At the A1 level, 'balde' is introduced as a basic concrete noun. Learners focus on identifying the object in common environments like the kitchen, the garden, or the beach. The goal is to pair 'balde' with simple colors (balde azul, balde vermelho) and basic verbs of location (O balde está aqui). At this stage, students should simply recognize that a 'balde' is a container with a handle used for water or sand. They learn that it is a masculine noun ('o balde') and how to form the plural ('baldes'). Exercises often involve matching the word to a picture of a cleaning bucket or a toy beach bucket. There is no need for complex idioms yet; the focus is entirely on the physical object and its immediate utility in daily life. A1 learners should be able to ask 'Onde está o balde?' (Where is the bucket?) and understand the answer.
At the A2 level, learners begin to use 'balde' in more descriptive contexts and simple instructions. They learn to associate it with household chores (limpar a casa) and basic quantities (um balde de água). The vocabulary expands to include adjectives like 'cheio' (full) and 'vazio' (empty). A2 students should be able to follow or give simple commands involving a bucket, such as 'Encha o balde, por favor' (Fill the bucket, please). They also start to see 'balde' in social settings, like a 'balde de gelo' at a restaurant. The focus is on building functional sentences that combine 'balde' with other A2-level vocabulary like 'limpeza', 'água', 'gelo', and 'areia'. They might also be introduced to the diminutive 'baldinho' when talking about children's toys.
The B1 level introduces the figurative and idiomatic use of 'balde'. This is where students learn the common expression 'chutar o balde'. It is vital at this stage to distinguish this Brazilian idiom (to lose one's cool or give up) from the English 'to kick the bucket' (to die). Learners also encounter 'balde de água fria' to describe disappointments. Grammatically, B1 students use 'balde' in more complex sentence structures, including the use of prepositions and relative clauses (O balde que eu comprei é muito grande). They also learn the word 'baldada' (a bucketful or the act of throwing a bucket of something) and 'baldeação' in the context of public transport. The word 'balde' becomes a tool for expressing emotions and describing more complex sequences of actions.
At the B2 level, 'balde' is used in technical, professional, and more nuanced social contexts. A B2 learner might encounter 'balde' in a construction manual, a recipe for a large event, or a news report about heavy rainfall ('choveu aos baldes'). They are expected to understand the nuances between 'balde', 'bacia', 'tina', and 'tambor', choosing the most appropriate word for the specific volume and purpose. Their use of idioms like 'chutar o balde' becomes more natural, and they can use it in various tenses and moods (Se ele não estivesse tão cansado, não teria chutado o balde). The focus shifts to precision and the ability to use 'balde' within a broader range of registers, from informal slang to workplace terminology.
C1 learners explore the literary and historical dimensions of 'balde'. They might encounter the word in Portuguese literature or poetry, where a bucket could symbolize labor, domesticity, or even emptiness. At this level, the student understands regional variations across the Lusophone world—for instance, how 'balde' might be used differently in Luanda vs. Lisbon vs. Recife. They can engage in sophisticated discussions about etymology (the transition from Latin/Old French) and analyze how idioms like 'chutar o balde' reflect cultural attitudes toward frustration and social norms. The C1 learner uses 'balde' effortlessly in metaphors and can switch between the literal and the figurative with native-like precision, even identifying when a speaker is using the word ironically.
At the C2 level, 'balde' is a known quantity used with total mastery. The learner is aware of even the most obscure regionalisms or archaic uses (like 'cubo' for bucket). They can participate in high-level linguistic debates about the evolution of the word or its role in specific dialects. A C2 speaker might use 'balde' in a philosophical sense or within a highly specialized technical field (like advanced hydraulics or mechanical engineering) without hesitation. They understand the subtle social cues associated with certain expressions and can use 'balde' to add color, humor, or gravity to their speech. For a C2 learner, 'balde' is not just a word, but a versatile instrument in an expansive linguistic orchestra, used to convey precise meanings in any imaginable context.

Balde in 30 Sekunden

  • A 'balde' is a standard bucket used for cleaning, construction, or carrying liquids, typically featuring a handle and a cylindrical shape.
  • It is a masculine noun ('o balde') and its plural form is 'baldes', following standard Portuguese grammar rules for words ending in 'e'.
  • The phrase 'chutar o balde' is a common Brazilian idiom meaning to lose one's temper or give up, distinct from the English 'kick the bucket'.
  • It is also used as a measure of large quantities ('aos baldes') and appears in common terms like 'balde de gelo' or 'balde de lixo'.

The Portuguese word balde is a fundamental noun that every learner should master early in their journey. At its most basic level, it refers to a bucket or a pail—a cylindrical or slightly conical container, typically made of plastic or metal, equipped with a handle for carrying liquids or granular materials. However, its utility in the Portuguese language extends far beyond the utility closet or the construction site. Understanding 'balde' requires looking at it through three distinct lenses: the physical object, the unit of measurement, and the metaphorical vessel. In a domestic setting, you will encounter the balde de limpeza (cleaning bucket) almost daily. Whether you are mopping the floor in a Lisbon apartment or washing a car in the suburbs of São Paulo, the balde is your primary companion. In these contexts, the word is utilitarian, mundane, and essential. It is the object that holds the soapy water, the tool that gathers the rainwater from a leak, and the vessel that carries sand on a sunny afternoon at the beach.

Physical Characteristics
Typically features a 'pega' or 'alça' (handle) and varies in capacity, usually measured in liters (litros). Materials range from 'plástico' to 'metal galvanizado'.

Preciso de um balde de água para lavar o quintal.

Beyond the physical, 'balde' serves as an informal unit of measure. Much like 'bucketload' in English, Portuguese speakers use 'balde' to describe a large, often overwhelming quantity of something. If it rains heavily, one might say it is raining 'aos baldes' (in buckets). This usage highlights the word's versatility in descriptive language. Furthermore, the word takes on a social life in the expression 'chutar o balde' (to kick the bucket), which, interestingly, does not mean 'to die' as it does in English. In Brazil, 'chutar o balde' means to lose one's temper, to give up on a difficult task out of frustration, or to act recklessly without caring about the consequences. This cultural nuance is a critical distinction for English speakers who might otherwise misunderstand a high-stakes conversation. When someone says they are going to 'chutar o balde' regarding their diet, they mean they are going to eat everything in sight, not that they are facing their demise.

Common Types
Balde de gelo (ice bucket), balde de lixo (trash bin in some regions, though 'lata de lixo' is more common), and balde de praia (beach bucket).

O menino está brincando com o seu balde de areia.

In summary, 'balde' is a word that fills many roles. It is the laborer's tool, the cleaner's necessity, the child's toy, and the frustrated person's metaphor. Whether you are discussing construction projects, household chores, or emotional outbursts, 'balde' provides the linguistic container you need. It is a word that resonates with the practicalities of daily life while offering a colorful glimpse into the idiomatic heart of the Portuguese language. As you progress, you will find that 'balde' is not just a noun, but a gateway to understanding how Portuguese speakers conceptualize volume, effort, and emotional release.

Contextual Usage
In Portugal, 'balde' is frequently used for garbage cans ('balde do lixo'), whereas in Brazil, 'lixeira' or 'lata de lixo' is more prevalent, though 'balde' remains understood.

Using 'balde' correctly in a sentence requires an understanding of its gender and common verb pairings. As a masculine noun, it is always preceded by 'o', 'um', 'este', or 'aquele'. The most common verbs associated with 'balde' involve filling, emptying, carrying, or using it for a specific task. For beginners, the most straightforward sentences involve simple possession or location. 'O balde está na cozinha' (The bucket is in the kitchen) or 'Eu tenho um balde azul' (I have a blue bucket) are perfect starting points. As your proficiency grows, you will start to use verbs like encher (to fill), esvaziar (to empty), and carregar (to carry). For example, 'Ele encheu o balde com água da torneira' (He filled the bucket with tap water) demonstrates a common action-object relationship.

Verb Pairings
Encher (to fill), Esvaziar (to empty), Carregar (to carry), Derrubar (to spill/knock over), Baldear (to wash down/transfer).

Não se esqueça de esvaziar o balde depois de usar.

When moving into more intermediate territory, the use of 'balde' in prepositional phrases becomes important. You will often hear 'um balde de [something]', where 'de' indicates the contents. 'Um balde de pipoca' (a bucket of popcorn) is a common sight at Brazilian cinemas, while 'um balde de tinta' (a bucket of paint) is essential for any renovation project. It is also important to note how 'balde' interacts with adjectives. Since it is masculine, adjectives must agree: 'balde cheio' (full bucket), 'balde vazio' (empty bucket), 'balde pesado' (heavy bucket). If you are describing a quantity, the phrase 'aos baldes' acts as an adverbial phrase meaning 'profusely' or 'in great quantities', as in 'Choveu aos baldes ontem à noite' (It rained buckets last night).

Quantification
Use 'uma baldada' to refer to the amount contained in a bucket or the act of throwing a bucketful of something. 'Ele jogou uma baldada de água no fogo'.

Eles trouxeram baldes e mais baldes de mantimentos.

In advanced usage, 'balde' appears in sophisticated metaphorical constructs. Consider the phrase 'balde de água fria' (a bucket of cold water), used to describe a sudden disappointment or a reality check that dampens enthusiasm. 'A notícia do cancelamento foi um balde de água fria para a equipe' (The news of the cancellation was a bucket of cold water for the team). Here, 'balde' is no longer just an object; it is the delivery mechanism for a psychological state. Mastery of these nuances allows a speaker to move from basic communication to expressive fluency. Whether you are literally asking for a tool or figuratively describing a setback, 'balde' is a versatile building block in your Portuguese syntax.

Idiomatic Sentence Structure
'Chutar o balde' is often used in the past tense to describe a finished act of rebellion: 'Eu chutei o balde e pedi demissão'.

If you find yourself in a Portuguese-speaking country, you will hear 'balde' in a surprising variety of environments. The most immediate is the domestic sphere. On cleaning days (the famous faxina in Brazil), the word 'balde' echoes through the halls as people organize their supplies. You'll hear instructions like 'Pega o balde lá na lavanderia' (Grab the bucket in the laundry room). It is a staple of household vocabulary, as common as 'vassoura' (broom) or 'pano' (cloth). In the service industry, specifically in restaurants and bars, 'balde' is a constant presence. Order a few beers in Brazil, and they will likely arrive in a 'balde de gelo' (ice bucket) to keep them cold in the tropical heat. In this context, 'balde' is associated with leisure, socializing, and 'cerveja gelada'.

Construction Sites
Workers frequently call for a 'balde de massa' (bucket of mortar) or 'balde de areia' (bucket of sand). It is the basic unit of transport for materials.

Garçom, traz mais um balde de gelo, por favor.

Another place where 'balde' is ubiquitous is the beach. From the Algarve in Portugal to the beaches of Rio de Janeiro, children are seen with their 'balde e pá' (bucket and spade), building sandcastles. Here, the word takes on a nostalgic, playful tone. Conversely, in more industrial or agricultural settings, 'balde' is a serious piece of equipment. You might hear a farmer talk about the 'balde de ordenha' (milking bucket) or a mechanic using a 'balde para óleo' (oil bucket). In these scenarios, the word is strictly functional. Interestingly, you will also hear 'balde' in the cinema. Brazilians love their 'balde de pipoca' (popcorn bucket), which is often a large, souvenir container decorated with movie themes. Asking for a 'balde' instead of a 'saco' (bag) implies you want the largest size available.

Media and Slang
In YouTube vlogs or casual podcasts, you'll hear 'chutar o balde' used when someone describes quitting a job or losing their patience with a situation.

As crianças esqueceram o balde na beira do mar.

Finally, the word appears in weather reports and casual conversations about the climate. When a tropical storm hits, people will say 'Está caindo um balde d'água' (A bucket of water is falling), a colloquial way of saying it's pouring. This auditory landscape of 'balde' shows that it is a word deeply embedded in the physical and emotional reality of Lusophone cultures. From the clinking of ice in a bucket at a bar to the rhythmic sound of a mop being dipped into soapy water, 'balde' is a sound and a concept that defines many aspects of life in Portuguese-speaking regions.

Regional Variation
In some parts of the Portuguese countryside, you might hear the term 'baldeação' specifically referring to transferring liquids from one container to another, or even transferring between trains/buses.

For English speakers, the most treacherous aspect of the word 'balde' is not its pronunciation or its physical meaning, but its idiomatic usage. The false friend 'chutar o balde' is the primary culprit. In English, 'to kick the bucket' is a euphemism for dying. In Portuguese, specifically in Brazilian Portuguese, 'chutar o balde' means to lose control, give up, or act recklessly. If you tell a Portuguese speaker that your grandfather 'chutou o balde' last week, they might think he had a massive temper tantrum or quit his job abruptly, rather than passing away. For the English meaning of 'to die', Portuguese uses 'bater as botas' (to hit the boots) or 'falecer' (to pass away). Avoiding this mix-up is crucial for sensitive conversations.

The Gender Trap
Beginners often assume words ending in 'e' are feminine or neutral. 'Balde' is strictly masculine: 'O balde', not 'A balde'.

Erro comum: A balde está cheia. Correto: O balde está cheio.

Another frequent mistake involves confusing 'balde' with 'bacia' or 'copo'. While all are containers, they are not interchangeable. A 'balde' is deep with a handle. A 'bacia' is a wide, shallow basin used for washing face or clothes by hand. A 'copo' is a drinking glass. Using 'balde' when you mean 'bacia' can lead to confusion, especially in a cleaning or personal hygiene context. Furthermore, learners often struggle with the preposition used for contents. It is always 'balde DE [substance]'. Some learners mistakenly use 'com' (with) when they want to describe the bucket's contents as a noun phrase. While 'um balde com água' is grammatically possible (a bucket with water in it), 'um balde de água' is the standard way to describe a bucketful of water.

Pluralization Errors
Some learners try to apply complex plural rules. It's simple: balde -> baldes. Avoid 'baldois' or other irregular endings.

Cuidado: 'Balde de água fria' é uma expressão. Não diga 'balde de água gelada' se quiser o efeito idiomático.

Lastly, be careful with the verb 'baldear'. While it comes from 'balde', in modern Portuguese it often refers to transferring cargo or changing transport lines. If you tell someone you are going to 'baldear o quarto', they might be confused unless you are literally throwing buckets of water on the floor to wash it. In a domestic context, use 'limpar' or 'lavar'. In the context of travel, 'fazer baldeação' is the correct phrase for making a connection. Understanding these subtle shifts in meaning prevents the 'uncanny valley' of language learning where you are technically correct but practically confusing to native speakers.

Pronunciation Pitfall
The 'L' in 'balde' is often vocalized as a 'U' sound in Brazil (BAU-dji). In Portugal, it is a 'dark L'. Don't over-pronounce the 'L' as a 'clear L' like in 'leaf'.

While 'balde' is the most common term for a bucket, the Portuguese language offers several synonyms and related terms that vary based on region, material, and specific use case. The most direct synonym in certain contexts, particularly in European Portuguese or older Brazilian texts, is cubo. While 'cubo' usually means 'cube' in geometry, it historically referred to a bucket, especially one used for drawing water from a well. However, in modern daily life, 'balde' has largely superseded 'cubo' for this meaning. Another related term is bacia. As mentioned previously, a 'bacia' is shallower and wider. If you are washing a small delicate item of clothing by hand, you would use a 'bacia', not a 'balde'.

Balde vs. Bacia
'Balde' is for carrying and depth; 'Bacia' is for soaking and surface area. You mop with a balde, but you wash your face in a bacia.

Ela usou uma bacia para deixar a roupa de molho.

For larger, industrial-sized containers, you might encounter the word tambor (drum) or barril (barrel). A 'tambor' is usually a 200-liter metal or plastic drum, whereas a 'balde' usually tops out at 20-25 liters. If the container is made of wood and used for liquids (like wine), it is a 'barril' or 'pipa'. In the context of trash, 'balde' competes with lixeira (trash can) and contentor (large dumpster/container). In Portugal, 'balde do lixo' is very common for the kitchen bin, whereas in Brazil, 'lixeirinha' is more likely. If you are at the beach and want to refer to the toy, 'baldinho' (little bucket) is the diminutive form and is almost always used when talking to or about children.

Regional Synonyms
In some rural areas of Brazil, you might hear 'tina', which refers to a large wooden or metal tub, often used for washing clothes or bathing in the past.

O operário carregava um recipiente plástico cheio de cimento.

Finally, consider the term recipiente. This is a more formal, generic word for 'container'. While you wouldn't usually ask for a 'recipiente de água' when you mean a bucket, you might see this word in technical manuals or formal instructions. Understanding these alternatives allows you to be more precise. You wouldn't use a 'balde' to drink water (that's a 'copo'), and you wouldn't use a 'caneca' (mug) to wash the floor. Each vessel has its place, and 'balde' sits firmly at the intersection of heavy-duty cleaning, construction, and informal measurement. By learning these distinctions, you move beyond simple translation and begin to think in the categories that native speakers use every day.

Formal Alternatives
Vaso (vessel/vase), Receptáculo (receptacle), Urna (urn - specifically for votes or ashes).

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'balde' is also used in mining and dredging to describe the large scoops on machinery, showing how a simple household object's name scales up to massive industrial technology.

Aussprachehilfe

UK /ˈbaɫ.dɨ/
US /ˈbaw.dʒi/
The stress is on the first syllable: BAL-de.
Reimt sich auf
Malde Alcalde Debalde Recalde Gualde Balde (itself) Fraude (near-rhyme in some Brazilian accents) Saude (near-rhyme in some Brazilian accents)
Häufige Fehler
  • Pronouncing the 'L' too clearly like in the English word 'light'.
  • In Brazil, forgetting to palatalize the 'de' to 'dji'.
  • In Portugal, making the final 'e' too loud (it should be nearly silent).
  • Stress on the second syllable (bal-DE) is incorrect.
  • Confusing the 'au' sound in Brazil with a clear 'L'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Very easy to recognize in text.

Schreiben 1/5

Simple spelling, no irregular plural.

Sprechen 2/5

Brazilian pronunciation of 'L' as 'U' and 'de' as 'dji' takes practice.

Hören 2/5

Fast speech might make 'balde' sound like 'bau-dji'.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

Água Cozinha Limpar Ter Estar

Als Nächstes lernen

Vassoura Pano Lixeira Sabão Massa

Fortgeschritten

Baldeação Baldear Recipiente Contentor Hidráulica

Wichtige Grammatik

Masculine nouns ending in 'e'

O balde, o dente, o pente.

Pluralization of nouns ending in 'e'

Balde -> Baldes (just add 's').

Preposition 'de' for contents

Um balde DE água (A bucket OF water).

Adjective agreement (Masculine)

O balde está CHEIO (not cheia).

Diminutive formation

Balde -> Baldinho (Little bucket).

Beispiele nach Niveau

1

O balde é azul.

The bucket is blue.

Basic 'Subject + Verb + Adjective' structure.

2

Onde está o balde?

Where is the bucket?

Interrogative sentence using 'onde' (where).

3

Eu tenho um balde.

I have a bucket.

Use of the verb 'ter' (to have).

4

O balde está na cozinha.

The bucket is in the kitchen.

Prepositional phrase 'na' (in the).

5

É um balde de plástico.

It is a plastic bucket.

Using 'de' to indicate material.

6

O balde é pequeno.

The bucket is small.

Adjective agreement with masculine noun.

7

O balde tem água.

The bucket has water.

Subject-verb-object.

8

Um balde vermelho.

A red bucket.

Noun-adjective pair.

1

Encha o balde com água morna.

Fill the bucket with warm water.

Imperative verb 'encha' (fill).

2

O balde de gelo está na mesa.

The ice bucket is on the table.

Compound noun 'balde de gelo'.

3

As crianças brincam com o balde na areia.

The children play with the bucket in the sand.

Plural subject with singular object.

4

O balde está muito cheio.

The bucket is very full.

Use of the intensifier 'muito'.

5

Preciso de um balde para limpar o chão.

I need a bucket to clean the floor.

Verb 'precisar' followed by 'de'.

6

Esvazie o balde no quintal.

Empty the bucket in the backyard.

Imperative verb 'esvazie'.

7

Comprei um balde novo ontem.

I bought a new bucket yesterday.

Past tense 'comprei'.

8

O balde de lixo está lá fora.

The trash bucket (bin) is outside.

Location adverb 'lá fora'.

1

Ele ficou tão bravo que chutou o balde.

He got so angry that he 'kicked the bucket' (lost his cool).

Idiomatic use of 'chutar o balde'.

2

A notícia foi um balde de água fria para nós.

The news was a bucket of cold water for us.

Metaphorical expression for disappointment.

3

Ontem choveu aos baldes na cidade.

Yesterday it rained buckets in the city.

Adverbial phrase 'aos baldes'.

4

Ela deu uma baldada de água no cachorro.

She threw a bucketful of water on the dog.

Noun 'baldada' indicating a bucketful.

5

Precisamos fazer uma baldeação na próxima estação.

We need to make a transfer at the next station.

Noun 'baldeação' related to transport.

6

O balde de pipoca do cinema é enorme.

The cinema popcorn bucket is huge.

Descriptive phrase.

7

Não aguento mais esse trabalho, vou chutar o balde!

I can't stand this job anymore, I'm going to 'kick the bucket' (quit/give up)!

Future intent with idiom.

8

O balde estava furado e a água vazou toda.

The bucket had a hole and all the water leaked out.

Adjective 'furado' (with a hole).

1

O pedreiro pediu mais um balde de argamassa.

The bricklayer asked for another bucket of mortar.

Professional context.

2

É necessário baldear o convés do navio diariamente.

It is necessary to wash down the ship's deck daily.

Verb 'baldear' meaning to wash with buckets.

3

A empresa chutou o balde e cancelou todos os projetos.

The company 'kicked the bucket' (gave up/acted radically) and cancelled all projects.

Idiom applied to a corporate entity.

4

A quantidade de reclamações veio aos baldes.

The number of complaints came in buckets (profusely).

Metaphorical quantity.

5

O balde de ordenha deve estar sempre esterilizado.

The milking bucket must always be sterilized.

Agricultural terminology.

6

A baldeação entre as linhas de metrô foi demorada.

The transfer between the subway lines was slow.

Specific noun usage.

7

Ele tentou amenizar a situação, mas jogou um balde de água fria no entusiasmo dela.

He tried to ease the situation, but threw a bucket of cold water on her enthusiasm.

Complex metaphorical sentence.

8

Os baldes de tinta foram empilhados no canto da sala.

The paint buckets were stacked in the corner of the room.

Passive voice 'foram empilhados'.

1

A metáfora do balde vazio permeia toda a obra do autor.

The metaphor of the empty bucket permeates the author's entire work.

Literary analysis.

2

A baldeação de fluidos exige precisão técnica absoluta.

The transfer of fluids requires absolute technical precision.

Technical/Scientific register.

3

Ao chutar o balde da convenção social, ela encontrou sua liberdade.

By 'kicking the bucket' (rejecting) social convention, she found her freedom.

Abstract idiomatic usage.

4

O som do balde batendo no fundo do poço ecoou pela vila.

The sound of the bucket hitting the bottom of the well echoed through the village.

Evocative narrative description.

5

A baldada de críticas que o governo recebeu foi sem precedentes.

The bucketful of criticism the government received was unprecedented.

Collective noun 'baldada' used figuratively.

6

O balde, embora um objeto rústico, possui uma geometria complexa.

The bucket, although a rustic object, possesses a complex geometry.

Concessive clause with 'embora'.

7

Sua reação foi um autêntico balde de água fria nas pretensões da oposição.

His reaction was a genuine bucket of cold water on the opposition's pretensions.

Sophisticated political commentary.

8

Ele baldeou a carga com uma agilidade surpreendente.

He transferred the cargo with surprising agility.

Specific verb 'baldear' for cargo.

1

A ontologia do balde como receptáculo do efêmero é discutida no ensaio.

The ontology of the bucket as a receptacle of the ephemeral is discussed in the essay.

Highly academic/philosophical register.

2

A baldeação semântica do termo ao longo dos séculos revela mudanças culturais profundas.

The semantic shifting of the term over the centuries reveals deep cultural changes.

Linguistic terminology.

3

Chutar o balde, no vernáculo brasileiro, transcende a mera desistência para tornar-se um ato de catarse.

'Chutar o balde', in the Brazilian vernacular, transcends mere giving up to become an act of catharsis.

Sociolinguistic analysis.

4

O mecanismo de baldeação em sistemas hidráulicos de alta pressão é fundamental.

The transfer mechanism in high-pressure hydraulic systems is fundamental.

Engineering register.

5

A baldada, enquanto medida empírica, ainda sobrevive em certas comunidades rurais.

The 'baldada', as an empirical measure, still survives in certain rural communities.

Anthropological observation.

6

A fluidez com que ele baldeava entre diferentes registros linguísticos era notável.

The fluidity with which he shifted (transferred) between different linguistic registers was notable.

Metaphorical use of 'baldear'.

7

O balde de água fria que a realidade impôs ao projeto foi devastador.

The bucket of cold water that reality imposed on the project was devastating.

Abstract personification of reality.

8

A bacia e o balde, embora correlatos, operam em esferas funcionais distintas na faina doméstica.

The basin and the bucket, although related, operate in distinct functional spheres in domestic labor.

Formal comparative structure.

Häufige Kollokationen

Balde de água
Balde de gelo
Balde de lixo
Balde de tinta
Balde de pipoca
Encher o balde
Esvaziar o balde
Balde furado
Balde plástico
Balde de metal

Häufige Phrasen

Chutar o balde

— To lose one's temper, give up, or act recklessly out of frustration.

Ela chutou o balde e saiu do emprego.

Balde de água fria

— A sudden disappointment or something that dampens enthusiasm.

O cancelamento da festa foi um balde de água fria.

Aos baldes

— In large quantities, usually referring to rain or tears.

Choveu aos baldes ontem.

Baldear a casa

— To wash the floors of a house using buckets of water.

Sábado é dia de baldear a casa.

Fazer baldeação

— To transfer between different lines of transport (bus, train).

Tive que fazer baldeação no metrô.

Dar uma baldada

— To throw a bucketful of something at someone or something.

Ele deu uma baldada de água no incêndio.

Balde de caranguejos

— A metaphor for a group where people pull each other down (crab mentality).

Aquele escritório parece um balde de caranguejos.

Encher o balde

— Literally filling a bucket, or slang for drinking a lot (rare).

Vamos encher o balde de água para a obra.

Balde de pipoca

— A common movie-going term.

Quero o balde de pipoca com manteiga.

Virar o balde

— To spill the contents of a bucket, often used figuratively for spilling secrets (regional).

Ele virou o balde e contou tudo.

Wird oft verwechselt mit

Balde vs Bacia

A bacia is wider and shallower than a balde.

Balde vs Lixeira

A lixeira is specifically for trash, while a balde is general-purpose.

Balde vs Copo

A copo is for drinking; never drink from a balde!

Redewendungen & Ausdrücke

"Chutar o balde"

— To lose control or give up completely.

Depois de tanta pressão, ele chutou o balde.

Informal
"Balde de água fria"

— A major disappointment.

O resultado do exame foi um balde de água fria.

Neutral
"Chover aos baldes"

— To rain very heavily.

Não saia agora, está chovendo aos baldes.

Informal
"Baldada de água fria"

— Variant of 'balde de água fria', emphasizing the suddenness.

Recebi uma baldada de água fria com aquela notícia.

Neutral
"Esvaziar o balde"

— To vent all one's frustrations (less common).

Ele precisava esvaziar o balde e falar o que sentia.

Informal
"Balde furado"

— Someone who cannot keep a secret or a project that loses money.

Aquele investimento é um balde furado.

Informal
"Carregar balde"

— To do the heavy, unglamorous work.

Enquanto ele brilha, eu fico aqui carregando balde.

Informal
"Trocar as baldeações"

— To get confused or mess up a process (regional).

Ele trocou as baldeações e se perdeu no caminho.

Informal
"Viver no balde"

— To live in a very small or restricted environment (rare).

Ele vive naquele balde de apartamento.

Slang
"Jogar o balde fora"

— To discard something useful along with the useless (like 'throwing the baby out with the bathwater').

Não jogue o balde fora por causa de um erro.

Informal

Leicht verwechselbar

Balde vs Baldeação

Sounds like it's just about buckets.

It specifically refers to transferring between transport lines or moving cargo.

A baldeação no metrô foi rápida.

Balde vs Baldado

Looks like the past participle of a verb from 'balde'.

It often means 'frustrated' or 'useless', coming from the verb 'baldar' (to frustrate).

Todo o meu esforço foi baldado.

Balde vs Bacia

Both are containers used for cleaning.

Balde is deep with a handle; Bacia is wide and shallow.

Põe a bacia debaixo da goteira.

Balde vs Cubo

In Portugal, it can mean bucket.

In Brazil, it almost always means a geometric cube.

O gelo está em cubos.

Balde vs Lata

Both can be metal containers.

Lata is a can (usually smaller/sealed); balde is a bucket.

Uma lata de refrigerante.

Satzmuster

A1

O balde é [color].

O balde é verde.

A1

O balde está no/na [place].

O balde está na lavanderia.

A2

[Verb] o balde com [substance].

Encha o balde com tinta.

A2

Preciso de um balde para [action].

Preciso de um balde para lavar o chão.

B1

Choveu [aos baldes].

Choveu aos baldes ontem à noite.

B1

[Subject] chutou o balde.

O chefe chutou o balde na reunião.

B2

Foi um balde de água fria [prepositional phrase].

Foi um balde de água fria nos nossos planos de viagem.

C1

A baldeação de [noun] requer [noun].

A baldeação de passageiros requer organização.

Wortfamilie

Substantive

Baldada (bucketful)
Baldeação (transfer)
Baldinho (little bucket)

Verben

Baldear (to wash with buckets/transfer cargo/change lines)

Adjektive

Baldado (frustrated/useless - though often related to 'baldar')

Verwandt

Bacia
Cubo
Recipiente
Lixeira
Tina

So verwendest du es

frequency

Extremely common in daily life and idioms.

Häufige Fehler
  • A balde O balde

    The word is masculine.

  • Chutar o balde (to mean death) Bater as botas

    Chutar o balde means losing control.

  • Balde de água gelada (as an idiom) Balde de água fria

    The idiom specifically uses 'fria', not 'gelada'.

  • Eu preciso um balde Eu preciso de um balde

    The verb 'precisar' requires the preposition 'de'.

  • Baldeação (to mean washing) Baldear

    Baldeação is the noun for transfer; baldear is the verb for washing/transferring.

Tipps

Material Matters

When buying one, specify 'balde de plástico' or 'balde de metal' to get exactly what you need.

Don't Kick It!

Remember that 'chutar o balde' is very informal. Don't use it in a job interview!

Agreement

Always pair 'balde' with masculine adjectives: 'balde novo', 'balde velho'.

Bar Talk

In a Brazilian bar, asking for a 'balde' usually implies you want a bucket of beers.

Beach Fun

If you have kids, 'balde e pá' are the first things you should buy at the beach.

Faxina

A 'faxina' (deep clean) is impossible without a good 'balde'.

Heavy Rain

Use 'aos baldes' to describe a tropical downpour for a native-like touch.

The Transfer

Use 'baldeação' when navigating the subway systems in São Paulo or Lisbon.

Pro Tip

In construction, 'balde' is a standard unit. 'Três baldes de areia para um de cimento'.

Cold Water

Use 'balde de água fria' when a plan fails suddenly.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a BALD man carrying a BALDE (bucket) of water to wash his head. BALD - BALDE.

Visuelle Assoziation

Picture a bright blue plastic bucket with a silver handle sitting on a sunny beach next to a sandcastle.

Word Web

Água Limpeza Gelo Plástico Alça Chutar Chuva Areia

Herausforderung

Try to use 'balde' in three different ways today: one for cleaning, one for ice, and one idiomatically.

Wortherkunft

Derived from the Old French 'balde' or 'baude', which in turn may have Germanic roots or be linked to the Latin 'bayula' (carrier/porter).

Ursprüngliche Bedeutung: A vessel for carrying liquids, specifically associated with the act of 'baling' water out of boats.

Romance (with potential Germanic influence).

Kultureller Kontext

No major sensitivities, though 'chutar o balde' is informal and should be avoided in very formal business settings.

The biggest cultural clash is the idiom 'kick the bucket'. English speakers must be very careful not to use 'chutar o balde' when referring to death.

The song 'Chutar o Balde' by various Sertanejo artists in Brazil. Traditional Portuguese folk tales involving drawing water from a well with a 'balde'. Brazilian comedy sketches (like Porta dos Fundos) frequently use 'chutar o balde' as a plot device.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Limpeza (Cleaning)

  • Encher o balde
  • Esvaziar o balde
  • Balde com sabão
  • Passar o pano com o balde

Construção (Construction)

  • Balde de massa
  • Balde de areia
  • Carregar o balde
  • Balde de cimento

Praia (Beach)

  • Baldinho de areia
  • Brincar com o balde
  • Encher o balde de conchas
  • Lavar o balde

Bar/Restaurante

  • Balde de gelo
  • Balde de cerveja
  • Trazer o balde
  • Gelo no balde

Transporte (Transport)

  • Fazer baldeação
  • Estação de baldeação
  • Tempo de baldeação
  • Onde é a baldeação?

Gesprächseinstiege

"Você tem um balde que eu possa emprestar para lavar o carro?"

"Qual é o tamanho do balde de pipoca que você quer no cinema?"

"Você já teve vontade de chutar o balde no trabalho?"

"Está chovendo muito aí? Aqui está caindo um balde d'água!"

"Onde fica o balde de lixo nesta casa?"

Tagebuch-Impulse

Descreva uma vez que você chutou o balde e quais foram as consequências.

Se você tivesse um balde mágico, o que gostaria que estivesse sempre dentro dele?

Escreva sobre um dia na praia usando as palavras 'balde', 'areia' e 'mar'.

Como você se sente quando recebe um 'balde de água fria' em seus planos?

Liste cinco coisas que você pode fazer com um balde além de limpar a casa.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, in Portuguese it means to lose your temper or give up. To say someone died, use 'bater as botas'.

It is masculine: o balde, um balde.

The plural is 'baldes'.

Yes, especially in Portugal ('balde do lixo'). In Brazil, 'lixeira' is more common.

It is an ice bucket, commonly used in bars to keep drinks cold.

It means to rain very heavily, like 'raining cats and dogs' in English.

Yes, 'baldinho', often used for children's toys or small buckets.

It refers to transferring between buses or trains, or moving cargo from one vessel to another.

The verb is 'baldear', which means to wash with buckets or to transfer cargo.

Yes, it is a universal word in the Lusophone world.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Escreva uma frase usando 'balde' e 'água'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

O que significa 'chutar o balde' para você?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Descreva um balde de gelo em um restaurante.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Como você usa um balde para limpar sua casa?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Crie uma frase com a expressão 'aos baldes'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explique a diferença entre um balde e uma bacia.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

O que você faria se recebesse um 'balde de água fria' hoje?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreva sobre a importância do balde em uma obra.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Imagine um balde de pipoca no cinema. Descreva-o.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

O que é 'fazer baldeação'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreva uma frase no passado usando 'balde'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreva uma frase no futuro usando 'chutar o balde'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Descreva um balde de praia.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

O que acontece se o balde estiver furado?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreva um pequeno diálogo sobre um balde de gelo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Como se diz 'I need a bucket' em português?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Qual é a cor do seu balde favorito?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Escreva uma frase sobre 'balde de tinta'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'baldada' em uma frase criativa.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

O que você coloca no balde do lixo?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga 'The blue bucket is in the kitchen' em português.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Peça um balde de gelo ao garçom.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explique o que significa 'chutar o balde' para um amigo.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga que está chovendo muito forte usando a palavra 'baldes'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Peça a alguém para encher o balde com água.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pergunte onde está o balde de lixo.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga que o balde de pipoca é muito caro.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Comente que um plano foi um 'balde de água fria'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga que você precisa de um balde de tinta branca.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pergunte se o balde é de plástico ou metal.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga que o balde está furado.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explique que você precisa fazer uma baldeação no metrô.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga que as crianças esqueceram o balde na praia.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Peça para alguém esvaziar o balde.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga que você vai 'chutar o balde' na dieta hoje.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pergunte o preço do balde de gelo.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga que o balde está muito pesado.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Comente que choveu aos baldes ontem.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga que o balde está vazio.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Diga que você comprou um balde novo.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Traduza o que ouviu: 'O balde de gelo está vazio.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Traduza o que ouviu: 'Vou chutar o balde hoje.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Traduza o que ouviu: 'Preciso de um balde de água.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Traduza o que ouviu: 'A baldeação é na estação Sé.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Traduza o que ouviu: 'Choveu aos baldes ontem.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Traduza o que ouviu: 'O balde de tinta é azul.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Traduza o que ouviu: 'Encha o balde, por favor.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Traduza o que ouviu: 'O balde está furado.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Traduza o que ouviu: 'Foi um balde de água fria.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Traduza o que ouviu: 'Onde está o balde de lixo?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Traduza o que ouviu: 'O balde é de plástico.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Traduza o que ouviu: 'As crianças brincam com o balde.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Traduza o que ouviu: 'Esvazie o balde agora.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Traduza o que ouviu: 'O balde de pipoca é grande.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Traduza o que ouviu: 'Ele deu uma baldada de água.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
error correction

A balde está cheia.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: O balde está cheio.
error correction

Eu chutei o balde e ele morreu.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Eu chutei o balde e fiquei bravo. (Or: Ele bateu as botas.)
error correction

Choveu ao balde.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Choveu aos baldes.

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!