chatice
chatice in 30 Sekunden
- Chatice means boredom or annoyance caused by a person, task, or situation.
- It is a feminine noun derived from the adjective 'chato' (boring/annoying).
- Commonly used in the exclamation 'Que chatice!' to express frustration.
- It covers everything from bureaucracy to someone being socially dull.
The Portuguese word chatice is a multifaceted noun that encapsulates the essence of everything that is tedious, annoying, or socially draining. Originating from the adjective chato (which literally means 'flat' but colloquially means 'boring' or 'annoying'), the suffix -ice transforms it into an abstract noun representing a state or quality. When you encounter chatice, you are dealing with the 'quality of being a drag.' It is one of those essential words in the Lusophone world because it covers a broad spectrum of negative, yet usually non-catastrophic, experiences.
- The Social Nuisance
- In a social context, chatice refers to the behavior of someone who is being pedantic, overly demanding, or simply uninteresting. If a friend keeps talking about their tax returns for three hours, that is a chatice. It describes the friction caused by people who lack social awareness or who impose their dullness on others.
- The Existential Boredom
- Beyond social interactions, the word applies to tasks and situations. Filling out bureaucratic forms, waiting in a long line at the bank, or a movie with no plot can all be summarized as a chatice. It is the feeling of time slowing down because the activity lacks flavor or excitement.
Ter que limpar a casa inteira sozinho no domingo é uma chatice sem fim.
In Brazil, the word is used with high frequency and can range from a mild complaint to a serious expression of frustration. In Portugal, while the word is understood and used, you might also hear maçada for similar situations, though chatice remains the heavyweight champion for general annoyance. It is a word that requires a certain 'eye-roll' energy to be delivered effectively. It captures the minor grievances of daily life that, while not tragic, make the day feel longer than it should be.
Essa reunião poderia ter sido um e-mail; que chatice!
- Pedantry
- Sometimes chatice refers to 'nitpicking.' When someone is being too technical or correcting every small mistake, they are engaging in chatice.
Linguistically, the word is versatile. You can 'have' a chatice (meaning a problem or a nuisance to deal with), or something can 'be' a chatice. It is almost always subjective; what is a chatice for one person (like watching a slow-paced opera) might be art for another. However, the collective agreement on what constitutes a chatice usually revolves around bureaucracy, repetitive labor, and uncharismatic company.
A burocracia para tirar o visto é uma chatice necessária.
Mastering the use of chatice involves understanding its syntactic flexibility. It primarily functions as a noun, but its role in a sentence dictates the level of annoyance being expressed. It is most commonly preceded by the indefinite article 'uma' to emphasize a specific instance of boredom or a specific annoying person.
- As a Predicate Nominative
- This is the most frequent usage: [Subject] + [Verb Ser] + [uma chatice]. For example, 'O trânsito está uma chatice hoje.' This structure defines the state of the subject as inherently annoying at that moment.
Estudar para a prova de física é uma chatice.
When describing a person, chatice can be used to describe their character trait. While you would call the person 'chato' (adjective), you describe their behavior or the situation they create as chatice. 'A chatice dele é insuportável' (His annoyance/boringness is unbearable). Notice how the noun takes the possessive pronoun here, turning the abstract concept into a personal attribute.
Ele parou de reclamar? Não, continua com a mesma chatice de sempre.
- In Exclamations
- 'Que chatice!' is a standalone phrase. It functions much like 'How boring!' or 'What a pain!' in English. It is an emotional outburst that doesn't require a full sentence to be understood.
You can also use 'chatice' in the plural: chatices. This refers to multiple instances of annoyance or a series of boring events. 'Estou cansado das chatices do escritório' (I am tired of the office's annoyances/petty dramas). This usage often implies a cumulative effect of small, irritating things rather than one big problem.
Não tenho paciência para essas chatices burocráticas.
- Common Verb Pairings
- Commonly paired with 'aguentar' (to endure), 'suportar' (to bear), or 'evitar' (to avoid). 'Como você aguenta tanta chatice?' (How do you endure so much annoyance/boredom?).
In a more literary or formal context, though rare, it can describe a lack of aesthetic or intellectual stimulation. However, keep in mind that chatice leans heavily toward the colloquial. If writing a formal essay, you might prefer monotonia or enfado, but in a blog post or a conversation, chatice is the perfect fit.
The word chatice is ubiquitous in Portuguese-speaking households, workplaces, and social gatherings. It is a 'bread and butter' word for expressing dissatisfaction with the mundane. You will hear it in various settings, each giving the word a slightly different flavor.
- The Workplace
- The office is perhaps the natural habitat of chatice. Employees use it to describe long meetings, repetitive spreadsheets, or the colleague who insists on following every obscure rule to the letter. It’s the sound of the Monday morning 'sigh.'
Preencher esse relatório semanal é uma chatice total.
In Brazilian soap operas (telenovelas), characters often use chatice to describe romantic rivals who are 'too perfect' or 'too boring.' It’s a way to dismiss someone's personality without using a heavy insult. If a character is described as having 'muita chatice,' it implies they are high-maintenance and unpleasant to be around.
Para de chatice e vem logo pra festa!
- Schools and Universities
- Students are frequent users. A class that is too theoretical, a professor who speaks in a monotone voice, or a long reading assignment are all categorized as chatice. It is the universal student complaint.
In family settings, parents might use it to describe their children's picky eating habits or constant bickering. 'Para com essa chatice de não querer comer legumes!' (Stop this annoyance of not wanting to eat vegetables!). Here, it borders on 'fussiness' or 'pettiness.'
O jantar estava ótimo, tirando a chatice do meu primo sobre política.
- Pop Culture and Social Media
- On Twitter or Instagram, you'll see people posting about the 'chatice do dia' (the annoyance of the day). It’s a way to vent about small life hurdles like rain when you wanted to go to the beach or a slow internet connection.
Ultimately, hearing chatice is a sign that you are in an informal, honest environment. It’s not a word used in official government speeches or formal weddings, but it is the heartbeat of everyday conversation, capturing the shared human experience of being slightly fed up with the world's duller moments.
While chatice is a straightforward word, English speakers often stumble over its usage because it doesn't have a single direct equivalent in English. It straddles the line between 'boredom,' 'annoyance,' and 'nuisance.' Here are the most common pitfalls to avoid.
- Confusing Chatice with Tédio
- This is the most frequent error. Tédio is the internal state of being bored (ennui). Chatice is the external cause of that boredom or the annoying quality of something. You don't 'feel' chatice in the same way you 'feel' tédio; rather, you 'face' or 'endure' a chatice.
Incorrect: Estou com muita chatice. (I am with much annoyance - sounds like you are the one being annoying).
Correct: Estou com muito tédio porque o filme é uma chatice.
Another mistake is using the masculine article 'um' with chatice. Because it ends in '-ice' (like meiguice or tolice), it is always feminine. Learners often subconsciously associate 'chato' (masculine) with the noun and incorrectly say 'um chatice.'
Incorrect: Que um chatice!
Correct: Que chatice!
- Overusing it in Formal Writing
- Using chatice in an academic paper or a formal business letter to a client can come across as unprofessional or too blunt. It is a highly subjective and slightly 'complaining' word. In formal contexts, use inconveniente (inconvenience) or monotonia (monotony).
Misapplying the intensity is also common. Chatice is for small to medium irritations. You wouldn't call a major tragedy or a deep personal loss a chatice. That would be seen as extremely insensitive. It's for the 'first-world problems' of life—the spilled coffee, the slow Wi-Fi, the long meeting.
Perder o ônibus é uma chatice, mas não é o fim do mundo.
- The 'Chatice de Galocha' Mistake
- There is a common idiom 'chato de galocha' (extremely annoying person). Some learners try to say 'chatice de galocha.' While people will understand you, the idiomatic expression is almost always used with the adjective chato to describe a person, not the noun chatice to describe a situation.
Portuguese is rich in synonyms for 'annoyance' and 'boredom.' Depending on the intensity and the region, you might want to swap chatice for something more specific. Understanding these nuances will make your Portuguese sound more natural and varied.
- Maçada (Portugal Focus)
- In Portugal, maçada is a very common alternative. It refers to a chore or a situation that is tiresome and gives you work. 'Que maçada ter de ir lá outra vez!' (What a pain to have to go there again!). It feels slightly more 'weighty' than chatice.
- Amolação (Brazil Focus)
- This comes from the verb amolar (to sharpen/to grind). It specifically refers to someone 'grinding' your patience. It's more about the act of being bothered by someone else's persistence or nagging.
Pare com essa amolação! Já disse que não vou.
For pure boredom, tédio is the correct term for the feeling. However, if you want to describe a boring event, you can use monotonia (monotony) or enfado (weariness/boredom). Enfado is much more formal and often used in literature to describe a soul-crushing lack of interest.
A monotonia da vida no campo o assustava.
- Caceteação (Slang/Informal)
- In Brazil, caceteação is a stronger, more slangy version of chatice. It implies someone is being extremely annoying or 'hitting' you with their dullness (from cacete, a club or stick). Use this only with close friends.
- Inconveniente
- The 'polite' version. Instead of saying 'Sua chatice está atrapalhando' (Your annoyance is getting in the way), you would say 'Este inconveniente está atrapalhando.'
Finally, we have pentelhação. This is very informal and comes from pentelho (pubic hair), used to describe a person or situation that is 'itchy' or naggingly annoying. It's much more aggressive than chatice and should be used with caution as it can be considered vulgar in some circles.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The transition from 'flat' to 'boring' is a common linguistic phenomenon across many languages, implying that something without 'ups and downs' is inherently uninteresting.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the initial 'ch' as a hard 'k' (it should be 'sh').
- Stressing the first syllable instead of the second.
- Pronouncing the final 'e' as a hard 'ay' (it should be a soft 'ee' sound in most Brazilian dialects or almost silent in Portugal).
- Mixing up the 't' sound with a 'th' sound.
- Forgetting the nasal quality if it were present, though 'chatice' is relatively clear.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize in texts due to its common root 'chato'.
Need to remember it's feminine and ends in -ice.
Very useful for natural-sounding exclamations.
Clearly pronounced and very frequent in speech.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Suffix -ice
Chato + ice = Chatice (The quality of being boring).
Feminine Nouns
A chatice (Nouns ending in -ice are almost always feminine).
Exclamatory 'Que'
Que chatice! (Que + Noun creates an exclamation).
Preposition 'De' with 'Parar'
Para de chatice! (Stop with the annoyance/pickiness).
Adjective Agreement
Uma chatice extrema (The adjective 'extrema' matches the feminine noun).
Beispiele nach Niveau
Que chatice!
What a bore / How annoying!
A common exclamation using 'que' + noun.
O dever de casa é uma chatice.
Homework is a bore.
Subject + Verb 'ser' + Indefinite article + Noun.
Esperar o ônibus é uma chatice.
Waiting for the bus is a pain.
Infinitive verb used as a subject.
Não gosto de chatice.
I don't like annoying things/boredom.
Verb 'gostar' requires the preposition 'de'.
Hoje está uma chatice.
Today is a bore.
Using 'estar' to describe a temporary state of the day.
Essa música é uma chatice.
This music is a bore.
Demonstrative pronoun 'essa' matches the feminine noun.
Limpar o quarto é uma chatice.
Cleaning the room is a pain.
Simple sentence structure.
Que chatice, acabou o café!
How annoying, the coffee is finished!
Exclamation followed by a result.
Eu não aguento mais essa chatice.
I can't stand this annoyance anymore.
Verb 'aguentar' (to endure/stand).
A chatice dele irrita todo mundo.
His boringness irritates everyone.
Possessive 'dele' follows the noun.
Trabalhar no sábado é uma chatice.
Working on Saturday is a pain.
Noun phrase as subject.
Ela parou de falar por causa da chatice.
She stopped talking because of the boredom/annoyance.
Prepositional phrase 'por causa de'.
O filme foi uma chatice sem fim.
The movie was an endless bore.
Adjective phrase 'sem fim' modifying the noun.
Ninguém gosta da chatice daquela aula.
Nobody likes the boredom of that class.
Contraction 'da' (de + a).
Evite a chatice, venha viajar!
Avoid the boredom, come travel!
Imperative verb 'evite'.
Sempre a mesma chatice todos os dias.
Always the same bore every day.
Adjective 'mesma' (same) modifying the noun.
A burocracia é a maior chatice deste país.
Bureaucracy is the biggest nuisance of this country.
Superlative 'a maior'.
Para de chatice e aceita o convite!
Stop being annoying/picky and accept the invitation!
Preposition 'de' after 'parar'.
É uma chatice ter que explicar tudo de novo.
It's a pain having to explain everything again.
Impersonal 'É uma...' construction.
Não aguento as chatices do meu chefe.
I can't stand my boss's petty annoyances.
Plural form 'chatices'.
A viagem foi boa, apesar da chatice do voo.
The trip was good, despite the boredom of the flight.
Conjunction 'apesar de'.
Ele é legal, mas tem cada chatice...
He is nice, but he has such annoying habits...
Use of 'cada' to emphasize variety/frequency.
Que chatice esse barulho de obra!
How annoying this construction noise is!
Exclamatory structure with a noun phrase.
A vida sem desafios seria uma chatice.
Life without challenges would be a bore.
Conditional 'seria'.
A reunião se estendeu por horas, uma chatice absoluta.
The meeting went on for hours, an absolute bore.
Appositive phrase modifying the previous clause.
Tentei ler o livro, mas a chatice da narrativa me impediu.
I tried to read the book, but the boredom of the narrative stopped me.
Abstract noun as the subject of a cause.
Ela reclamou da chatice das tarefas domésticas.
She complained about the tediousness of household chores.
Verb 'reclamar' + 'de'.
O evento foi marcado por uma certa chatice protocolar.
The event was marked by a certain formal tediousness.
Passive voice 'foi marcado por'.
Não deixe a chatice do cotidiano apagar seu brilho.
Don't let the boredom of daily life dull your shine.
Imperative negative 'não deixe'.
A chatice de ter que lidar com impostos é universal.
The nuisance of having to deal with taxes is universal.
Complex noun phrase.
Ele se perdeu na chatice dos detalhes técnicos.
He got lost in the boredom of technical details.
Reflexive verb 'se perder'.
Apesar da chatice inicial, o curso acabou sendo útil.
Despite the initial boredom, the course ended up being useful.
Gerund 'sendo' expressing a process.
A chatice, quando institucionalizada, mata a criatividade.
Boredom/Tediousness, when institutionalized, kills creativity.
Parenthetical clause with 'quando'.
Há uma chatice intrínseca em certas convenções sociais.
There is an intrinsic tediousness in certain social conventions.
Existential 'Há' (there is).
O autor discorre sobre a chatice da vida moderna.
The author discourses on the tediousness of modern life.
Formal verb 'discorrer'.
Sua chatice é fruto de uma insegurança profunda.
His annoying behavior is the result of a deep insecurity.
Metaphorical 'fruto de'.
Fugir da chatice tornou-se seu principal objetivo de vida.
Escaping boredom became his main life goal.
Infinitive as subject with 'tornar-se'.
A chatice do debate político atual é desanimadora.
The tediousness/annoyance of current political debate is discouraging.
Adjective 'desanimadora' matching the noun.
Não confunda a chatice do processo com o valor do resultado.
Don't confuse the tediousness of the process with the value of the result.
Imperative 'não confunda'.
A chatice pode ser um refúgio para quem teme o novo.
Boredom/Predictability can be a refuge for those who fear the new.
Modal verb 'pode ser'.
A chatice existencial permeia a obra do filósofo.
Existential boredom permeates the philosopher's work.
High-level vocabulary 'permeia'.
Raras são as mentes que florescem no solo da chatice.
Rare are the minds that flourish in the soil of boredom.
Inverted sentence structure for emphasis.
O tédio é um estado, mas a chatice é uma circunstância.
Boredom is a state, but 'chatice' is a circumstance.
Contrastive conjunction 'mas'.
A chatice dos medíocres é o que mais me assusta.
The annoying nature of the mediocre is what scares me most.
Substantive use of the adjective 'medíocres'.
Desvencilhar-se da chatice cotidiana exige um esforço hercúleo.
Untangling oneself from daily boredom requires a Herculean effort.
Pronominal verb 'desvencilhar-se'.
A chatice é o preço que pagamos pela previsibilidade.
Boredom/Tediousness is the price we pay for predictability.
Relative clause with 'que'.
Submergir na chatice burocrática é um rito de passagem.
Submerging into bureaucratic nuisance is a rite of passage.
Metaphorical use of 'submergir'.
A chatice, em sua essência, é a ausência de surpresa.
Boredom, in its essence, is the absence of surprise.
Prepositional phrase 'em sua essência'.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— A lot of trouble for very little result.
Esse projeto é muita chatice para pouco resultado.
— This is an immeasurable bore.
Esperar o resultado é uma chatice sem tamanho.
— A necessary evil/nuisance.
Fazer o imposto de renda é uma chatice necessária.
Wird oft verwechselt mit
Tédio is the feeling you have; chatice is the thing that causes it.
Chato is the adjective (boring person); chatice is the noun (the boringness/annoyance).
A problem is something to solve; a chatice is just something annoying to endure.
Redewendungen & Ausdrücke
— An extremely annoying or boring person.
O vizinho é um chato de galocha.
Informal— To annoy someone deeply (related to chatice).
Ele vive enchendo o saco com essa chatice.
Slang— To keep repeating the same annoying thing.
Ele continua batendo na mesma tecla, que chatice!
Neutral— A cliché or something boringly predictable.
O discurso foi um lugar-comum, uma chatice.
Formal— To drive someone crazy with annoyance.
Essa chatice dele chateia o juízo de qualquer um.
Informal— A person who is a heavy 'burden' or very annoying.
Ele é uma mala sem alça, pura chatice.
Informal— To ignore someone because of their chatice.
Dei um gelo nele por causa daquela chatice.
Informal— To change the subject because it's getting boring.
Vira o disco, essa chatice já deu!
InformalLeicht verwechselbar
Very similar meaning.
Chateação is more about the act of being annoyed or a specific bother/hassle; chatice is the quality of being annoying or boring.
Que chateação esse pneu furado!
Both mean boredom.
Enfado is much more formal and literary.
O enfado da alma.
Common in Portugal.
Maçada often implies a physical or mental effort that is unwanted; chatice is more general.
Foi uma maçada carregar as malas.
Related to boredom.
Monotonia refers specifically to lack of variety; chatice can be variety that is just annoying.
A monotonia da música.
Similar suffix.
Tolice means 'foolishness' or 'nonsense', not boredom.
Não diga tolices.
Satzmuster
Que [noun]!
Que chatice!
[Subject] é uma chatice.
O trânsito é uma chatice.
Não aguento mais essa [noun].
Não aguento mais essa chatice.
[Subject] foi marcado por uma [noun] [adjective].
O evento foi marcado por uma chatice extrema.
A [noun] de [verb infinitive] é [adjective].
A chatice de esperar é desanimadora.
A [noun] existencial permeia [object].
A chatice existencial permeia a vida urbana.
Para de [noun]!
Para de chatice!
Apesar da [noun], [clause].
Apesar da chatice, eu fui.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely high in daily spoken Portuguese, especially in Brazil.
-
Estou com chatice.
→
Estou com tédio / Isso é uma chatice.
You don't 'have' chatice as a feeling; something 'is' a chatice or causes you tédio.
-
Um chatice.
→
Uma chatice.
Chatice is a feminine noun. Always use 'a' or 'uma'.
-
O chatice do meu amigo.
→
A chatice do meu amigo.
Even if your friend is male, the word 'chatice' remains feminine.
-
Using 'chatice' for a car crash.
→
Que tragédia! / Que problema!
Chatice is for minor annoyances, not serious accidents or tragedies.
-
Pronouncing 'ch' as 'k'.
→
Pronounce it like 'sh'.
In Portuguese, 'ch' always sounds like the English 'sh' in 'shoe'.
Tipps
Social Context
In Brazil, calling something a 'chatice' is a very common way to bond over shared frustrations. It’s a key part of daily small talk.
Gender Rule
Always remember 'chatice' is feminine. Using 'um chatice' is a very common mistake for English speakers that will immediately mark you as a learner.
Que Chatice!
Memorize 'Que chatice!' as a single block. It is one of the most useful reactive phrases you can have in your Portuguese toolkit.
Stress the 'Ti'
The middle syllable 'ti' is the strongest. cha-TI-ce. If you stress the first syllable, it won't sound right to native ears.
Not for Tragedies
Never use 'chatice' for serious problems like an accident or a death. It is strictly for minor to moderate annoyances and boredom.
Maçada in PT
If you are in Lisbon, try using 'maçada'. It will make you sound very local and well-integrated into European Portuguese.
Galocha
Adding 'de galocha' is a fun way to show you know Brazilian idioms, but use it sparingly for maximum effect.
Informal Emails
In an informal email, you can complain about 'as chatices da semana' to sound natural and relatable to your Portuguese-speaking friends.
Tone Matters
Pay attention to the speaker's tone. 'Chatice' can be said with a laugh or with a genuine growl of frustration.
Suffix Power
Learn other '-ice' words like 'doidice' (craziness) or 'tolice' (foolishness) to quickly expand your vocabulary using the same pattern.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'Chatty' person who won't stop talking about 'Ice'. A Chatty-Ice (Chatice) is a total bore/nuisance!
Visuelle Assoziation
Imagine a flat (chato) pancake. Now imagine trying to read a 500-page book written on that flat pancake. That experience is a 'chatice'.
Word Web
Herausforderung
Try to identify three things today that you would categorize as a 'chatice' and say 'Que chatice!' out loud for each one.
Wortherkunft
Derived from the Portuguese word 'chato' (flat), which comes from the Greek 'platýs' via Vulgar Latin 'plattus'. The suffix '-ice' is used in Portuguese to form abstract nouns from adjectives.
Ursprüngliche Bedeutung: The original meaning of 'chato' was 'flat' or 'level'. Metaphorically, it evolved to mean 'boring' (lacking depth or peaks) and 'annoying'.
Romance (Indo-European).Kultureller Kontext
While not a swear word, it is informal. Avoid using it to describe a superior's work or a serious cultural tradition unless you are in a very casual setting.
English speakers might use 'drag', 'bore', or 'pain' depending on the context. 'Chatice' covers all three.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At the Office
- Reunião chata
- Relatório é uma chatice
- Chatice burocrática
- Aguentar o chefe
At School
- Aula de história é uma chatice
- Dever de casa
- Prova difícil
- Professor chato
Social Gatherings
- Papo chato
- Festa sem graça
- Para de chatice
- Que chatice de pessoa
Daily Chores
- Lavar louça é uma chatice
- Limpar a casa
- Ir ao banco
- Fila do mercado
Weather/Environment
- Chuva é uma chatice
- Trânsito parado
- Calor insuportável
- Barulho de obra
Gesprächseinstiege
"Você acha que preencher formulários é a maior chatice do mundo?"
"Qual é a maior chatice que você tem que enfrentar no seu trabalho?"
"Você prefere uma vida agitada ou a chatice de uma rotina tranquila?"
"O que você faz para fugir da chatice de um domingo chuvoso?"
"Você conhece alguém que é um 'chato de galocha'?"
Tagebuch-Impulse
Descreva uma situação recente que você considerou uma chatice total e como você lidou com ela.
Por que você acha que a burocracia é considerada uma chatice necessária na sociedade moderna?
Reflita sobre como a tecnologia ajuda ou atrapalha a nossa percepção de chatice no dia a dia.
Escreva sobre um hobby que outras pessoas acham uma chatice, mas que você adora.
Como você define a diferença entre tédio e chatice na sua vida pessoal?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, it is not a swear word. It is a common informal word used to express annoyance or boredom. It is safe to use in most social situations, but avoid it in very formal or professional contexts where you should be more polite.
You usually call a person 'chato' (adjective). You use 'chatice' to describe their behavior or the situation they create. For example: 'A chatice dele é demais' (His annoying behavior is too much).
Think of 'tédio' as the internal feeling of being bored (ennui). Think of 'chatice' as the external thing that is boring or annoying. You are in a state of 'tédio' because the movie is a 'chatice'.
The most natural way is 'Que chatice!'. It perfectly captures the English sentiment of a minor but irritating inconvenience.
Yes, it is used and understood in Portugal, though 'maçada' or 'seca' (slang) are also very common alternatives for the same concept.
Almost never. It is inherently negative as it describes boredom or annoyance. However, someone might jokingly call their own pickiness 'chatice minha' in a self-deprecating way.
It is an intensification. It means something is extremely, ridiculously annoying or boring. 'Galocha' means rubber boots, and the idiom implies the annoyance is so thick you need boots to walk through it.
It is always feminine: 'a chatice', 'uma chatice'. This is true for all Portuguese nouns ending in the suffix '-ice' that describe qualities.
Use 'chatices' to talk about multiple annoying things or a general state of many petty problems. 'As chatices do escritório' (The office annoyances).
Yes, if the task is difficult in a way that is tedious or annoying rather than challenging and exciting. For example, 'Fazer a contabilidade é uma chatice' (Doing the accounting is a bore/pain).
Teste dich selbst 190 Fragen
Write 'What a bore!' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Homework is a pain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I can't stand this annoyance anymore.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Bureaucracy is an absolute bore.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'chatice' and 'monotonia'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The rain is a pain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'His boringness irritates me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Stop being annoying and come here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The meeting was a never-ending bore.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a boring movie using 'chatice'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Waiting is a bore.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't like boredom.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It is a pain to explain everything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Avoid the boredom of the routine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a philosophical sentence about boredom.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This is a bore.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Today is a pain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The office annoyances.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A necessary nuisance.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The author critiques the boredom of life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Que chatice!' with feeling.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'O trânsito é uma chatice.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Não aguento mais essa chatice.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A burocracia é uma chatice absoluta.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A chatice existencial permeia a vida moderna.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A chuva é uma chatice.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Para de chatice!'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Que chatice ter que limpar tudo.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Isso é uma chatice de galocha.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A chatice é a ausência de surpresa.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A aula é uma chatice.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Que chatice esse barulho.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Não gosto de tanta chatice.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A chatice do cotidiano.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A chatice das convenções.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Lavar a louça é uma chatice.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sempre a mesma chatice.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Para de chatice e come!'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Evite a chatice.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A chatice mata a criatividade.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Que chatice!' and identify the emotion.
Listen to 'A aula é uma chatice.' Which word means boring?
Listen to 'Não aguento essa chatice.' Does the person like it?
Listen to 'Chatice de galocha.' Is it a big or small pain?
Listen to 'Chatice institucionalizada.' What is institutionalized?
Listen: 'A chuva é uma chatice.' What is annoying?
Listen: 'Para de chatice.' Is the speaker happy?
Listen: 'As chatices do dia.' Singular or plural?
Listen: 'Pura chatice.' How much chatice?
Listen: 'A chatice existencial.' What kind of chatice?
Listen: 'Que chatice!' How many words?
Listen: 'Limpar o quarto é uma chatice.' What is the task?
Listen: 'Sempre a mesma chatice.' Is it new?
Listen: 'Aguentar a chatice.' What is the verb?
Listen: 'A chatice das tarefas.' What is tedious?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word 'chatice' is your go-to Portuguese term for the 'little annoyances' of life. Whether it's a long line at the bank or a dull conversation, 'chatice' perfectly captures that feeling of being fed up with something boring. Example: 'Essa chuva é uma chatice' (This rain is a pain).
- Chatice means boredom or annoyance caused by a person, task, or situation.
- It is a feminine noun derived from the adjective 'chato' (boring/annoying).
- Commonly used in the exclamation 'Que chatice!' to express frustration.
- It covers everything from bureaucracy to someone being socially dull.
Social Context
In Brazil, calling something a 'chatice' is a very common way to bond over shared frustrations. It’s a key part of daily small talk.
Gender Rule
Always remember 'chatice' is feminine. Using 'um chatice' is a very common mistake for English speakers that will immediately mark you as a learner.
Que Chatice!
Memorize 'Que chatice!' as a single block. It is one of the most useful reactive phrases you can have in your Portuguese toolkit.
Stress the 'Ti'
The middle syllable 'ti' is the strongest. cha-TI-ce. If you stress the first syllable, it won't sound right to native ears.
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr emotions Wörter
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Erschüttert oder tief bewegt. Sie war von dem Unfall sichtlich erschüttert.
abalar
A2Erschüttern oder tief bewegen. Die Nachricht hat ihn zutiefst erschüttert.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In einer niedergeschlagenen oder entmutigten Weise. Es beschreibt ein Verhalten, das von tiefer Traurigkeit und Erschöpfung geprägt ist.
abatido
A2Er sieht nach der Nachricht sehr niedergeschlagen aus.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2Offen; in einer Weise, die nichts verbirgt.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.