacts in Portuguese.
amargurar in 30 Sekunden
- Cause bitterness
- Embitter someone
- Make someone sad/resentful
Let's talk about the Portuguese verb amargurar. This word is really useful for expressing how someone can make another person feel bitter or resentful. It's a bit stronger than just 'upset' or 'sad'; it implies a deep, lasting bitterness.
§ What 'amargurar' means
- Definition
- To make (someone) feel bitter; to embitter.
You use 'amargurar' when someone's actions or words cause another person to develop a feeling of deep resentment, often stemming from disappointment or unfairness. Think of it as leaving a bitter taste in someone's mouth, but emotionally.
§ Examples of 'amargurar' in use
As palavras dele amarguraram-me profundamente. (His words embittered me deeply.)
Não deixe que essa injustiça te amargure. (Don't let that injustice embitter you.)
A traição do amigo amargurou seu coração. (The friend's betrayal embittered his heart.)
§ Similar words and when to use 'amargurar'
While 'amargurar' specifically refers to causing bitterness, there are other Portuguese words that express negative feelings. Understanding the nuances will help you choose the right word.
- Entristecer: To make sad. This is a general term for causing sadness. It doesn't carry the specific connotation of bitterness or resentment that 'amargurar' does.
- Magoar: To hurt (emotionally); to wound. This word implies a more direct emotional injury, like having your feelings hurt. It can lead to bitterness, but it's not the feeling itself.
- Desiludir: To disillusion; to disappoint. This verb is about destroying someone's hopes or illusions. While disappointment can lead to bitterness, 'desiludir' focuses on the loss of illusion.
- Ressentir: To resent. This is the feeling of bitterness itself, often felt over a period of time. While 'amargurar' is the action of causing that feeling, 'ressentir' is the state of having it. You can say 'ele se ressentiu' (he resented) or 'ele ressentiu a injustiça' (he resented the injustice).
A notícia o entristeceu. (The news made him sad.)
As críticas dele me magoaram. (His criticism hurt my feelings.)
Ele desiludiu os fãs com sua performance. (He disillusioned the fans with his performance.)
Ela ainda se ressente daquela decisão. (She still resents that decision.)
When to use 'amargurar': Use 'amargurar' when you want to emphasize that someone's actions have caused a deep, enduring sense of bitterness or resentment in another person. It implies that the emotional wound is profound and potentially long-lasting.
For instance, if a friend betrays you, that action doesn't just 'make you sad' (entristecer) or 'hurt your feelings' (magoar) in a fleeting way. It might 'amargurar' you, meaning it leaves you with a lasting feeling of bitterness and resentment towards that person or the situation.
If you're talking about something that merely made someone a bit sad, 'entristecer' is enough. If someone said something mean that stung for a bit, 'magoar' works. But for that deeper, often chronic, feeling of bitterness, 'amargurar' is the precise word you need.
How Formal Is It?
"A notícia da perda amargurou-o profundamente. (The news of the loss embittered him deeply.)"
"Essa experiência amargou-o um pouco. (That experience made him a bit bitter.)"
"Aquela situação me deu um amargo de boca. (That situation left a bitter taste in my mouth.)"
"Ficar longe dos amigos me deixou triste. (Being away from friends made me sad.)"
"Essa briga só fez a gente azedar. (This fight just made us sour.)"
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'g' as a hard 'g' like in 'go' instead of a soft 'g' like in 'gel'.
Wichtige Grammatik
The verb "amargurar" is a regular -ar verb. This means its conjugations follow the standard pattern for verbs ending in -ar.
Eu amarguro, tu amarguras, ele/ela amargura, nós amarguramos, vós amargurais, eles/elas amarguram.
"Amargurar" is a transitive verb, meaning it requires a direct object. You 'amargurar' someone or something.
A notícia amargurou-o. (The news embittered him.)
It can also be used reflexively as "amargurar-se," meaning to become bitter or to be saddened.
Ele amargurou-se com a situação. (He became bitter with the situation.)
The past participle is "amargurado." It is used with auxiliary verbs like "ter" (to have) or "estar" (to be) to form compound tenses or to describe a state.
Ela tem amargurado muitas pessoas. (She has embittered many people.) / Ele está amargurado. (He is embittered/bitter.)
When used in the infinitive after another verb, it follows the rules for infinitive clauses. Often, it will be preceded by a preposition like 'a' (to) or 'de' (of/from) if the preceding verb requires it.
Não quero amargurar ninguém. (I don't want to embitter anyone.)
Beispiele nach Niveau
A notícia da perda amargurou-o profundamente.
The news of the loss embittered him deeply.
Here, 'amargurou-o' means 'embittered him'. The '-o' is a direct object pronoun.
Não deixes que o fracasso te amargure.
Don't let failure embitter you.
'Não deixes' is the informal negative imperative. 'Te amargure' uses the subjunctive mood.
As injustiças que ele sofreu começaram a amargurar o seu coração.
The injustices he suffered began to embitter his heart.
'Começaram a amargurar' is a common construction for 'began to embitter'.
Sua atitude negativa pode amargurar a todos ao seu redor.
Her negative attitude can embitter everyone around her.
'Ao seu redor' means 'around her'.
Amargurar-se com o passado não ajuda a construir o futuro.
Becoming bitter about the past doesn't help build the future.
Here, 'amargurar-se' is reflexive, meaning 'to make oneself bitter' or 'to become bitter'.
Ele disse que não se ia amargurar com a situação.
He said he wasn't going to become bitter about the situation.
'Não se ia amargurar' uses the future tense with the reflexive pronoun.
As palavras ásperas podem amargurar uma amizade.
Harsh words can embitter a friendship.
'As palavras ásperas' means 'the harsh words'.
Tento não me amargurar com os pequenos problemas do dia a dia.
I try not to get bitter about the small daily problems.
'Tento não me amargurar' is a common way to say 'I try not to get bitter'.
A notícia da perda do emprego amargurou-o profundamente, e ele passou dias remoendo a injustiça.
The news of losing his job embittered him deeply, and he spent days dwelling on the injustice.
Here, 'amargurou-o' shows the direct object pronoun 'o' (him) attached to the verb in the past tense.
As constantes críticas do chefe começaram a amargurar o ambiente de trabalho para toda a equipe.
The boss's constant criticism began to embitter the work environment for the entire team.
'Amargurar o ambiente' is a common collocation, meaning to make the atmosphere bitter or unpleasant.
Não deixe que as dificuldades financeiras amargurem seu espírito; há sempre uma solução.
Don't let financial difficulties embitter your spirit; there's always a solution.
The imperative 'não deixe' (don't let) is followed by the subjunctive 'amargurem' because it's a command involving another action.
A traição do amigo amargurou a confiança que ela tinha nas pessoas, tornando-a mais reservada.
Her friend's betrayal embittered the trust she had in people, making her more reserved.
Notice 'amargurou a confiança' meaning to make the trust bitter or diminish it.
Para evitar amargurar o processo, tente ser objetivo e não levar as coisas para o lado pessoal.
To avoid embittering the process, try to be objective and not take things personally.
Here, 'amargurar' is used as an infinitive after 'evitar' (to avoid).
A solidão prolongada pode amargurar o coração de qualquer um, mas é importante buscar conexões.
Prolonged loneliness can embitter anyone's heart, but it's important to seek connections.
'Amargurar o coração' is a metaphorical expression for making someone feel sad or resentful.
Ele permitiu que o ressentimento amargurasse suas memórias, transformando o passado em algo doloroso.
He allowed resentment to embitter his memories, turning the past into something painful.
The verb 'permitir' (to allow) is followed by an infinitive 'amargurasse' (that it might embitter) in the past subjunctive.
As injustiças sociais podem amargurar a alma de um povo, levando à revolta e ao descontentamento.
Social injustices can embitter a people's soul, leading to revolt and discontent.
'Amargurar a alma' is another metaphorical use, meaning to cause deep emotional pain or resentment.
So verwendest du es
Use "amargurar" when someone or something causes a feeling of bitterness or deep sadness in another person. It implies a lasting negative emotional impact. For example, a difficult situation or a person's actions can amargurar someone.
A common mistake is confusing "amargurar" with "amargar" (to make bitter, to have a bitter taste) when referring to emotional states. While related, "amargar" is more often used for literal bitter tastes or situations that simply go badly, whereas "amargurar" specifically means to cause emotional bitterness or sorrow in a person. Another mistake is using it reflexively without a clear subject that is causing the bitterness; it's usually something or someone amargurando another.
Tipps
Verb Conjugation Primer
Like most Portuguese verbs, 'amargurar' changes endings based on the subject. Start by learning the present tense conjugations: eu amarguro (I embitter), você/ele/ela amargura (you/he/she embitters), nós amarguramos (we embitter), vocês/eles/elas amarguram (you all/they embitter).
Transitive Verb
'Amargurar' is a transitive verb, meaning it always takes a direct object. You can't just 'amargurar'; you have to 'amargurar someone' or 'amargurar something'. For example, 'Ele amargurou a vida dela' (He embittered her life).
Reflexive Use
It can also be used reflexively as 'amargurar-se' to mean 'to become bitter' or 'to feel bitter'. For example, 'Ela amargurou-se com a situação' (She became bitter with the situation). The -se indicates the action is done to oneself.
Emotional Context
This verb is used to describe strong negative emotions. It's not about making someone slightly upset, but rather instilling a deep sense of resentment or bitterness. Think of it as a lasting emotional state, not a fleeting one.
Similar English Expressions
To grasp its meaning, think of English phrases like 'to make someone's life miserable,' 'to fill with bitterness,' or 'to sour someone's disposition.' The core idea is causing a deep, unpleasant emotional state. Another good one is 'to grieve'.
Avoid Direct Translation Traps
While 'bitter' is in the definition, don't confuse 'amargurar' with simply 'to make something taste bitter' (which would be 'amargar'). 'Amargurar' is exclusively about emotional bitterness. Context is key!
Opposite Idea
To understand 'amargurar' better, consider its opposite: 'alegrar' (to make happy) or 'adoçar' (to sweeten, emotionally speaking). This contrast helps highlight the specific negative impact of 'amargurar' on someone's emotional state or outlook on life. It's about removing joy.
Past Tense Usage
When talking about past events, use the preterite tense: 'Ele amargurou os últimos anos dela' (He embittered her last years). Or the imperfect: 'Ele amargurava a cada dia' (He used to embitter her every day). The choice depends on whether the action was completed or ongoing.
Example Sentence with Context
Let's use it in a sentence: 'A injustiça pode amargurar o coração das pessoas.' (Injustice can embitter people's hearts.) Here, 'injustiça' (injustice) is the agent causing the bitterness, and 'o coração das pessoas' (people's hearts) is what becomes embittered. It’s about a profound effect.
Figurative Language
'Amargurar' is often used figuratively, not just for people but also for situations or memories. For example, 'A lembrança amargurou a sua vitória.' (The memory embittered his victory.) The memory made the victory feel less sweet or more painful. It creates a sense of disappointment or sorrow around something that should be positive.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Speaking about difficult experiences that affect someone emotionally.
- Essa experiência vai amargurar a vida dele.
- O divórcio amargurou-a muito.
- As dificuldades podem amargurar uma pessoa.
Discussing how past events can lead to long-term resentment.
- A traição amargurou o coração dela.
- Amargurar o passado não ajuda em nada.
- Não deixe que o rancor te amargure.
Referring to someone's general disposition becoming bitter.
- A solidão pode amargurar as pessoas.
- Não quero que a velhice me amargure.
- Parece que a vida o amargurou.
Explaining the cause of someone's bitterness.
- O que te amargurou tanto?
- A injustiça amargura muitos.
- Foi a perda que a amargurou.
Giving advice about avoiding bitterness.
- Não se deixe amargurar por pequenos problemas.
- Perdoar ajuda a não se amargurar.
- Evite situações que possam te amargurar.
Gesprächseinstiege
"Você já se sentiu amargurado por alguma situação na vida? (Have you ever felt embittered by a situation in life?)"
"O que você acha que mais amargura as pessoas hoje em dia? (What do you think most embitters people nowadays?)"
"Existe algo que você fez no passado e que te amargura hoje? (Is there something you did in the past that embitters you today?)"
"Como você lida com sentimentos que podem te amargurar? (How do you deal with feelings that might embitter you?)"
"Você conhece alguém que parece ter sido amargurado pela vida? O que aconteceu? (Do you know someone who seems to have been embittered by life? What happened?)"
Tagebuch-Impulse
Escreva sobre uma experiência que, se não fosse superada, poderia ter te amargurado. (Write about an experience that, if not overcome, could have embittered you.)
Reflita sobre os fatores na sociedade que podem amargurar a vida das pessoas. (Reflect on the factors in society that can embitter people's lives.)
Descreva um momento em que você viu alguém ser amargurado por circunstâncias. Como isso afetou essa pessoa? (Describe a time you saw someone embittered by circumstances. How did it affect that person?)
Se você pudesse dar um conselho a alguém para evitar a amargura, qual seria? (If you could give advice to someone to avoid bitterness, what would it be?)
Pense em como a gratidão pode ser um antídoto para sentimentos que amarguram. (Think about how gratitude can be an antidote to feelings that embitter.)
Teste dich selbst 102 Fragen
O fim do relacionamento vai ___ ele. (The end of the relationship will ___ him.)
The context implies a negative feeling after a breakup, making 'amargurar' (to embitter) the correct choice.
Não deixe as palavras ruins ___ você. (Don't let bad words ___ you.)
'Amargurar' fits the context of words causing a bitter feeling.
A injustiça pode ___ qualquer pessoa. (Injustice can ___ anyone.)
Injustice often leads to bitterness, making 'amargurar' the appropriate verb.
Ele não quer ___ a mãe com notícias ruins. (He doesn't want to ___ his mother with bad news.)
Bad news would make someone feel bitter or sad, so 'amargurar' is the best fit.
As dificuldades podem ___ o coração de alguém. (Difficulties can ___ someone's heart.)
Difficulties can lead to bitterness in the heart, thus 'amargurar' is correct.
Não vale a pena ___ por algo pequeno. (It's not worth ___ over something small.)
The reflexive form 'amargurar-se' means 'to become bitter', which fits the context of not letting small things make one bitter.
Choose the best translation for "Ele vai me amargurar."
The verb 'amargurar' means to make someone feel bitter or to embitter them. So, 'Ele vai me amargurar' means 'He will make me bitter.'
Which of these situations would likely 'amargurar' someone?
'Amargurar' means to make someone feel bitter. Losing a friend is a sad event that can cause bitterness.
What is the opposite meaning of 'amargurar'?
If 'amargurar' means to make someone bitter, the opposite would be to make them happy.
If something makes you feel good, it will 'amargurar' you.
'Amargurar' means to make someone feel bitter. If something makes you feel good, it will not make you bitter.
A bad experience can 'amargurar' a person.
Yes, a bad experience can cause bitterness and therefore 'amargurar' a person.
To 'amargurar' someone means to give them a sweet treat.
'Amargurar' means to make someone feel bitter, not to give them something sweet.
The news might make his heart bitter.
I don't want to embitter anyone.
Her words might embitter our friendship.
Read this aloud:
Não deixe o problema te amargurar.
Focus: a-mar-gu-rar
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
O divórcio pode amargurar muitas pessoas.
Focus: di-vor-cio, mui-tas
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Ele não quer amargurar a família.
Focus: fa-mí-lia
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence in Portuguese using a form of 'amargurar' to describe someone making another person feel bad. Focus on using basic vocabulary.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Ele vai me amargurar. (He will make me bitter.)
Imagine your friend is sad because of something someone said. Write a simple Portuguese sentence about that person causing your friend to feel bitter, using 'amargurar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Aquela pessoa vai amargurar meu amigo. (That person will make my friend bitter.)
You want to say that a difficult situation is making you feel bitter. Write a short sentence in Portuguese using 'amargurar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Essa situação vai me amargurar. (This situation will make me bitter.)
O que o irmão de Ana fez?
Read this passage:
Ana está feliz hoje. Mas o seu irmão falou algo feio. Agora, Ana não está mais feliz. Ela está um pouco amargurada. O que o irmão dela fez?
O que o irmão de Ana fez?
The passage says Ana's brother said something 'feio' (ugly/bad), and now Ana is not happy and 'um pouco amargurada' (a little bitter).
The passage says Ana's brother said something 'feio' (ugly/bad), and now Ana is not happy and 'um pouco amargurada' (a little bitter).
O que Carlos fez a João?
Read this passage:
João sempre ajuda seus amigos. Mas hoje, Carlos falou mal dele. Isso vai amargurar João. Ele não gosta de fofoca. O que Carlos fez a João?
O que Carlos fez a João?
The passage states that Carlos spoke badly about João ('falou mal dele') and 'isso vai amargurar João' (this will make João bitter).
The passage states that Carlos spoke badly about João ('falou mal dele') and 'isso vai amargurar João' (this will make João bitter).
Como Maria vai se sentir depois da notícia?
Read this passage:
Maria adora seu trabalho. Ela está sempre sorrindo. Mas hoje, seu chefe deu-lhe uma má notícia. A notícia vai amargurá-la. Como Maria vai se sentir?
Como Maria vai se sentir depois da notícia?
The passage says 'A notícia vai amargurá-la' (The news will embitter her), meaning she will feel bitter.
The passage says 'A notícia vai amargurá-la' (The news will embitter her), meaning she will feel bitter.
The bad news will make him feel bitter.
I don't want to embitter you with these stories.
Could this make our friendship bitter?
Read this aloud:
Não se deixe amargurar por pequenos problemas.
Focus: amargurar
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Ele disse que nada iria amargurar sua vitória.
Focus: vitória
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
As dificuldades podem amargurar uma pessoa, mas também podem ensinar.
Focus: dificuldades
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'The news will embitter her.' It's a direct use of 'amargurar' with a future tense.
This translates to 'Don't let this embitter you.' It uses 'deixar' (to let) followed by the infinitive 'amargurar'.
Meaning 'His words can embitter you.' Here, 'podem' (can) precedes 'amargurar'.
Qual das frases a seguir usa 'amargurar' corretamente?
'Amargurar' significa causar amargura, tristeza ou desilusão a alguém. A opção correta é a única que expressa esse sentido em relação a pessoas.
Se alguém está se sentindo 'amargurado', como essa pessoa provavelmente se sente?
Uma pessoa amargurada sente um profundo desgosto, ressentimento ou tristeza, muitas vezes devido a decepções passadas.
Qual palavra é um sinônimo aproximado de 'amargurar' neste contexto: 'As injustiças sociais podem amargurar a alma das pessoas.'
No contexto dado, 'amargurar' se refere a causar tristeza ou desilusão, tornando 'entristecer' o sinônimo mais próximo.
É possível amargurar um suco ao adicionar muito limão.
Embora o suco possa ficar azedo com limão, 'amargurar' (no sentido de causar amargura emocional) não se aplica a objetos ou alimentos da mesma forma que se aplica a sentimentos de pessoas.
Uma pessoa pode amargurar a vida de outra através de atitudes cruéis.
Sim, 'amargurar a vida' é uma expressão comum que significa tornar a vida de alguém cheia de tristeza, ressentimento ou dificuldades por meio de ações negativas.
Se um filme tem um final feliz, ele provavelmente não vai amargurar o público.
Um final feliz geralmente traz satisfação e alegria ao público, o oposto de amargura. Filmes que amarguram tendem a ter finais tristes ou desapontadores.
What made the person feel bitter?
How did he react to the defeat?
What should one avoid letting difficulties do?
Read this aloud:
A injustiça amargurou o coração dela.
Focus: amargurou
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Ele amargura a vida de todos com suas reclamações constantes.
Focus: amargura
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Não vale a pena amargurar-se por coisas pequenas.
Focus: amargurar-se
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes how the news of someone's departure started to embitter everyone's heart, using 'amargurar' correctly.
This sentence advises not to let small disappointments embitter one's soul, demonstrating the use of 'amargurar' in a common idiom.
This sentence illustrates how suffered injustice can embitter a young spirit, correctly applying 'amargurar'.
Qual das frases a seguir usa 'amargurar' corretamente?
'Amargurar' refere-se a tornar alguém amargo emocionalmente. As outras opções usam 'amargurar' incorretamente no sentido de azedar ou tornar amargo o sabor.
Se alguém está 'amargurado', como essa pessoa se sente?
Uma pessoa amargurada sente-se triste, ressentida e desiludida devido a experiências negativas.
Qual situação provavelmente levaria alguém a 'amargurar-se'?
Grandes injustiças ou decepções podem levar uma pessoa a sentir-se amargurada.
É possível 'amargurar' um alimento, dando-lhe um sabor amargo.
O verbo 'amargurar' em português refere-se exclusivamente a causar amargura emocional em uma pessoa, não a tornar um alimento amargo em sabor.
Quando alguém está 'amargurado', geralmente está satisfeito com sua vida.
Uma pessoa amargurada está insatisfeita e ressentida, o oposto de estar satisfeita com a vida.
Uma traição pode 'amargurar' uma pessoa.
Sim, uma traição é uma experiência dolorosa que pode facilmente levar alguém a sentir-se amargurado e ressentido.
Pay attention to the verb 'amargurar' and how it describes a feeling.
Listen for who or what caused the 'bitterness'.
The sentence is a negative command. What is being advised against?
Read this aloud:
Tentei não me amargurar com a injustiça.
Focus: amargurar
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
O silêncio dela me amargurava mais do que as discussões.
Focus: silêncio
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Para evitar amargurar os outros, seja mais gentil.
Focus: gentil
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence structure reflects a common way to express a situation causing bitterness, with 'a amargurar' acting as the infinitive complement.
This is an imperative sentence using the subjunctive 'amargurem' after 'deixe que' to express a command or wish.
The phrase 'serviram para amargurar' indicates the purpose of the words, making the infinitive 'amargurar' appropriate.
A traição do amigo pode ___ uma pessoa para sempre.
The context implies a negative and lasting emotional impact, which 'amargurar' (to embitter) perfectly describes.
As dificuldades financeiras começaram a ___ o seu espírito otimista.
Financial difficulties often lead to a sense of bitterness or sadness, making 'amargurar' the most fitting verb.
Ele deixou que o ressentimento o ___ e não conseguia perdoar.
Resentment is a feeling that often leads to bitterness, so 'amargurar' (to embitter) is the appropriate choice here.
A experiência traumática continuou a ___ a sua memória, mesmo anos depois.
Traumatic experiences tend to leave a lasting bitter impression, aligning with the meaning of 'amargurar'.
O fracasso repetido em seus projetos começou a ___ a sua paixão inicial.
Repeated failure can lead to a sense of bitterness or disappointment, which 'amargurar' conveys.
Não permita que as críticas injustas o ___ e roubem sua paz interior.
Unjust criticism often makes someone feel bitter or resentful, making 'amargurar' the correct verb.
Qual das seguintes situações NÃO "amarguraria" alguém?
Amargurar significa causar tristeza profunda ou ressentimento. Ganhar na loteria é uma experiência positiva, não algo que cause amargura.
Se alguém está "amargurado" com uma situação, qual emoção é mais provável que esteja sentindo?
Estar amargurado implica um sentimento de ressentimento, mágoa ou tristeza profunda e persistente por algo que aconteceu.
Qual das seguintes frases usa "amargurar" corretamente?
Amargurar-se é usado para expressar que algo causou mágoa ou ressentimento. A vitória do time adversário pode causar esse sentimento nos torcedores. As outras opções usam 'amargurar' incorretamente no contexto.
Uma pessoa que foi constantemente desvalorizada em seu trabalho pode se amargurar com a experiência.
Ser desvalorizado em um ambiente profissional pode levar a sentimentos de injustiça e ressentimento, que são características da amargura.
Se um amigo te elogia sinceramente, isso pode te amargurar.
Um elogio sincero normalmente causa sentimentos positivos, como alegria ou gratidão, e não amargura.
O fracasso em um relacionamento importante pode amargurar a pessoa, deixando-a cética quanto a futuros laços.
Fracassos em relacionamentos significativos frequentemente resultam em dor emocional e podem, de fato, levar à amargura e ao ceticismo em relação a novas conexões.
This sentence structure expresses how a situation can embitter someone's heart, using 'amargurar' reflexively or with an object.
This sentence shows how injustices can embitter even the noblest souls, illustrating the transitive use of 'amargurar'.
This sentence demonstrates 'amargurar' in the context of a lasting negative impact, showing its use with an indirect object.
The current political situation keeps making me bitter.
The news of the war embittered many people's hearts.
Don't let life's small disappointments embitter you.
Read this aloud:
É importante não se deixar amargurar pelas adversidades.
Focus: amargurar
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
O divórcio amargurou a relação deles por anos.
Focus: divórcio, amargurou
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Ele se amargurou com as críticas injustas que recebeu.
Focus: críticas, injustas
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence discusses how social injustice can embitter people's hearts. The verb 'amargurar' is used to describe the action of making someone bitter.
This sentence explains that the betrayal deeply embittered him, leaving him full of resentment. 'Amargurou' is the past tense of 'amargurar'.
This is an imperative sentence advising not to let life's difficulties embitter you. 'Amargurem' is the subjunctive form of 'amargurar'.
/ 102 correct
Perfect score!
Summary
Amargurar means to make someone bitter or to cause them deep sadness and resentment.
- Cause bitterness
- Embitter someone
- Make someone sad/resentful
Verb Conjugation Primer
Like most Portuguese verbs, 'amargurar' changes endings based on the subject. Start by learning the present tense conjugations: eu amarguro (I embitter), você/ele/ela amargura (you/he/she embitters), nós amarguramos (we embitter), vocês/eles/elas amarguram (you all/they embitter).
Transitive Verb
'Amargurar' is a transitive verb, meaning it always takes a direct object. You can't just 'amargurar'; you have to 'amargurar someone' or 'amargurar something'. For example, 'Ele amargurou a vida dela' (He embittered her life).
Reflexive Use
It can also be used reflexively as 'amargurar-se' to mean 'to become bitter' or 'to feel bitter'. For example, 'Ela amargurou-se com a situação' (She became bitter with the situation). The -se indicates the action is done to oneself.
Emotional Context
This verb is used to describe strong negative emotions. It's not about making someone slightly upset, but rather instilling a deep sense of resentment or bitterness. Think of it as a lasting emotional state, not a fleeting one.
Verwandte Inhalte
Mehr emotions Wörter
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.