calçar
calçar in 30 Sekunden
- Calçar is the specific Portuguese verb used for putting on shoes, socks, and gloves.
- It is also the verb used to ask for or state your shoe size in Lusophone countries.
- The verb follows regular -ar patterns but changes 'ç' to 'c' before 'e' (e.g., calcei).
- Beyond fashion, it means to wedge a wobbly object or chock a vehicle's wheels.
The Portuguese verb calçar is a fundamental term for anyone learning the language, primarily because it describes a daily action that English speakers often simplify with the phrasal verb "to put on." However, in Portuguese, there is a specific linguistic distinction between things you wear on your torso and limbs versus things you wear on your feet or hands. While you would use vestir for a shirt or pants, calçar is strictly reserved for footwear (shoes, boots, sandals) and, interestingly, gloves or socks. Understanding this distinction is a hallmark of moving from a basic level to a more natural, idiomatic grasp of the language. When you enter a house in a Lusophone country and someone asks you to remove your shoes, or when you are getting ready for a soccer match, calçar is the word that will dominate the conversation.
- Specific Application
- The verb refers to the act of inserting a body part—usually the foot—into a fitted item. This includes sapatos (shoes), botas (boots), meias (socks), and luvas (gloves). It is not used for hats, glasses, or jewelry.
Beyond the literal act of dressing, calçar carries a weight of preparation. In the context of sports, specifically futebol (soccer), the phrase "calçar as chuteiras" (to put on cleats) is synonymous with getting ready for battle or taking a professional stance. It implies a transition from a state of relaxation to one of activity or work. In a more technical or mechanical sense, the verb can also mean to "chock" or "wedge" something, such as placing a block behind a wheel to prevent a car from rolling. This secondary meaning stems from the idea of providing a "shoe" or a base for an object.
Antes de sair, eu preciso calçar os meus tênis novos.
Culturally, the choice of footwear in Portuguese-speaking countries often dictates the social setting. In Brazil, for instance, calçar chinelos (putting on flip-flops) signifies a move toward informality, the beach, or a casual weekend. Conversely, calçar sapatos de salto (putting on high heels) indicates a formal event or a night out. The verb acts as a gateway to understanding these social cues. When a parent says to a child, "Vai calçar alguma coisa!" (Go put something on your feet!), it reflects a common cultural concern about health and cleanliness, as walking barefoot on cold floors is often traditionally discouraged in many Portuguese-speaking households.
Finally, the verb is highly regular in its conjugation, which is a relief for learners. However, there is a minor spelling change in the first person singular of the preterite tense (calcei) to maintain the soft 's' sound, as the 'ç' is not used before the letter 'e'. This linguistic quirk is essential for correct writing and reflects the phonetic consistency of the Portuguese language. Whether you are shopping for the latest fashion in Lisbon or preparing for a hike in the Amazon, mastering calçar ensures you can describe your preparations accurately and naturally.
- Mechanical Usage
- In construction or maintenance, to 'calçar' a table means to put a wedge under a leg to stop it from wobbling. This shows the verb's versatility beyond just clothing.
O mecânico teve que calçar as rodas do caminhão na ladeira.
Using calçar correctly involves understanding its grammatical role as a transitive verb. Most commonly, it takes a direct object—the item of footwear being put on. For example, "Eu calço os sapatos" (I put on the shoes). However, it can also be used reflexively or in a more general sense to describe one's shoe size. In Portuguese, instead of saying "I wear size 10," you would say "Eu calço o 42" (using the European/Brazilian sizing system). This makes the verb indispensable for shopping and daily interactions.
- Shoe Sizes
- When talking about sizes, the verb calçar is used directly with the number. Example: 'Quanto você calça?' (What size do you wear?).
In the present tense, the verb follows the standard -ar pattern: eu calço, você calça, nós calçamos, eles calçam. It's important to notice the cedilla (ç) remains in most forms to keep the 's' sound. The only exception is when the ending starts with 'e' or 'i', where the cedilla is dropped because a standard 'c' already makes the 's' sound in those positions. This is most evident in the Pretérito Perfeito: "Eu calcei as botas" (I put on the boots). Beginners often make the mistake of keeping the 'ç' (calçei), which is orthographically incorrect.
Ela calça as luvas de frio antes de sair na neve.
Another common structure involves the imperative mood, especially when giving instructions or commands. A parent might say to a child, "Calce os sapatos agora!" (Put on your shoes now!). In informal Brazilian Portuguese, you might hear "Calça os sapatos," using the tu-form conjugation even if the pronoun is omitted. The reflexive form "calçar-se" is also used to describe the general act of putting on one's footwear, similar to "get dressed" but specifically for the feet. "Ele está se calçando" means "He is putting on his shoes/footwear."
In more advanced contexts, you might see calçar used metaphorically. For instance, "calçar o caminho" can mean to pave the way or to provide a foundation for something. This is less common in everyday speech but appears in literature and formal journalism. Understanding these layers of usage allows a learner to transition from simply stating facts to expressing complex ideas. Furthermore, the verb is often paired with adverbs to describe how the footwear fits, such as "calçar bem" (to fit well) or "calçar mal" (to fit poorly).
- The 'ç' Rule
- Remember: ç + a/o/u = 's' sound. c + e/i = 's' sound. Therefore, 'calço' but 'calcei'. Never use 'ç' before 'e' or 'i'.
Nós calçamos as sapatilhas para a aula de dança.
One of the most frequent places you will encounter calçar is in a loja de sapatos (shoe store). Sales assistants will almost certainly ask, "O que você gostaria de calçar hoje?" (What would you like to try on/wear today?) or "Quanto você calça?" (What size do you wear?). In this environment, the verb is the primary tool for communication. It bridges the gap between the customer's needs and the product. You'll also hear it in the fitting room area, where people discuss how a particular boot or heel feels on the foot.
- At the Shoe Store
- 'Gostaria de calçar este modelo em um número maior.' (I would like to try on this model in a larger size.)
In a domestic setting, calçar is part of the morning routine. Parents directing their children are a constant source of this verb. "Vá calçar suas meias!" (Go put on your socks!) is a phrase heard in millions of homes. It's also common in the context of safety. In a workshop or a construction site, a supervisor might remind workers, "É obrigatório calçar as botas de segurança" (It is mandatory to wear safety boots). Here, the verb takes on a tone of necessity and protocol, emphasizing that the footwear is a tool for protection.
O jogador está no banco, esperando para calçar as chuteiras e entrar no jogo.
Sports broadcasts are another rich source. Commentators often use the verb when describing a player's equipment or their readiness. "Ele calça a chuteira número 40" provides a bit of trivia about an athlete. Additionally, in the world of fashion and red carpet reporting, journalists might comment on what a celebrity is "calçando" (wearing on their feet) as a way to highlight luxury brands like Louboutin or Arezzo. In these contexts, calçar is synonymous with style and status.
Finally, you will hear calçar in various idiomatic or technical settings. For example, if a table is wobbly in a restaurant, you might ask the waiter, "Pode calçar esta mesa?" (Can you wedge/level this table?). This demonstrates the verb's utility in problem-solving. In historical contexts or literature, you might hear about "calçar as ruas" (paving the streets), referring to the traditional stone mosaics (calçada portuguesa) found in Lisbon and Rio de Janeiro. This deep connection between the verb and the very ground we walk on makes it a cornerstone of the Lusophone experience.
- Social Etiquette
- In many Brazilian homes, it is polite to ask: 'Devo me descalçar?' (Should I take my shoes off?). The opposite of calçar is 'descalçar'.
Para entrar na mesquita, é necessário se descalçar e calçar as pantufas oferecidas.
The most frequent mistake English speakers make is using the verb vestir (to wear/put on) for shoes. In English, we use "put on" for a hat, a shirt, a pair of pants, and shoes. This universality does not exist in Portuguese. If you say "Eu vou vestir meus sapatos," a native speaker will understand you, but it will sound very unnatural—almost like saying "I'm going to eat my shoes" in terms of category error. You must categorize clothing into two main groups: things you step into or put on hands/feet (calçar) and things you put over your body (vestir).
- Vestir vs. Calçar
- Vestir: Camisa, calça, casaco. Calçar: Sapato, bota, meia, luva. Use 'pôr' or 'colocar' if you are unsure, as they are more general.
Another common error involves the conjugation of the first person singular in the past tense. Because the verb ends in -çar, learners often want to keep the cedilla in the eu form of the preterite: "calçei." However, in Portuguese, the letter 'c' followed by 'e' or 'i' naturally makes the 's' sound. Therefore, the cedilla is redundant and grammatically incorrect. The correct spelling is calcei. This rule applies to all verbs ending in -çar (like começar -> comecei, alcançar -> alcancei). Mastering this will significantly improve your written Portuguese.
Ontem eu calcei as botas erradas para a caminhada.
Confusion also arises with the verb usar. While usar can mean "to wear" in a general sense (e.g., "Eu uso sapatos pretos" - I wear black shoes), it refers to a habit or a state of being dressed. Calçar specifically refers to the action of putting them on. If you are in the middle of the act, you are calçando. If you are describing your style, you are usando. Beginners often swap these, leading to confusion about whether they are currently putting on their shoes or just describing what they usually wear.
Lastly, learners often forget that meias (socks) and luvas (gloves) take calçar. There is a tendency to think of socks as "clothing" and thus use vestir. In the Portuguese logic, because socks are an accessory for the feet, they fall under the calçar umbrella. Similarly, gloves are "footwear for the hands" in a linguistic sense. Forgetting this can make your speech sound fragmented. Practice saying "calçar as meias" and "calçar as luvas" until it becomes second nature.
- The Glove Exception
- Even though gloves go on hands, they are 'calçadas' because they are fitted accessories, similar to shoes. Don't use 'vestir' for gloves!
Esqueci de calçar as luvas e minhas mãos estão congelando.
While calçar is the most precise verb for footwear, Portuguese offers several alternatives depending on the register and context. The most common general alternative is pôr (to put). You can say "Pôr os sapatos" and it is perfectly correct and very common in informal speech. It's a versatile "catch-all" verb, much like "put on" in English. However, calçar is more sophisticated and shows a higher level of fluency. Another general verb is colocar, which is slightly more formal than pôr but functions similarly.
- Comparison of Verbs
- Calçar: Specific to feet/hands. Pôr: General, very common. Colocar: General, slightly formal. Vestir: Body/limbs only.
In informal or slang contexts, especially in Brazil, you might hear enfiar. While enfiar literally means "to shove" or "to thrust," it's often used for putting on shoes quickly or for tight-fitting footwear: "Enfiei o pé no sapato e saí correndo" (I shoved my foot in the shoe and ran out). This conveys a sense of haste that calçar doesn't necessarily have. On the opposite end of the spectrum, trajar is a very formal verb meaning "to be attired in," but it's rarely used specifically for the act of putting on shoes; it describes the overall outfit.
Você pode pôr os sapatos na entrada, por favor?
It's also useful to know the antonym: descalçar. Just as calçar is specific to footwear, descalçar is the specific verb for taking off shoes, socks, or gloves. You wouldn't use tirar (to take off) as frequently as descalçar in a formal or precise context, though tirar is very common in daily life. For example, "Tire os sapatos" is common, but "Descalce-se" is the more traditional, polite way to ask someone to remove their footwear. This symmetry between calçar and descalçar makes them easy to remember as a pair.
In technical fields, calçar has no real synonyms. When referring to leveling a piece of furniture or blocking a wheel, verbs like nivelar (to level) or escorar (to prop up) might be used, but calçar is the most common way to describe the specific act of using a wedge. This technical side of the verb is a great example of how basic vocabulary can extend into specialized niches. Whether you're talking about fashion or car maintenance, the concept of "fitting something onto a base" remains the core of the verb's meaning.
- Technical Alternatives
- Escorar: To prop up with a beam. Nivelar: To make level. Calçar: To use a small wedge or block.
Tivemos que calçar o armário porque o chão estava torto.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The English word 'calceolaria' (a type of flower shaped like a slipper) shares the same Latin root as 'calçar'.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'ç' as 'k'. It should always be 's'.
- Pronouncing the 'L' like an English 'L' in 'leaf' (it should be more like 'pool').
- Missing the stress on the final syllable.
- In Brazil, the 'L' is often pronounced as a 'W' (kaw-SAR).
- Forgetting to drop the cedilla in 'calcei' (written error).
Schwierigkeitsgrad
Very common word, easy to recognize in text.
The 'ç' to 'c' change in 'calcei' can be tricky for beginners.
Distinguishing from 'vestir' takes practice for English speakers.
Clear pronunciation, usually easy to hear.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Spelling change in -çar verbs
Calçar -> Calcei (the 'ç' becomes 'c' before 'e').
Reflexive Pronoun Placement
Eu estou me calçando (Brazil) / Estou a calçar-me (Portugal).
Verbs of Dressing
Calçar (feet/hands) vs. Vestir (body) vs. Pôr (general).
Imperative Formation
Calça (tu), Calce (você).
Direct Object Pronouns
Vou calçá-los (I'm going to put them on).
Beispiele nach Niveau
Eu calço os meus sapatos.
I put on my shoes.
Present tense, 1st person singular.
Você calça o número 38?
Do you wear size 38?
Present tense, 2nd person (você).
O menino calça as meias.
The boy puts on the socks.
Present tense, 3rd person singular.
Nós calçamos os tênis para correr.
We put on sneakers to run.
Present tense, 1st person plural.
Eles calçam as botas no inverno.
They wear boots in the winter.
Present tense, 3rd person plural.
Calça os teus chinelos!
Put on your flip-flops!
Imperative mood (informal).
Eu não calço sapatos apertados.
I don't wear tight shoes.
Negative sentence, present tense.
Ela calça as sandálias.
She puts on the sandals.
Present tense, 3rd person singular.
Ontem, eu calcei as minhas botas novas.
Yesterday, I put on my new boots.
Pretérito Perfeito. Note the spelling 'calcei'.
Ela se calçou rapidamente para sair.
She put her shoes on quickly to leave.
Reflexive verb usage.
Nós calçávamos sapatos pretos na escola.
We used to wear black shoes at school.
Pretérito Imperfeito (habitual action).
Você já calçou as crianças?
Have you already put shoes on the children?
Pretérito Perfeito, interrogative.
Eu calçaria esses sapatos se fossem confortáveis.
I would wear those shoes if they were comfortable.
Conditional mood.
Eles estão se calçando agora.
They are putting on their shoes right now.
Present continuous (Gerúndio).
Não calce os sapatos sujos dentro de casa.
Don't put on dirty shoes inside the house.
Negative imperative.
Ela calçou as luvas antes de mexer no gelo.
She put on the gloves before touching the ice.
Pretérito Perfeito.
É importante calçar o calçado adequado para a trilha.
It's important to wear the appropriate footwear for the trail.
Infinitive after adjective.
Eu sempre calço o 40, mas este modelo é pequeno.
I always wear 40, but this model is small.
Using 'calçar' for shoe size.
Quando eu era criança, eu nunca calçava meias.
When I was a child, I never used to wear socks.
Pretérito Imperfeito.
Se você calçar essas botas, seus pés ficarão secos.
If you put on these boots, your feet will stay dry.
Future Subjunctive in a conditional 'if' clause.
O sapateiro calçou a fôrma no sapato para alargá-lo.
The shoemaker put the last in the shoe to stretch it.
Technical use of 'calçar'.
Ela calçou as sapatilhas de ponta e começou a dançar.
She put on her pointe shoes and started to dance.
Specific vocabulary 'sapatilhas de ponta'.
Nós precisamos calçar os pneus do carro nesta ladeira.
We need to chock the car tires on this slope.
Mechanical use of the verb.
Duvido que ele calce esses sapatos extravagantes.
I doubt that he will wear those extravagant shoes.
Present Subjunctive after 'duvido que'.
Ao calçar as chuteiras, ele sentiu a pressão da final.
Upon putting on his cleats, he felt the pressure of the final.
Preposition 'ao' + infinitive to indicate 'when'.
O governo decidiu calçar todas as ruas da vila com pedras.
The government decided to pave all the village streets with stones.
Verb used for paving/construction.
A empresa calçou a sua proposta com dados estatísticos.
The company supported its proposal with statistical data.
Metaphorical use meaning 'to support' or 'to base'.
Ela calça muito bem, sempre escolhe sapatos elegantes.
She has good taste in footwear, always choosing elegant shoes.
Intransitive use meaning 'to have good taste/fit'.
Tivemos que calçar o pé da mesa com um pedaço de papel.
We had to wedge the table leg with a piece of paper.
Common everyday technical use.
Antes de calçar as luvas cirúrgicas, o médico lavou as mãos.
Before putting on the surgical gloves, the doctor washed his hands.
Formal/Professional context.
O caminhão foi calçado para evitar acidentes durante a carga.
The truck was chocked to avoid accidents during loading.
Passive voice.
Não me sinto bem calçando sapatos de couro legítimo.
I don't feel good wearing genuine leather shoes.
Gerund used as a complement.
A nova legislação visa calçar as lacunas do sistema jurídico.
The new legislation aims to fill the gaps in the legal system.
Metaphorical use for 'filling gaps' or 'strengthening'.
O autor calça sua narrativa em fatos históricos rigorosos.
The author bases his narrative on rigorous historical facts.
Metaphorical use for 'basing' an argument or story.
É imperativo que se calcem as rodas antes de iniciar a manutenção.
It is imperative that the wheels be chocked before starting maintenance.
Passive subjunctive structure.
O luxo de calçar um par de sapatos feitos sob medida é incomparável.
The luxury of wearing a pair of custom-made shoes is incomparable.
Substantive infinitive.
Ele calçou a luva de pelica para tratar do assunto delicado.
He handled the delicate matter with kid gloves (metaphorically).
Idiomatic expression 'luva de pelica'.
A pavimentação serviu para calçar a via que estava em terra batida.
The paving served to surface the road that was made of dirt.
Technical construction context.
Ao calçar-se, percebeu que um dos sapatos estava furado.
While putting on his shoes, he realized one of them had a hole.
Reflexive infinitive with 'ao'.
A empresa calçou-se contra possíveis processos judiciais.
The company protected itself against possible lawsuits.
Metaphorical reflexive use for 'protecting' or 'securing'.
A erudição do palestrante calçava cada uma de suas afirmações.
The speaker's erudition provided a foundation for each of his statements.
Highly abstract metaphorical use.
Calçar a humanidade com a dignidade necessária é o desafio do século.
To provide humanity with the necessary dignity is the challenge of the century.
Philosophical/Poetic use.
O artesão calçava o couro com tal perícia que a costura era invisível.
The artisan worked the leather with such skill that the stitching was invisible.
Archaic or highly specific craft usage.
Não basta vestir a farda; é preciso calçar a responsabilidade do cargo.
It's not enough to wear the uniform; one must step into the responsibility of the position.
Comparative metaphor between 'vestir' and 'calçar'.
As ruas calçadas de memórias ecoavam os passos do passado.
The streets, paved with memories, echoed the steps of the past.
Poetic adjectival use (participle).
Ele calçava o ódio com uma polidez gélida e calculada.
He masked his hatred with a cold and calculated politeness.
Literary metaphor for masking or supporting an emotion.
A estratégia fora calçada em pressupostos que se provaram falsos.
The strategy had been based on assumptions that proved false.
Past perfect (Pluperfect) passive.
Calçar os sapatos do outro é a essência da verdadeira empatia.
To step into another's shoes is the essence of true empathy.
Direct translation of the empathy idiom.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— To get ready for a game or a challenge.
É hora de calçar as chuteiras e trabalhar.
— To prepare oneself to face a difficult situation (slang/regional).
Calcei a cara e fui falar com o chefe.
— To base one's argument on solid logic or facts.
Ele se calçou de razão antes de debater.
— To handle a situation with extreme diplomacy or delicacy.
Precisamos calçar luvas de pelica com esse cliente.
— Go put something on your feet! (Common parent command).
O chão está frio, vá calçar algo!
Wird oft verwechselt mit
Used for clothes (shirts, pants). Never use for shoes.
Means 'to wear' (habitually). 'Calçar' is the action of putting them on.
The noun 'calça' means 'pants'. Don't confuse the noun with the verb 'calçar'.
Redewendungen & Ausdrücke
— To empathize with someone by imagining being in their situation.
Você deveria calçar os sapatos dele antes de julgar.
Metaphorical— To prepare for a long or difficult journey/task.
Calce a bota, o dia vai ser longo.
Informal— To be well-prepared or protected (legally or financially).
Estamos calçados com um bom contrato.
Business/Legal— To retire from soccer (often used as 'pendurar as chuteiras', but 'calçar' is the start).
Ele calçou a chuteira pela última vez ontem.
Sports— To prepare for a fight or a confrontation.
Ele calçou as luvas para a reunião de condomínio.
Informal— To perform a ritual or preparation (religious context).
É preciso calçar o santo antes da cerimônia.
Religious— To insist on something or stand one's ground.
Ele calçou o pé e não mudou de ideia.
InformalLeicht verwechselbar
Looks like the verb.
'Calça' is a noun (pants). 'Calçar' is a verb (to put on shoes).
Eu visto a calça e calço o sapato.
Same root.
'Calçada' is the sidewalk/pavement. 'Calçar' is the verb.
Eu caminho na calçada.
Sounds identical in many accents.
'Caçar' means to hunt. 'Calçar' means to put on shoes.
O caçador vai caçar na floresta.
Sounds identical.
'Cassar' means to annul or revoke (like a license).
O juiz vai cassar o mandato.
Technical vs Fashion.
In fashion it's shoes; in tech it's a wedge. Context is key.
Calçar a mesa.
Satzmuster
Eu calço [footwear].
Eu calço as botas.
Você calça [number]?
Você calça 42?
Eu calcei [footwear] ontem.
Eu calcei os tênis ontem.
Não se esqueça de calçar [footwear].
Não se esqueça de calçar as luvas.
Se eu calçar [footwear], [consequence].
Se eu calçar estes sapatos, meus pés vão doer.
Preciso de algo para calçar [object].
Preciso de algo para calçar a mesa.
Ao calçar [footwear], percebi que...
Ao calçar as botas, percebi que estavam molhadas.
[Subject] calça a sua tese em [basis].
O cientista calça a sua tese em dados reais.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very high in daily life, especially in domestic and retail contexts.
-
Eu vesti meus sapatos.
→
Eu calcei meus sapatos.
Vestir is for torso/limbs; calçar is for feet/hands.
-
Eu calçei a bota.
→
Eu calcei a bota.
No cedilla before the letter 'e'.
-
Quanto você veste de sapato?
→
Quanto você calça?
Use 'calçar' to ask about shoe size.
-
Eu calço uma camisa.
→
Eu visto uma camisa.
Shirts are 'vestidas', not 'calçadas'.
-
Eu vou calçar meu chapéu.
→
Eu vou pôr meu chapéu.
Hats are not 'calçados'.
Tipps
The Cedilla Rule
Remember: calço, calça, calçamos, BUT calcei. The 'ç' disappears before 'e'.
Gloves are Shoes for Hands
Linguistically, treat gloves like shoes. You 'calça' them, you don't 'veste' them.
Size Conversion
Brazilian sizes are usually 2 numbers higher than US men's sizes. A US 9 is roughly a Brazil 40.
The 'L' Sound
In Brazil, 'calçar' sounds like 'cow-SAR'. Practice that 'W' sound for the 'L'.
At Home
Use 'calçar os chinelos' as soon as you wake up to sound like a real Brazilian.
Formal Reports
Use 'calçado' instead of 'sapatos' when writing formal reports about the footwear industry.
Calcanhar
Associate 'calçar' with 'calcanhar' (heel) to remember it's for feet.
Asking to Remove Shoes
Use 'Devo me descalçar?' when entering someone's home to be polite.
Trying On
Say 'Posso calçar?' while holding a shoe to ask if you can try it on.
Not 'Vestir'
If you catch yourself saying 'vestir sapatos', stop and correct it to 'calçar' immediately.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a **CAL**lus. You **CAL**çar shoes to prevent a **CAL**lus on your foot.
Visuelle Assoziation
Imagine a giant 'Ç' shaped like a shoe. You step into the 'Ç' to **calçar**.
Word Web
Herausforderung
Go to your closet and name every item you would 'calçar' instead of 'vestir'.
Wortherkunft
From the Latin 'calceare', which means to provide with shoes.
Ursprüngliche Bedeutung: To put on 'calceus' (a type of Roman shoe).
Romance (Latin root).Kultureller Kontext
In some religious contexts (like entering a mosque in Mozambique or a terreiro in Brazil), you must 'descalçar' (remove shoes) as a sign of respect.
English speakers often use 'wear' for everything. Portuguese requires the specific 'calçar' for footwear.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Morning Routine
- Calçar as meias
- Calçar os sapatos
- Onde estão meus sapatos?
- Eu me calço rápido.
Shoe Store
- Quanto você calça?
- Quero calçar este modelo.
- Este sapato calça bem.
- Posso calçar o 39?
Sports
- Calçar as chuteiras
- Calçar os tênis de corrida
- Calçar as luvas de boxe
- Ele já se calçou.
Construction/DIY
- Calçar a mesa
- Calçar o pneu
- Calçar a viga
- Use um calço.
Winter/Cold
- Calçar as botas
- Calçar as luvas de lã
- Calçar meias grossas
- Está frio, calce algo.
Gesprächseinstiege
"Quanto você calça? É difícil achar sapatos do seu tamanho?"
"Você prefere calçar sapatos sociais ou tênis no dia a dia?"
"Na sua casa, as pessoas costumam se descalçar antes de entrar?"
"Qual foi a última vez que você calçou algo muito desconfortável?"
"Você acha que calçar luvas ajuda muito no frio ou prefere bolsos?"
Tagebuch-Impulse
Descreva sua rotina matinal e o momento em que você decide o que calçar.
Escreva sobre um evento formal onde você teve que calçar sapatos muito elegantes.
Como você se sente quando está descalço na grama ou na areia?
Imagine que você é um sapateiro. O que você diria para alguém que calça o número errado?
Reflita sobre a expressão 'calçar os sapatos de outra pessoa' e uma situação onde você fez isso.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, for a hat you should use 'pôr', 'colocar', or 'usar'. 'Calçar' is only for feet and hands.
It is always 'calcei'. The cedilla (ç) is never used before 'e' or 'i' in Portuguese.
Yes, 'calçar as meias' is the standard and correct way to say it in Brazil.
'Calçar' is specific to footwear/gloves. 'Pôr' is general and can be used for any clothing item.
You say: 'Eu calço o [number].' For example: 'Eu calço o 40'.
Yes, it can mean to pave or surface a road, especially with stones (calçamento).
Yes, 'calçar luvas' is used throughout the Lusophone world.
The specific opposite is 'descalçar'. You can also use 'tirar' (to take off).
No. For rings, use 'pôr' or 'usar'. For necklaces, use 'pôr' or 'usar'.
It's an idiom meaning to prepare oneself or 'put on a face' to deal with a tough situation.
Teste dich selbst 180 Fragen
Escreva uma frase sobre calçar sapatos novos.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique a diferença entre 'vestir' e 'calçar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que você calça quando vai à praia?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase no passado usando 'calcei'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como você pergunta o tamanho do sapato de alguém?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que os jogadores de futebol precisam calçar?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva um pequeno parágrafo sobre sua rotina de se calçar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o verbo 'calçar' em uma frase sobre segurança no trabalho.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase metafórica com 'calçar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que você calça quando está muito frio?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'She is putting on her gloves'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que significa 'calçar a mesa'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando o imperativo 'calce'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Por que não podemos escrever 'calçei'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que você calça para correr?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como se diz 'barefoot' em relação ao verbo?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase com 'calçamos'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que você calça em um casamento?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Traduza: 'What size do you wear?'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre 'calçar as rodas'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga 'I put on my shoes' em português.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunte a alguém o tamanho do sapato dele.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que você colocou as botas ontem.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Peça para uma criança colocar os chinelos.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que você calça o número 40.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique que você está colocando as luvas.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'We wear sneakers for running'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Peça para alguém tirar os sapatos (descalçar).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que as botas não servem bem.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Don't put on dirty shoes'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que você prefere calçar sandálias no verão.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'I need to put on my socks'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que o jogador está colocando as chuteiras.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'I wear size 38'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que você calçou os sapatos errados.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Put on your boots, it's snowing'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunte se pode experimentar o sapato.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que vocês calçam o mesmo número.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'I'm getting dressed (shoes)'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'It is necessary to chock the wheels'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça e escreva: 'Eu calço quarenta'.
Ouça e escreva: 'Ela calçou as meias'.
Ouça e escreva: 'Nós calçamos as botas'.
Ouça e escreva: 'Calcei o sapato novo'.
Ouça e escreva: 'Quanto você calça?'.
Ouça e escreva: 'Vá calçar os chinelos'.
Ouça e escreva: 'Eles calçam chuteiras'.
Ouça e escreva: 'Não calce isso'.
Ouça e escreva: 'Estou me calçando'.
Ouça e escreva: 'Calçamos a mesa'.
Ouça e escreva: 'Você calça o 37?'.
Ouça e escreva: 'Ela calçava luvas'.
Ouça e escreva: 'Eu calcei as sandálias'.
Ouça e escreva: 'Calce as botas logo'.
Ouça e escreva: 'O sapato calça bem'.
Traduza: 'I would put on the boots if it rained'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Always use 'calçar' for anything that goes on your feet or hands (shoes, socks, gloves). Avoid using 'vestir' for these items. Example: 'Eu calço os sapatos' is correct, whereas 'Eu visto os sapatos' is incorrect.
- Calçar is the specific Portuguese verb used for putting on shoes, socks, and gloves.
- It is also the verb used to ask for or state your shoe size in Lusophone countries.
- The verb follows regular -ar patterns but changes 'ç' to 'c' before 'e' (e.g., calcei).
- Beyond fashion, it means to wedge a wobbly object or chock a vehicle's wheels.
The Cedilla Rule
Remember: calço, calça, calçamos, BUT calcei. The 'ç' disappears before 'e'.
Gloves are Shoes for Hands
Linguistically, treat gloves like shoes. You 'calça' them, you don't 'veste' them.
Size Conversion
Brazilian sizes are usually 2 numbers higher than US men's sizes. A US 9 is roughly a Brazil 40.
The 'L' Sound
In Brazil, 'calçar' sounds like 'cow-SAR'. Practice that 'W' sound for the 'L'.
Verwandte Inhalte
Mehr daily_life Wörter
à noite
A2Der Ausdruck 'à noite' bedeutet 'nachts' oder 'am Abend'. Er wird verwendet, um zeitliche Abläufe zu beschreiben.
a par de
C1Über etwas auf dem Laufenden sein.
a propósito
B2Übrigens; nebenbei bemerkt. Wird verwendet, um ein neues, verwandtes Thema einzuführen.
à tarde
A2Der Ausdruck 'à tarde' bedeutet 'am Nachmittag'. Er wird verwendet, um Ereignisse zu beschreiben, die zwischen Mittag und Abend stattfinden.
abastecimento
C1Die Tätigkeit, etwas mit etwas anderem zu versorgen; Bereitstellung von Gütern. Zum Beispiel: 'Die Wasserversorgung der Stadt wird staatlich verwaltet.'
abotoar
B21. Kleidung oder andere Gegenstände mit Knöpfen befestigen. Es ist die Handlung, etwas mit Knöpfen durch Knopflöcher zu sichern. 2. Ein Hemd oder einen Mantel schließen, indem man die Knöpfe durch die Löcher steckt. Denken Sie daran als 'zuknöpfen'.
abranger
C1Das neue Gesetz soll alle Bürger des Landes umfassen.
abre
B1Er öffnet die Tür mit einem goldenen Schlüssel. Das Geschäft öffnet um acht Uhr morgens.
Abril
A1April
Abrir
A1Bitte öffnen Sie das Fenster, es ist heiß.