At the A1 level, you focus on the most basic use of 'bilhete de entrada'. You learn it as a single unit of meaning: a ticket. You need this word to survive as a tourist. At this stage, you don't need to worry about complex grammar. Just remember that 'bilhete' is the object you buy at a 'bilheteira' (ticket office). You should practice simple phrases like 'Um bilhete, por favor' (One ticket, please) or 'Quanto custa?' (How much does it cost?). You might see this word on signs at the entrance of a park or a small museum. It's a masculine noun, so you use 'o' or 'um'. Think of it as your 'key' to seeing the sights in Portugal. Most A1 learners will encounter this word in a dialogue about visiting a cinema or a zoo. It is one of the first compound nouns you will learn where 'de' connects two words to specify a purpose. You should also learn the plural 'bilhetes' very early on, as you will often be buying tickets for more than one person. Don't worry about the difference between 'bilhete' and 'ingresso' yet; 'bilhete' will work perfectly in Portugal.
At the A2 level, you start to use 'bilhete de entrada' in more complete sentences and understand its place in a wider context. You can now describe the ticket: 'um bilhete caro' (an expensive ticket) or 'um bilhete barato' (a cheap ticket). You begin to use verbs like 'comprar' (to buy), 'vender' (to sell), and 'procurar' (to look for). You might also start to notice the difference between 'bilhete' (for events/short trips) and 'passagem' (for long travel). An A2 learner should be able to ask where the ticket office is ('Onde é a bilheteira?') and understand the answer. You also learn to use possessives: 'o meu bilhete' (my ticket). This level is about building the 'who, what, where' around the ticket. You can now talk about your plans: 'Amanhã vou comprar os bilhetes de entrada para o Castelo de São Jorge.' You also begin to understand that 'entrada' can sometimes stand alone to mean 'admission fee'. This level is where you transition from just saying the word to using it to navigate real-world social interactions at cultural venues.
At the B1 level, you are becoming more comfortable with the nuances of 'bilhete de entrada'. You can now handle more complex situations, such as asking for discounts ('Há desconto para estudantes no bilhete de entrada?') or dealing with problems ('O meu bilhete de entrada não funciona no leitor'). You understand the use of the word in different moods, like the conditional: 'Eu compraria o bilhete se fosse mais barato.' You also start to recognize the term in more formal written contexts, such as terms and conditions on a website. A B1 learner can describe the experience of buying a ticket, perhaps complaining about the long queues or the service at the bilheteira. You also start to use related words like 'reserva' (reservation) and 'confirmação' (confirmation). You are now aware of the regional difference between Portugal and Brazil, knowing when to use 'ingresso' to sound more local in a Brazilian context. Your vocabulary is expanding to include different types of tickets, like 'bilhete de ida e volta' (though this is for transport, you understand the shared root 'bilhete').
At the B2 level, you use 'bilhete de entrada' with full confidence and can discuss the concept of ticketing in more abstract terms. You might talk about the 'bilheteira' (box office) performance of a film, using the word as a metric for success. You can handle complex administrative tasks, like requesting a refund for a 'bilhete de entrada' or discussing the 'política de cancelamento' (cancellation policy). You understand the metaphorical use of the word 'entrada' in other contexts, such as an 'entrada' in a dictionary or a 'starter' in a meal, and you don't confuse them. You can use the word in the passive voice: 'Os bilhetes de entrada foram vendidos em menos de uma hora.' You are also comfortable with formal language used in official announcements: 'A posse do bilhete de entrada é indispensável para a permanência no recinto.' This level is about precision and the ability to use the word in professional or academic discussions about culture and tourism.
At the C1 level, you have a deep understanding of the sociolinguistic aspects of 'bilhete de entrada'. You can discuss the evolution of ticketing from physical to digital and its impact on accessibility. You might use the word in complex literary or journalistic contexts. For example, you could write a review of a play and mention how the high price of the 'bilhete de entrada' might be excluding certain demographics. You understand subtle connotations; for instance, how calling something a 'bilhete' sounds more traditional than calling it a 'e-ticket'. You can use the term in idiomatic ways or within complex sentence structures that involve subordinate clauses and advanced connectors. You are also capable of distinguishing between very similar terms like 'título de transporte' and 'bilhete de entrada' in a legal or technical document. Your use of the word is indistinguishable from that of a native speaker, including the correct use of register and tone depending on whether you are at a rock concert or a classical opera.
At the C2 level, 'bilhete de entrada' is a tool you use with absolute mastery. You can engage in high-level debates about the 'democratização do acesso à cultura' (democratization of access to culture) and the role of 'bilhetes de entrada' subsidies. You understand the historical etymology of the word 'bilhete' from the French 'billet' and how its meaning has shifted over centuries in the Lusophone world. You can use the term in creative writing, perhaps using a lost 'bilhete de entrada' as a metaphor for a lost opportunity in a short story. You are sensitive to the most minute regional variations, perhaps even identifying specific Portuguese dialects where the word might be pronounced or used slightly differently. You can effortlessly switch between 'ingresso', 'bilhete', and 'convite' to perfectly match the social setting, and you can explain these nuances to others. For you, the word is not just a vocabulary item but a part of a vast web of cultural and linguistic knowledge.

bilhete de entrada in 30 Sekunden

  • Standard term for an entry ticket in Portugal.
  • Masculine noun phrase: 'o bilhete de entrada'.
  • Commonly used for museums, concerts, and cinemas.
  • Distinguished from 'passagem' (travel ticket) and 'ingresso' (Brazilian term).
The Portuguese compound noun bilhete de entrada literally translates to 'ticket of entry' in English. It is the standard term used across the Lusophone world, particularly in Portugal, to refer to any document, card, or digital voucher that grants a person the right to enter a specific venue, event, or attraction. While the word bilhete can refer to a simple note or a transport ticket, adding de entrada specifies its purpose: gaining access.
The Core Concept
At its heart, a bilhete de entrada represents a contract between a visitor and an organizer. It confirms that the fee has been paid or that the visitor has been invited. In modern times, this is increasingly a QR code on a smartphone, but the terminology remains rooted in the physical paper slips of the past.

Para entrar no museu, você deve apresentar o seu bilhete de entrada na recepção.

Translation: To enter the museum, you must present your entry ticket at the reception.
In everyday life, you will use this term when visiting the Torre de Belém in Lisbon, going to a cinema in Porto, or attending a music festival like NOS Alive. It is important to distinguish this from a passagem, which is specifically for travel (like a train or plane ticket).
Regional Variation
In Brazil, while bilhete is understood, the word ingresso is significantly more common for concerts, movies, and theme parks. If you are in Rio de Janeiro, you might ask for an 'ingresso', but in Lisbon, 'bilhete' is the undisputed king of the ticket office.
The term is versatile. It can refer to a free ticket (bilhete gratuito) or a paid one. It can be for a single entry or part of a package. Understanding this term is essential for any tourist or resident because Portuguese culture is rich with theater, museums, and sporting events, all of which require this essential item.

Comprei o bilhete de entrada online para evitar a fila.

Translation: I bought the entry ticket online to avoid the queue.
Historically, these tickets were often ornate, serving as souvenirs of grand balls or opera performances. Today, they are functional, but the phrase bilhete de entrada still carries that weight of permission and access to a shared cultural experience. Whether you are holding a physical piece of cardstock or a digital PDF, you are holding a 'bilhete'.
Contextual Usage
Use this term specifically for venues. If you are going to a party at a friend's house, you don't need a 'bilhete'. But if that party is in a club with a cover charge, the slip you receive or the stamp on your hand represents your bilhete de entrada.

O preço do bilhete de entrada inclui a visita guiada.

Translation: The price of the entry ticket includes the guided tour.
Finally, remember that 'bilhete' is a masculine noun. Therefore, you say um bilhete, o bilhete, and dois bilhetes. The phrase is a fixed expression, so you rarely see 'entrada' changed to another form; it always functions as the qualifier for the ticket type.
Using bilhete de entrada correctly involves understanding its role as a noun phrase. It usually acts as the direct object of verbs related to purchasing, showing, or losing items. Common verbs paired with it include comprar (to buy), vender (to sell), mostrar (to show), apresentar (to present), and perder (to lose).
Purchasing Scenarios
When at a ticket window, you might say: 'Queria um bilhete de entrada para adulto, por favor.' (I would like one adult entry ticket, please.) This demonstrates the standard way to request access. Note the use of 'queria' (the imperfect past) which is a polite way to make a request in Portuguese.

Onde posso comprar os bilhetes de entrada para o concerto?

Translation: Where can I buy the entry tickets for the concert?
In the plural, only the word bilhete changes. It becomes bilhetes de entrada. You do not pluralize 'entrada' because it serves as an adjective-like prepositional phrase describing the type of ticket.
At the Entrance
Upon arriving at a venue, a security guard or usher might say: 'Pode mostrar o seu bilhete de entrada, por favor?' (Can you show your entry ticket, please?) Here, 'mostrar' is the key action. You respond by presenting the ticket.

Eu perdi o meu bilhete de entrada e agora não posso entrar.

Translation: I lost my entry ticket and now I cannot enter.
You can also use the term in the negative. 'Não tenho bilhete de entrada' (I don't have an entry ticket). Or in the interrogative to ask about availability: 'Ainda há bilhetes de entrada disponíveis?' (Are there still entry tickets available?).
Describing the Ticket
You can add adjectives to further specify the ticket. 'Um bilhete de entrada individual' (An individual entry ticket), 'Um bilhete de entrada familiar' (A family entry ticket), or 'Um bilhete de entrada VIP'.

Guarde bem o bilhete de entrada até ao fim do espetáculo.

Translation: Keep the entry ticket well until the end of the show.

O bilhete de entrada é válido apenas para hoje.

Translation: The entry ticket is valid only for today.
In more formal writing, such as on a website or a sign, you might see the phrase used in instructions: 'É obrigatória a apresentação do bilhete de entrada.' (Presentation of the entry ticket is mandatory.) This helps you recognize the phrase even when it's not part of a spoken conversation. Finally, notice how the word entrada can sometimes be omitted if the context is clear. If you are standing in front of a museum, saying 'Quero um bilhete' is perfectly sufficient, as the 'entrada' part is implied. However, learning the full phrase ensures you are never misunderstood.
The phrase bilhete de entrada is omnipresent in Portuguese public life. From the moment you arrive as a tourist to the weekends spent enjoying local culture, you will encounter this term in various specific environments.
Cultural Institutions
In museums like the Museu do Azulejo or the Serralves Foundation, the first thing you see is the 'bilheteira'. Here, signs will list the prices for the bilhete de entrada. You will hear tourists asking 'Quanto é o bilhete de entrada?' and staff replying with the cost.

Os estudantes têm desconto no bilhete de entrada.

Translation: Students have a discount on the entry ticket.
Entertainment and Sports
At a football match, perhaps at the Estádio do Dragão, the 'bilhete' is your prized possession. You will hear fans discussing where they got their bilhete de entrada or complaining that the tickets are 'esgotados' (sold out). In this high-energy context, the word is often shortened to just 'bilhete'.

Não te esqueças do bilhete de entrada para o jogo de hoje!

Translation: Don't forget the entry ticket for today's game!
Public Transport vs. Events
This is where confusion often arises. In Lisbon, you use a 'Viva Viagem' card for the metro. While people might call it a 'bilhete', it's rarely called a bilhete de entrada because it's for transport, not a venue. Keep 'bilhete de entrada' for static locations like fairs, zoos, and monuments.

O bilhete de entrada para a feira popular custa cinco euros.

Translation: The entry ticket for the popular fair costs five euros.
You will also see this phrase on websites like 'Ticketline.pt' or 'Blue Ticket', which are the major vendors in Portugal. When navigating these sites, look for the section 'Comprar Bilhetes'. The confirmation email you receive will likely use the full phrase 'O seu bilhete de entrada digital'.

Preciso de imprimir o meu bilhete de entrada?

Translation: Do I need to print my entry ticket?
In summary, whether you are at the ticket booth (bilheteira), checking your email, or talking to a friend about a concert, bilhete de entrada is the essential term for access. It is used by staff, customers, and in all official documentation regarding event access in Portugal.
Even though bilhete de entrada seems straightforward, English speakers often make specific errors when trying to translate 'ticket' into Portuguese. The most common mistake is using the word ticket itself (which is used in Portuguese but usually for receipts or vouchers in very specific contexts) or confusing the different types of tickets.
Confusing 'Bilhete' with 'Passagem'
In English, we use 'ticket' for everything: a movie, a bus, or a plane. In Portuguese, a bilhete de entrada is for an event. For long-distance travel, like a flight or a train from Lisbon to Faro, you must use passagem. Saying 'bilhete de entrada para o avião' will sound very strange to a native speaker.

Errado: Eu comprei uma passagem para o cinema.

Correction: Use 'bilhete' for the cinema.
The 'Ingresso' vs. 'Bilhete' Debate
If you learned Portuguese using Brazilian resources, you might be used to 'ingresso'. While people in Portugal will understand you, using 'ingresso' in a small Portuguese village might mark you as a foreigner immediately. In Portugal, bilhete is the natural choice for almost all entry scenarios.
Pluralization Errors
Learners often try to pluralize both words: 'bilhetes de entradas'. This is incorrect. The noun being pluralized is 'bilhete'. The 'de entrada' part acts as a fixed description. Always say bilhetes de entrada.

Correto: Nós temos quatro bilhetes de entrada.

Misusing 'Entrada' Alone
Sometimes learners say 'Eu comprei uma entrada'. While this is often understood as 'I bought an entry (ticket)', it can also mean 'I bought an entrance' or 'I bought a starter' (in a restaurant). To be precise, especially in formal settings, use the full phrase bilhete de entrada.

Cuidado: 'Entrada' no restaurante significa 'appetizer'.

Errado: A bilhete de entrada é cara.

Correction: O bilhete de entrada é caro.
By being aware of these nuances—distinguishing from transport tickets, choosing the right regional term, and managing pluralization and gender—you will sound much more like a native speaker and avoid confusion at the ticket office.
While bilhete de entrada is the most common term, Portuguese offers several alternatives depending on the context, the region, and the formality of the situation. Understanding these will help you expand your vocabulary and understand native speakers better.
Ingresso
As mentioned, this is the primary term in Brazil for tickets to shows, movies, and events. In Portugal, it is understood but less common. It specifically emphasizes the 'act of entering'.

No Brasil, dizemos: 'Você já comprou o ingresso para o show?'

Entrada
Sometimes the word 'entrada' is used alone to mean the ticket or the fee. For example, 'A entrada é livre' means 'Entry is free'. Or 'Quanto custa a entrada?' which asks for the price of admission.

A entrada para o museu é gratuita aos domingos.

Convite
This means 'invitation'. For high-end events, galas, or private parties, you wouldn't buy a 'bilhete'; you would receive a 'convite'. However, in some commercial contexts, like a club, a 'convite' might be a promotional ticket that gives you a discount.

Recebi um convite para a antestreia do filme.

Passe
A 'passe' is a pass that usually allows for multiple entries over a period of time. For example, a 'passe de 3 dias' for a music festival or a 'passe mensal' for public transport.

O passe do festival dá acesso a todos os palcos.

Pulseira
Literally 'wristband'. At many modern festivals, your 'bilhete de entrada' is exchanged for a 'pulseira' which you then use to enter and exit the venue. You might hear: 'Onde posso trocar o meu bilhete pela pulseira?'

Não retires a pulseira, senão não podes voltar a entrar.

Knowing these variations allows you to navigate different social and commercial situations in Portugal and Brazil with confidence, ensuring you always use the term that fits the specific 'entry' you are discussing.

How Formal Is It?

Formell

""

Neutral

""

Informell

""

Child friendly

""

Umgangssprache

""

Wusstest du?

In the 18th century, a 'bilhete' was often a handwritten note used for social visits. If you weren't home, people would leave their 'bilhete' to show they had stopped by, similar to a modern missed call notification.

Aussprachehilfe

UK bi'ʎetɨ ðɨ ẽ'tɾaðɐ
US bi'ʎetʃi dʒi ẽ'tɾada
The primary stress in 'bilhete' is on the 'lhe' (second syllable). In 'entrada', it is on the 'tra' (second syllable).
Reimt sich auf
foguete banquete tapete alfinete gabinete colete lembrete sorvete
Häufige Fehler
  • Pronouncing the 'h' in 'bilhete' (it is silent, part of the 'lh' digraph).
  • Forgetting the nasal sound in 'entrada'.
  • Pronouncing the final 'e' in 'bilhete' as a strong 'ee' in Portugal (it should be very soft).
  • Confusing the 'r' in 'entrada' with a French or English 'r' (it should be a single tap).
  • Over-emphasizing the 'de' (it should be short and linked).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize because 'bilhete' looks like 'billet' and 'entrada' looks like 'entrance'.

Schreiben 3/5

Requires remembering the 'lh' spelling and the 'de' connector.

Sprechen 3/5

The 'lh' sound and the nasal 'en' in 'entrada' can be tricky for beginners.

Hören 2/5

Usually spoken clearly at ticket offices, though 'entrada' can be swallowed in fast speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

bilhete entrada de um o

Als Nächstes lernen

bilheteira ingresso passagem reserva lugar

Fortgeschritten

título de transporte contrato de adesão reembolso validade lotação

Wichtige Grammatik

Compound nouns with 'de'

Bilhete de entrada, máquina de lavar, copo de leite.

Gender of compound nouns

The gender is usually determined by the first noun (O bilhete).

Plural of compound nouns with prepositions

Only the first noun is pluralized (Bilhetes de entrada).

Using 'para' to indicate destination

Bilhete de entrada PARA o museu.

Contraction of 'de' with articles

O preço DO (de+o) bilhete.

Beispiele nach Niveau

1

Eu tenho um bilhete de entrada.

I have an entry ticket.

'Um' is the masculine indefinite article.

2

O bilhete de entrada é para o museu.

The entry ticket is for the museum.

'O' is the masculine definite article.

3

Quanto custa o bilhete de entrada?

How much does the entry ticket cost?

'Quanto custa' is the standard way to ask for a price.

4

Um bilhete de entrada, por favor.

One entry ticket, please.

A polite request using 'por favor'.

5

Onde compro o bilhete de entrada?

Where do I buy the entry ticket?

The verb 'comprar' in the first person singular present.

6

Aqui está o seu bilhete de entrada.

Here is your entry ticket.

'Aqui está' means 'here is'.

7

O bilhete de entrada é azul.

The entry ticket is blue.

Adjectives like 'azul' follow the noun.

8

Eu preciso de um bilhete de entrada.

I need an entry ticket.

The verb 'precisar' always takes the preposition 'de'.

1

Comprei dois bilhetes de entrada para o cinema.

I bought two entry tickets for the cinema.

Plural form: 'bilhetes'.

2

Você pode mostrar o seu bilhete de entrada?

Can you show your entry ticket?

Use of the modal verb 'pode' (can).

3

O bilhete de entrada para crianças é mais barato.

The entry ticket for children is cheaper.

'Mais barato' is the comparative form of 'barato'.

4

Perdi o meu bilhete de entrada no parque.

I lost my entry ticket in the park.

'Perdi' is the past tense of 'perder'.

5

Não jogue fora o bilhete de entrada.

Don't throw away the entry ticket.

Negative imperative: 'não jogue'.

6

O bilhete de entrada é válido para o dia todo.

The entry ticket is valid for the whole day.

'Válido' must agree with the masculine 'bilhete'.

7

Eles vendem o bilhete de entrada online.

They sell the entry ticket online.

Third person plural present: 'vendem'.

8

O bilhete de entrada inclui o guia.

The entry ticket includes the guide.

The verb 'incluir' is irregular.

1

Se eu tivesse o bilhete de entrada, eu entraria agora.

If I had the entry ticket, I would enter now.

Past subjunctive 'tivesse' and conditional 'entraria'.

2

O bilhete de entrada é mais caro na bilheteira do que online.

The entry ticket is more expensive at the box office than online.

Comparative of superiority: 'mais... do que'.

3

Esqueci-me de imprimir o bilhete de entrada para o concerto.

I forgot to print the entry ticket for the concert.

Pronominal verb 'esquecer-se'.

4

É necessário apresentar o bilhete de entrada na porta.

It is necessary to present the entry ticket at the door.

Impersonal expression 'é necessário'.

5

Ainda não recebi o meu bilhete de entrada por e-mail.

I haven't received my entry ticket by email yet.

Use of 'ainda não' with the perfect tense.

6

O bilhete de entrada dá direito a uma bebida gratuita.

The entry ticket entitles you to one free drink.

'Dá direito a' is a common idiomatic expression.

7

Verifique a data no seu bilhete de entrada.

Check the date on your entry ticket.

Imperative form 'verifique'.

8

O preço do bilhete de entrada aumentou este ano.

The price of the entry ticket increased this year.

Past tense 'aumentou'.

1

Os bilhetes de entrada esgotaram-se em poucos minutos.

The entry tickets sold out in a few minutes.

Pronominal verb 'esgotar-se' meaning to sell out.

2

A organização não reembolsa o valor do bilhete de entrada.

The organization does not refund the entry ticket value.

Use of the verb 'reembolsar'.

3

O bilhete de entrada é pessoal e intransmissível.

The entry ticket is personal and non-transferable.

Formal adjectives often found on tickets.

4

Caso perca o bilhete de entrada, deverá dirigir-se à receção.

In case you lose the entry ticket, you should go to the reception.

Use of 'caso' followed by the subjunctive 'perca'.

5

A falsificação do bilhete de entrada é um crime grave.

The forgery of the entry ticket is a serious crime.

Abstract noun 'falsificação'.

6

O bilhete de entrada permite o acesso a todas as exposições.

The entry ticket allows access to all exhibitions.

Verb 'permitir' followed by direct object.

7

Recomendamos a compra antecipada do bilhete de entrada.

We recommend the early purchase of the entry ticket.

Formal verb 'recomendar'.

8

O bilhete de entrada deve ser conservado em bom estado.

The entry ticket must be kept in good condition.

Passive voice 'deve ser conservado'.

1

A escassez de bilhetes de entrada gerou um mercado paralelo.

The scarcity of entry tickets generated a parallel market.

Advanced vocabulary: 'escassez' and 'mercado paralelo'.

2

O bilhete de entrada funciona como um contrato de adesão.

The entry ticket functions as a contract of adhesion.

Technical legal terminology.

3

A subida do preço do bilhete de entrada reflete a inflação.

The rise in the entry ticket price reflects inflation.

Abstract link between economy and daily life.

4

Independentemente do bilhete de entrada, todos são bem-vindos.

Regardless of the entry ticket, everyone is welcome.

Complex adverb 'independentemente'.

5

A validade do bilhete de entrada foi posta em causa.

The validity of the entry ticket was called into question.

Idiomatic expression 'pôr em causa'.

6

O bilhete de entrada é apenas o primeiro passo para a experiência.

The entry ticket is just the first step to the experience.

Metaphorical usage.

7

Exige-se a validação do bilhete de entrada antes de entrar.

The validation of the entry ticket is required before entering.

Passive 'se' construction.

8

O bilhete de entrada confere o direito de reclamar.

The entry ticket confers the right to complain.

Formal verb 'conferir'.

1

O bilhete de entrada tornou-se um artefacto da era pré-digital.

The entry ticket has become an artifact of the pre-digital era.

Historical and cultural perspective.

2

A posse de um bilhete de entrada não garante a integridade do espetáculo.

The possession of an entry ticket does not guarantee the integrity of the show.

Philosophical observation.

3

Debate-se a legitimidade da cobrança de bilhetes de entrada em monumentos nacionais.

The legitimacy of charging entry tickets for national monuments is being debated.

Complex passive construction with 'debate-se'.

4

O bilhete de entrada é o vestígio tangível de uma memória efémera.

The entry ticket is the tangible vestige of an ephemeral memory.

Poetic and highly abstract language.

5

A sofisticação dos bilhetes de entrada modernos visa combater a pirataria.

The sophistication of modern entry tickets aims to combat piracy.

Technical and formal vocabulary.

6

Não obstante o custo do bilhete de entrada, a afluência foi massiva.

Notwithstanding the cost of the entry ticket, the attendance was massive.

Use of formal connector 'não obstante'.

7

O bilhete de entrada transcende a sua função utilitária.

The entry ticket transcends its utilitarian function.

Philosophical verb 'transcender'.

8

A análise da bilheteira revela tendências socioculturais profundas.

The analysis of the box office reveals deep sociocultural trends.

Academic usage of 'bilheteira' (related to tickets).

Häufige Kollokationen

comprar um bilhete
vender bilhetes
mostrar o bilhete
validar o bilhete
bilhete de entrada gratuito
preço do bilhete
bilheteira online
perder o bilhete
bilhete de entrada individual
reservar bilhetes

Häufige Phrasen

Bilhetes esgotados

— Used when all tickets for an event have been sold.

Já não há bilhetes, estão esgotados.

Entrada livre

— Used to indicate that no ticket or payment is required for entry.

A exposição tem entrada livre hoje.

Bilheteira aberta

— Indicates that the place to buy tickets is currently operating.

A bilheteira está aberta até às oito.

Meia-entrada

— A half-price ticket, usually for students or seniors.

Eu tenho direito a meia-entrada.

Bilhete de grupo

— A discounted ticket for a large number of people.

Comprámos um bilhete de grupo para a turma.

Bilhete eletrónico

— A digital ticket sent via email or app.

Mostre o seu bilhete eletrónico no telemóvel.

Bilhete físico

— A traditional paper ticket.

Prefiro ter um bilhete físico como recordação.

Ponto de venda

— A location where tickets are sold.

Este é o ponto de venda oficial.

Taxa de reserva

— An extra fee often added to the ticket price.

O preço inclui a taxa de reserva.

Bilhete VIP

— A ticket that offers special privileges.

O bilhete VIP dá acesso aos bastidores.

Wird oft verwechselt mit

bilhete de entrada vs passagem

Used for transport (plane, train), while 'bilhete de entrada' is for events.

bilhete de entrada vs recibo

A receipt for payment, not necessarily the ticket that grants entry.

bilhete de entrada vs talão

A slip of paper, often a receipt or a coupon, but not a formal entry ticket.

Redewendungen & Ausdrücke

"Ter o bilhete de entrada"

— Metaphorically, to have the necessary qualifications or luck to enter a social circle or job.

O diploma é o teu bilhete de entrada para o mercado de trabalho.

informal
"Pagar o bilhete"

— Literally to pay for the ticket, but can mean 'to pay the price' for a mistake.

Ele cometeu um erro e agora está a pagar o bilhete.

informal
"Bilhete sem volta"

— A one-way ticket, often used to describe a situation from which there is no return.

A decisão dele foi um bilhete sem volta.

metaphorical
"Estar na bilheteira"

— To be very popular or successful (like a movie).

O novo filme está a arrasar na bilheteira.

journalistic
"Ficar à porta"

— To not be able to enter because one doesn't have a ticket.

Eles não tinham reserva e ficaram à porta.

informal
"Comprar fiado"

— To buy on credit (not usually for tickets, but related to buying).

Aqui não se vende bilhete fiado.

slang
"Entrar de borla"

— To enter for free, often without a ticket.

O meu primo trabalha lá e eu entrei de borla.

slang
"Cavalgar o bilhete"

— Old slang for trying to use a ticket twice.

Ele tentou cavalgar o bilhete mas foi apanhado.

archaic
"Bilhete dourado"

— A 'golden ticket', a rare and lucky opportunity.

Ganhar este concurso é o meu bilhete dourado.

metaphorical
"Dar o bilhete"

— In some contexts, to give someone 'the boot' or fire them.

O patrão deu-lhe o bilhete ontem.

slang

Leicht verwechselbar

bilhete de entrada vs ingresso

It means the same thing but is regional.

'Ingresso' is standard in Brazil, 'Bilhete' is standard in Portugal.

No Brasil, comprei um ingresso.

bilhete de entrada vs ticket

It sounds like the English word.

In Portuguese, 'ticket' usually refers to meal vouchers (ticket-refeição).

Usei o meu ticket para pagar o almoço.

bilhete de entrada vs entrada

It can mean 'entry' or 'starter' in a restaurant.

'Entrada' is the act or the food; 'bilhete' is the physical object.

A entrada (starter) estava deliciosa.

bilhete de entrada vs passe

Both are for entry.

A 'passe' is for multiple times; a 'bilhete' is usually for once.

Tenho um passe para o metro.

bilhete de entrada vs convite

Both allow entry.

A 'convite' is an invitation (usually free/private); a 'bilhete' is usually purchased.

Recebi um convite para o casamento.

Satzmuster

A1

Eu quero [number] bilhete(s).

Eu quero um bilhete.

A1

Onde está o [noun]?

Onde está o bilhete?

A2

O bilhete é para o/a [place].

O bilhete é para o museu.

A2

Quanto custa o [noun]?

Quanto custa o bilhete de entrada?

B1

Eu comprei o bilhete porque [reason].

Eu comprei o bilhete porque queria ver o filme.

B1

Se eu tivesse o bilhete, eu [verb].

Se eu tivesse o bilhete, eu entrava.

B2

É necessário [verb] o bilhete.

É necessário validar o bilhete.

C1

Apesar do preço do bilhete, [clause].

Apesar do preço do bilhete, o teatro estava cheio.

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Extremely common in daily life and travel.

Häufige Fehler
  • Eu comprei uma bilhete. Eu comprei um bilhete.

    'Bilhete' is masculine, so it requires the masculine article 'um'.

  • Quero dois bilhetes de entradas. Quero dois bilhetes de entrada.

    In compound nouns with 'de', the second noun usually stays singular if it describes the type.

  • Onde está o meu ticket? Onde está o meu bilhete?

    While 'ticket' is understood, 'bilhete' is the correct Portuguese word for an entry ticket.

  • Eu preciso de uma passagem para o museu. Eu preciso de um bilhete para o museu.

    'Passagem' is for travel (bus/plane), 'bilhete' is for venues.

  • A bilhete de entrada é cara. O bilhete de entrada é caro.

    The adjective 'caro' must agree with the masculine noun 'bilhete'.

Tipps

Sunday Freebies

In Portugal, many state-run museums offer free 'bilhetes de entrada' on Sunday mornings for residents. Always bring your ID to prove you live there!

The Plural Rule

When making the phrase plural, only change the first word: 'bilhetes de entrada'. Don't pluralize 'entrada'!

Ingresso vs Bilhete

If you're in Lisbon, say 'bilhete'. If you're in São Paulo, say 'ingresso'. You'll sound much more like a local.

Digital is King

Most major venues in Portugal (like the Gulbenkian or CCB) prefer digital 'bilhetes de entrada' to save paper.

Note-taking

Remember that 'bilhete' also means a 'note'. So if someone 'deixa um bilhete', they might be leaving a message, not a ticket!

The LH Sound

The 'lh' in 'bilhete' is like the 'lli' in 'brilliant'. Practice it by keeping your tongue flat.

Official Sites

Always buy your 'bilhete de entrada' from official sites like Ticketline or FNAC to avoid scams.

Group Discounts

Always ask 'Há preço de grupo?' if you are with more than 10 people. You might get a cheaper 'bilhete de entrada'.

Don't Lose It!

In many Portuguese theaters, you need to show your 'bilhete de entrada' to re-enter if you go out for a break.

De Borla

If someone says they got in 'de borla', it means they didn't need a 'bilhete de entrada' because it was free or they had a connection.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Billet' (French for ticket) that lets you 'Enter' (Entrada). Billet + Enter = Bilhete de Entrada.

Visuelle Assoziation

Imagine a golden ticket (like Willy Wonka's) stuck in the frame of a large museum door (the entrance).

Word Web

museu concerto cinema bilheteira preço fila validar lugar

Herausforderung

Try to buy a ticket for a virtual museum tour on a Portuguese website and find where it says 'bilhete de entrada'.

Wortherkunft

The word 'bilhete' comes from the Old French 'billet', which is a diminutive of 'bille' (document/scroll). 'Entrada' comes from the Latin 'intrare' (to go within).

Ursprüngliche Bedeutung: Originally, a 'billet' was a small note or official letter. 'Entrada' has always signified the act of going inside.

Romance (Indo-European).

Kultureller Kontext

Be aware that 'meia-entrada' (half-price) is a legal right for many in Brazil and Portugal, so always ask if you qualify (as a student or senior) to avoid overpaying.

In the UK and US, 'admission' is often used where Portuguese uses 'entrada'. We say 'Admission is $10', while they say 'A entrada é 10€'.

The 'Bilhete de Identidade' (the old Portuguese ID card) shares the word 'bilhete'. 'Ticket to Ride' by the Beatles is translated as 'Bilhete para Viajar' in Portuguese magazines. The movie 'The Golden Ticket' is 'O Bilhete Dourado'.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At a museum

  • Quanto custa o bilhete?
  • Há desconto para estudantes?
  • Onde é a bilheteira?
  • Aceitam cartão?

At a cinema

  • Dois bilhetes para o filme das nove.
  • Onde são os nossos lugares?
  • O bilhete inclui pipocas?
  • Está esgotado?

At a concert

  • Tenho o bilhete no telemóvel.
  • Onde troco o bilhete pela pulseira?
  • Posso entrar com este bilhete?
  • Perdi o meu bilhete.

Online shopping

  • Selecionar número de bilhetes.
  • Imprimir bilhete de entrada.
  • Código de barras do bilhete.
  • Confirmar compra.

At a football stadium

  • Qual é a porta do meu bilhete?
  • O bilhete é para que bancada?
  • Preciso de bilhete para a criança?
  • Onde se levantam os bilhetes?

Gesprächseinstiege

"Você já comprou o bilhete de entrada para o concerto de amanhã?"

"Quanto você pagou pelo seu bilhete de entrada para o museu?"

"Você prefere ter um bilhete de entrada físico ou digital no seu telemóvel?"

"Onde é que costumam vender os bilhetes de entrada para os jogos de futebol aqui?"

"Você sabia que o bilhete de entrada para este monumento é gratuito aos domingos?"

Tagebuch-Impulse

Descreve a última vez que compraste um bilhete de entrada para um evento especial.

Se tivesses um bilhete de entrada para viajar no tempo, para onde irias?

Escreve sobre um evento que gostarias de visitar, mas para o qual o bilhete de entrada é muito caro.

Qual é a importância de guardar os bilhetes de entrada como recordação de viagens?

Imagina que perdes o teu bilhete de entrada mesmo antes de um concerto começar. O que fazes?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, in most contexts like the cinema or a museum, 'bilhete' is enough because the 'entrada' part is implied. However, 'bilhete de entrada' is more precise and formal.

It is understood, but Brazilians almost always use 'ingresso' for events. 'Bilhete' in Brazil is more common for the lottery or a small note.

You can say: 'Um bilhete de estudante, por favor' or 'Há desconto para estudantes?'

Yes, 'um bilhete' can also be a short handwritten note you leave for someone. Context is key.

It is the ticket office or box office where you buy your 'bilhetes de entrada'.

In Portugal, people often say 'bilhete de avião', but the more formal and common term for long-distance travel is 'passagem'.

It means the event is sold out and no more tickets are available.

It is always masculine: 'O bilhete'.

Usually no, but check the 'bilhete de entrada' for the phrase 'necessário imprimir' or 'pode apresentar no telemóvel'.

That is 'bilhete de ida'. For a return ticket, it is 'bilhete de ida e volta'.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence asking for two tickets to the museum.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I lost my entry ticket.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence saying that the tickets are sold out.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Ask how much the entry ticket costs.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The ticket is valid for today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about buying tickets online.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Do I need to print the ticket?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence saying entry is free on Sundays.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Show your ticket at the door.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence asking for a student discount.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I have two tickets for the concert.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a family ticket.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The ticket office is closed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the word 'esgotado'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Keep your ticket until the end.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a digital ticket.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Where can I buy tickets?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'meia-entrada'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The price of the ticket is high.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a 'bilhete de ida e volta'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I would like one ticket, please' in Portuguese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'How much is the entry ticket?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell a friend 'I lost my ticket'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The tickets are sold out'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Where is the ticket office?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have the ticket on my phone'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Is there a student discount?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I need two tickets for tonight'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone 'Don't throw away the ticket'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The ticket is valid for tomorrow'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Can I buy tickets online?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I want a family ticket'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell the guard 'Here is my ticket'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I forgot to print the ticket'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'What time does the ticket office open?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This ticket was very expensive'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Do children pay for the ticket?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have a voucher to exchange'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell your group 'Wait here, I'm going to buy the tickets'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The entry is free today'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the audio: 'Dois bilhetes para o museu, por favor.' How many tickets were requested?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'A bilheteira está fechada para almoço.' Is the ticket office open?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'O preço do bilhete é de doze euros.' What is the price?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Os bilhetes para o jogo de sábado estão esgotados.' For which day are the tickets sold out?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Pode mostrar o seu bilhete de entrada?' What does the person want to see?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'O bilhete inclui a visita guiada.' What is included?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'As crianças até aos seis anos não pagam entrada.' Up to what age is entry free?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Pode comprar o bilhete no site oficial.' Where should you buy the ticket?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'O seu bilhete é para a fila B, lugar doze.' What is the seat number?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Não se esqueça de validar o bilhete na máquina.' What must you do with the ticket?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Queria um bilhete de ida e volta para Lisboa.' Is this an entry ticket or travel ticket?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'O bilhete de entrada é válido por vinte e quatro horas.' How long is the ticket valid?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'A entrada é gratuita no primeiro domingo de cada mês.' When is entry free?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Precisa de imprimir o bilhete ou pode ser no telemóvel?' What are the two options mentioned?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'O concerto foi cancelado, pode pedir o reembolso do bilhete.' What can you ask for?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!