臓器
臓器 in 30 Sekunden
- 臓器 (zōki) means 'internal organ' and is a formal, medical term used for the heart, lungs, liver, etc.
- It is different from 'naizō' (viscera), which is more casual and can also refer to food (offal).
- Commonly found in news and medical contexts, especially regarding 'zōki ishoku' (organ transplant).
- At the B1 level, you should use it to discuss health, biology, and social issues like donation.
The Japanese word 臓器 (zōki) is a formal, scientific, and medical term that translates specifically to 'internal organ.' While English speakers might casually say 'organs' in various contexts, zōki carries a weight of biological precision. It refers to the specialized functional units within a living body—such as the heart, lungs, liver, and kidneys—that perform essential life-sustaining tasks. In daily conversation, you won't hear people use this word to describe their 'stomach' if they just have a minor ache; instead, it appears in discussions about health screenings, medical conditions, and the high-stakes world of surgery and transplantation.
- Biological Classification
- The term encompasses all major internal structures. In medical Japanese, these are often categorized into the 'five zang' (solid organs like the heart and liver) and 'six fu' (hollow organs like the stomach and intestines), though modern medicine uses zōki as a catch-all for the functional components of the body's systems.
Understanding the nuance of zōki requires distinguishing it from more general terms like naizō (内臓 - viscera/innards). While naizō is often used when talking about food (like 'offal' in a culinary sense) or general physical feelings, zōki is the term of choice for doctors, scientists, and news reporters. It implies a level of anatomical detail and functional importance. For instance, when discussing the ethics of medical technology, the term used is almost exclusively zōki.
人間にとって、心臓は最も重要な臓器の一つです。(For humans, the heart is one of the most important internal organs.)
The word is composed of two kanji characters: 臓 (zō), which specifically relates to the internal organs or viscera, and 器 (ki), which means a vessel, tool, or instrument. Together, they literally describe the 'vessels of the viscera' or the 'instruments of the body.' This conceptualization reflects the biological reality that organs are the tools the body uses to process energy, filter waste, and maintain homeostasis. In a B1 level context, you are expected to move beyond simple words like 'stomach' or 'heart' and start using zōki to describe the body's internal systems collectively.
- Transplantation Context
- The most common compound word you will encounter is 臓器移植 (zōki ishoku), meaning 'organ transplant.' This is a major topic in Japanese society, often discussed in relation to legal reforms and the 'Organ Transplant Law' (臓器移植法).
彼は臓器提供の意思表示カードを持っています。(He carries an organ donation intention card.)
Culturally, the concept of zōki is tied to the Japanese view of the body as a whole. While Western medicine often focuses on individual organ failure, Japanese medical discourse often emphasizes how these zōki interact within the broader system. However, in the 21st century, the usage has become very standardized with global medical terminology. If you are reading a science textbook or a health brochure in Japan, zōki will be the primary term used to refer to the liver, kidneys, lungs, and other vital parts.
不規則な生活は、大切な臓器に負担をかけます。(An irregular lifestyle puts a burden on your important internal organs.)
In summary, zōki is your 'academic' and 'medical' word for organs. It suggests a professional or serious tone. If you are talking to a friend about eating tripe at a BBQ, use naizō or horumon. If you are talking to a doctor about a health complication, use zōki. This distinction is crucial for achieving natural Japanese fluency at the intermediate level and beyond.
- Common Collocations
- Commonly paired with verbs like 守る (mamoru - to protect), 患う (wazurau - to suffer from an illness in), and 摘出する (tekishutsu suru - to surgically remove).
最新の技術で人工臓器の開発が進んでいます。(Development of artificial organs is progressing with the latest technology.)
Using 臓器 (zōki) correctly in sentences requires an understanding of its formal and medical register. As a noun, it functions as the subject or object of a sentence, often modified by adjectives that describe health, function, or importance. Because it is a technical term, it is frequently found in passive constructions in medical reporting or in compound nouns. Below, we explore the grammatical patterns and common pairings that will help you use this word like a native speaker.
- Describing Function and Health
- When you want to talk about how an organ is working, you often use verbs like 働く (hataraku - to work/function) or adjectives like 正常な (seijō na - normal). For example: '臓器が正常に機能している' (The organs are functioning normally).
加齢とともに、臓器の機能は徐々に低下します。(With age, organ function gradually declines.)
In this sentence, zōki no kinō (organ function) is a very common set phrase. Note the use of the particle no to link the noun to its attribute. This pattern is essential for medical descriptions. Another common pattern is using zōki with the particle ni to indicate where a burden or effect is being placed, such as '臓器に負担をかける' (to put a strain on the organs).
- Medical Procedures and Verbs
- In surgical contexts, zōki is often the object of verbs like 移植する (ishoku suru - to transplant), 摘出する (tekishutsu suru - to remove/excise), or 損傷する (sonshō suru - to damage). These are formal Sino-Japanese (Kango) verbs that match the formal register of zōki.
事故で複数の臓器を損傷しましたが、手術は成功しました。(Multiple organs were damaged in the accident, but the surgery was a success.)
The use of '複数の' (fukusū no - multiple) before zōki is a common way to describe widespread internal trauma. In news reporting, you will often hear about '臓器の提供' (organ donation). The person providing the organ is called a '臓器提供者' (zōki teikyōsha - organ donor), while the recipient is often referred to in the context of the '臓器移植' (organ transplant).
When discussing health maintenance, you might say '臓器を休める' (to rest one's organs), which is a common phrase used when someone decides to stop drinking alcohol for a few days to let their liver recover. This shows that while the word is formal, it still finds its way into health-conscious lifestyle advice.
お酒を控えて、疲れた臓器を休ませる必要があります。(It is necessary to cut back on alcohol and let your tired organs rest.)
Finally, in academic or ethical debates, you will see zōki used with abstract concepts. '臓器の売買' (zōki no baibai - organ trafficking) is a serious crime discussed in international law contexts. '人工臓器' (jinkō zōki - artificial organs) refers to the cutting edge of regenerative medicine. In these cases, the word acts as a sturdy, unambiguous noun that defines the core subject of the discussion.
- Sentence Structure Tip
- When listing specific organs, you can follow the list with 'などの臓器' (organs such as...). Example: '心臓や肝臓などの臓器' (Organs such as the heart and liver).
この薬は特定の臓器にのみ作用します。(This medicine acts only on specific internal organs.)
By mastering these patterns, you can discuss complex topics ranging from biology to bioethics. Remember that zōki is a 'Kango' (Sino-Japanese word), so it pairs best with other Kango words to maintain a consistent formal tone throughout your Japanese speech or writing.
The word 臓器 (zōki) is ubiquitous in specific domains of Japanese life. While you might not hear it during a casual coffee chat, it is a staple of news broadcasts, medical environments, and educational settings. Understanding where this word lives will help you recognize it instantly and understand the gravity of the conversation.
- 1. News and Media
- In Japan, organ donation is a topic of significant legal and social interest. Whenever a high-profile transplant occurs or when the government discusses the 'Organ Transplant Act,' the word zōki is repeated constantly. You will hear phrases like '臓器提供の意思' (intent to donate organs) and 'ドナー' (donor) in the same breath.
ニュース:本日、国内で100例目の臓器移植手術が行われました。(News: Today, the 100th organ transplant surgery in the country was performed.)
Television documentaries often focus on the lives of patients waiting for organs. In these emotional narratives, zōki is used to describe the failing part of the body and the hope for a new one. The tone is always respectful and serious.
- 2. Medical Dramas and Literature
- Japan has a massive appetite for medical dramas (e.g., 'Team Medical Dragon'). In these shows, surgeons shout orders like '臓器を傷つけるな!' (Don't damage the organ!) or discuss '臓器不全' (zōki fuzen - organ failure). If you are a fan of Japanese TV, this is likely where you will encounter the word most frequently.
Similarly, in mystery novels or 'medical thrillers' by authors like Keigo Higashino, zōki is a key term in plots involving illegal transplants or scientific breakthroughs. The word provides the necessary clinical realism for these stories.
ドラマのセリフ:「この臓器を救えるのは、君しかいないんだ!」(Drama line: "You are the only one who can save this organ!")
- 3. Health Checkups (Ningen Dock)
- In Japan, many employees undergo an intensive annual health checkup called a 'Ningen Dock' (Human Dock). During the consultation, a doctor might review the results of your ultrasound or CT scan. They will use zōki to refer to the internal structures they are examining.
If the doctor says, '他の臓器に異常は見られません' (No abnormalities were seen in other organs), it is a very common way to provide a clean bill of health regarding the rest of your internal systems. This is a practical, real-world situation where an intermediate learner might need to understand the word.
- 4. Schools and Textbooks
- In 'Rika' (Science) class, Japanese students learn about the human body. Textbooks use zōki to introduce the different parts of the circulatory, respiratory, and digestive systems. It is the standard educational term for internal anatomy.
理科の教科書:肺は酸素を取り入れるための大切な臓器です。(Science textbook: The lungs are an important organ for taking in oxygen.)
In summary, zōki is a word that signifies 'the body as a machine.' It is heard in the sterile halls of hospitals, the frantic booths of newsrooms, the dramatic sets of TV studios, and the quiet classrooms of elementary schools. Whenever the focus is on the biological reality of our internal parts, zōki is the word of choice.
While 臓器 (zōki) seems straightforward as 'internal organ,' learners often stumble when choosing between it and other related terms. Japanese has several words for 'organ' or 'insides,' and using the wrong one can make you sound like you're talking about food when you mean medicine, or vice-versa. Here are the most common pitfalls to avoid.
- Mistake 1: Zōki vs. Naizō (内臓)
- This is the most frequent confusion. Naizō is a broader, slightly more colloquial term. It literally means 'inside the internal storage.' While zōki is medical and specific, naizō is used for general health (e.g., 'naizō shibō' - visceral fat) and culinary purposes. You would never call a transplant a 'naizō ishoku'—it must be 'zōki ishoku.'
❌ 焼肉屋で臓器を注文した。(Ordered 'organs' at a BBQ shop.)
✅ 焼肉屋で内臓(ホルモン)を注文した。(Ordered 'innards/offal' at a BBQ shop.)
Using zōki in a restaurant context sounds incredibly clinical and perhaps a bit morbid, as if you are ordering surgical specimens rather than food. Stick to naizō or the specific term horumon when eating.
- Mistake 2: Zōki vs. Kikan (器官)
- Kikan is the biological term for 'organ' in a general sense, including external or sensory organs. For example, the skin is an organ (kikan), but it is not a zōki (internal organ). Similarly, the eye is a kankaku kikan (sensory organ), not a zōki.
❌ 目は大切な臓器です。(The eye is an important 'internal organ'.)
✅ 目は大切な器官です。(The eye is an important 'organ'.)
Remember: Zōki is strictly for the stuff inside your chest and abdomen (heart, lungs, liver, etc.). If it's on the outside or part of the sensory system, use kikan.
- Mistake 3: Overusing it for simple ailments
- If you have a stomach ache, saying '臓器が痛い' (My internal organ hurts) sounds like you are describing a serious medical catastrophe. For common pains, use the specific name of the part (e.g., 'i ga itai' - my stomach hurts) or 'onaka ga itai' (my tummy hurts).
❌ 食べすぎて臓器の調子が悪い。(My internal organs are in bad shape because I overate.)
✅ 食べすぎて胃の調子が悪い。(My stomach is in bad shape because I overate.)
Finally, be careful with the kanji. The first character 臓 (zō) is quite complex (19 strokes). Learners often confuse it with similar-looking kanji like 蔵 (kura - warehouse), which is exactly the same except for the 'flesh' radical on the left. Make sure to include that 月 (niku-zuki) radical to indicate it's a body part!
By avoiding these three mistakes—misusing it for food, applying it to sensory organs, and using it for minor pains—you will use zōki with the appropriate medical and formal precision it requires.
To truly master the word 臓器 (zōki), you need to understand the family of words that describe the body's interior. Japanese has several terms that overlap in meaning but differ significantly in register and specific application. Let's compare zōki with its closest relatives.
- 1. 内臓 (Naizō) vs. 臓器 (Zōki)
- As discussed, naizō is the general term for 'viscera' or 'innards.' It is used in more common phrases like 'naizō shibō' (visceral fat) or 'naizō-ryōri' (offal cooking). Zōki is the medical, functional unit. Think of naizō as the 'stuffing' inside you, while zōki are the 'individual machines' doing the work.
比較:
・健康診断で臓器の状態を調べる。(Check the state of organs in a health exam - Medical focus)
・健康のために内臓脂肪を減らす。(Reduce visceral fat for health - General wellness focus)
- 2. 器官 (Kikan) vs. 臓器 (Zōki)
- Kikan is the biological term for 'organ' (a group of tissues performing a function). It is broader than zōki. For example, the brain is usually called 'nō' (脳) or classified as part of the 'shinkei-kei' (nervous system), but it can be called a 'kikan.' Zōki is specifically for the thoracic and abdominal organs. You often hear 'seishoku kikan' (reproductive organs) but rarely 'seishoku zōki.'
Another related term is 五臓六腑 (Gozō-Roppu). This is a traditional idiomatic expression from Chinese medicine referring to all the internal organs. In modern Japanese, it's often used metaphorically to describe a feeling that permeates your entire being, especially when drinking something delicious.
ビールが五臓六腑にしみわたる!(The beer is soaking into my very soul/every organ! - Idiomatic)
- 3. 部位 (Bui)
- This means 'part' or 'region' of the body. Doctors use this when they want to be less specific about an organ and more specific about a location. For example, '患部' (kanbu) is the 'affected part.' If a cancer has spread, they might say it spread to 'other bui' (other parts/regions).
When should you use zōki instead of these? Use zōki when the focus is on the organ as a functional, transplantable, or medically significant unit. Use naizō for general health/fat/food. Use kikan for biological classification (like sensory or reproductive organs). Use bui for physical locations on or in the body.
Understanding these distinctions will help you navigate Japanese medical documents, news reports, and even restaurant menus with confidence. While they all translate roughly to 'organ' or 'internal part,' their 'vibe' and usage are distinct in the Japanese mind.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The kanji 臓 (zō) was originally written with the 'hide/conceal' character (蔵) because organs are 'hidden' inside the body. The 'flesh' radical (月) was added to specifically denote they are part of the anatomy.
Aussprachehilfe
- Pronouncing it as 'zoki' (short o) instead of 'zōki' (long o).
- Confusing the pitch with 'sōki' (early stage).
- Mispronouncing the 'u' in 'zouki' as a distinct vowel instead of a lengthener for 'o'.
- Stress on the 'ki' instead of the 'zo'.
- Confusing the sound with 'jōki' (steam).
Schwierigkeitsgrad
The kanji 臓 is complex and has many strokes, making it hard for beginners to read/write.
Writing 臓 correctly requires practice due to its 19 strokes.
The pronunciation is straightforward, but the long 'ō' sound must be clear.
Easy to hear, but can be confused with other 'zō' or 'sō' words.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
N1 という N2 (The N2 called N1)
心臓という臓器は、休まずに働いています。
N1 などの N2 (N2 such as N1)
肝臓や肺などの臓器が大切です。
V-tame ni (In order to V)
臓器を守るために、健康的な食事をします。
N ni yoru (Due to N)
事故による臓器の損傷。
Passive Voice (saremasu)
臓器が移植されました。
Beispiele nach Niveau
体の中には、色々な臓器があります。
Inside the body, there are various organs.
Uses simple 'arimasu' (there is/are) structure.
心臓は大切な臓器です。
The heart is an important organ.
A is B (noun wa noun desu) structure.
これは何の臓器ですか?
What organ is this?
Question form using 'nan no' (what kind of).
臓器は体の中にあります。
Organs are inside the body.
Location particle 'ni' with 'arimasu'.
その臓器は小さいです。
That organ is small.
Simple adjective use.
臓器の名前を覚えましょう。
Let's memorize the names of the organs.
Volitional form 'mashō' (let's).
きれいな臓器ですね。
Those are clean/healthy organs, aren't they?
Sentence ending particle 'ne' for agreement.
臓器を大切にしてください。
Please take care of your organs.
Request form 'kudasai'.
医者は私の臓器を調べました。
The doctor examined my organs.
Past tense 'shirabemashita'.
健康な臓器を持つことは幸せです。
Having healthy organs is happiness.
Gerund-like 'motsu koto' (having).
お酒を飲みすぎると臓器に悪いです。
Drinking too much alcohol is bad for your organs.
Conditional 'to' (if/when).
臓器の働きについて勉強しました。
I studied about how organs work.
Compound 'hataraki' (function/work).
この本には臓器の絵がたくさんあります。
There are many pictures of organs in this book.
Topic marker 'wa' with location 'ni'.
肺は呼吸するための臓器です。
The lungs are organs for breathing.
Purpose phrase 'suru tame no'.
臓器移植のニュースを見ました。
I saw news about organ transplants.
Compound noun 'zōki ishoku'.
タバコは臓器にとても悪いです。
Smoking is very bad for your organs.
Adverb 'totoemo' (very).
彼は臓器提供のドナー登録をしています。
He is registered as an organ donor.
Continuous state 'shite imasu'.
事故によって複数の臓器が損傷しました。
Multiple organs were damaged due to the accident.
Cause/reason 'ni yotte'.
臓器の機能を維持するために運動が必要です。
Exercise is necessary to maintain organ function.
Purpose 'tame ni' with verb 'iji suru'.
人工臓器の研究が世界中で進んでいます。
Research on artificial organs is progressing worldwide.
Progressive form 'susunde imasu'.
医者は患者の臓器を摘出することに決めました。
The doctor decided to remove the patient's organ.
Decision 'koto ni kimeru'.
臓器移植法が改正されることになりました。
It has been decided that the Organ Transplant Law will be revised.
External decision 'koto ni naru'.
ストレスは内臓だけでなく、すべての臓器に影響します。
Stress affects not only the viscera but all organs.
Not only A but also B 'dake de naku'.
臓器の健康を守るためには食生活が重要です。
Dietary habits are important to protect the health of organs.
Importance 'jūyō desu'.
脳死後の臓器提供については、慎重な議論が必要です。
Careful discussion is needed regarding organ donation after brain death.
Regarding 'ni tsuite wa'.
この手術では、患部の臓器を部分的に切除します。
In this surgery, the affected organ will be partially resected.
Adverbial 'bubun-teki ni'.
臓器売買は国際的に厳しく禁止されています。
Organ trafficking is strictly prohibited internationally.
Passive voice 'kinshi sarete imasu'.
再生医療によって、新しい臓器を作る試みがなされています。
Attempts are being made to create new organs through regenerative medicine.
Passive attempt 'kokoromi ga nasarete iru'.
心不全とは、心臓という臓器が十分に働かなくなる状態です。
Heart failure is a condition where the organ called the heart stops working sufficiently.
Definition 'to wa ... jōtai desu'.
ドナーが見つからず、臓器移植を待つ患者は多い。
There are many patients waiting for organ transplants because a donor cannot be found.
Negative connective 'zu' (without/because not).
特定の臓器に負担をかけないような薬が開発された。
A medicine was developed that does not put a burden on specific organs.
Resulting state 'yō na'.
臓器の拒絶反応を抑えるために、免疫抑制剤を使用します。
Immunosuppressants are used to suppress organ rejection.
Purpose 'tame ni'.
生体臓器移植においては、ドナーの健康への配慮が最優先される。
In living-donor organ transplants, consideration for the donor's health is given top priority.
Formal context 'ni oite wa'.
脳死判定後の臓器摘出は、法的な手続きを厳格に踏まなければならない。
Organ removal after a brain death determination must strictly follow legal procedures.
Must 'nakereba naranai' with adverb 'genkaku ni'.
iPS細胞技術を用いた臓器再生は、医療の未来を大きく変える可能性を秘めている。
Organ regeneration using iPS cell technology holds the potential to significantly change the future of medicine.
Holding potential 'kanōsei o himete iru'.
臓器提供の意思表示率は、国や文化によって大きな隔たりがある。
The rate of organ donation intention expression varies greatly depending on the country and culture.
Difference/gap 'hedatari'.
多臓器不全に陥った患者の救命は、極めて困難な課題である。
Saving a patient who has fallen into multiple organ failure is an extremely difficult challenge.
Falling into a state 'ni ochītta'.
移植可能な臓器の慢性的な不足が、闇市場の形成を助長している。
The chronic shortage of transplantable organs is encouraging the formation of black markets.
Encouraging/promoting 'jōchō shite iru'.
臓器という精巧なシステムを人工的に再現するのは、現時点では困難だ。
Artificially reproducing the sophisticated system that is an organ is difficult at this point.
Apposition 'to iu'.
倫理的な観点から、動物の臓器を人間に移植することには根強い反対がある。
From an ethical standpoint, there is deep-rooted opposition to transplanting animal organs into humans.
From a standpoint 'kan-ten kara'.
臓器移植という医療行為は、単なる技術の問題ではなく、死生観の問題でもある。
The medical act of organ transplantation is not merely a technical issue, but also an issue of one's view on life and death.
Not merely A but also B 'tannaru ... de wa naku ... de mo aru'.
バイオプリンティングによる臓器製造が実現すれば、ドナー不足は過去のものとなるだろう。
If organ manufacturing via bioprinting becomes a reality, the donor shortage will likely become a thing of the past.
Conditional 'ba' with 'kako no mono' idiom.
脳死を「人の死」と定義することへの抵抗感が、日本の臓器提供を阻む一因となっている。
The resistance to defining brain death as 'the death of a person' is one factor hindering organ donation in Japan.
Factor hindering 'habamu ichiin'.
臓器の機能補完を目指すウェアラブルデバイスの開発が、急速に加速している。
The development of wearable devices aimed at complementing organ function is rapidly accelerating.
Aiming for 'mezasu'.
異種移植における免疫拒絶の克服は、現代医学における最大の障壁の一つである。
Overcoming immune rejection in xenotransplantation is one of the greatest barriers in modern medicine.
Overcoming 'kokufuku'.
臓器提供をめぐる法整備は、科学の進歩と国民の倫理観の狭間で揺れ動いている。
Legal frameworks surrounding organ donation are wavering between scientific progress and the public's ethical values.
Between A and B 'hazama de'.
臓器の老化プロセスを分子レベルで解明する研究が、長寿社会の鍵を握っている。
Research elucidating the aging process of organs at the molecular level holds the key to a long-lived society.
Holding the key 'kagi o nigitte iru'.
臓器という小宇宙を探求することは、生命の本質を理解することに他ならない。
Exploring the microcosm that is an organ is nothing less than understanding the essence of life.
Nothing less than 'ni hoka naranai'.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— The Organ Transplant Law in Japan. It regulates how and when organs can be donated.
臓器移植法に基づいて手術が行われる。
— An organ donor. Someone who gives their organs for transplant.
ドナーとは臓器提供者のことだ。
— Organ donor card. A card indicating one's willingness to donate organs.
免許証の裏に臓器提供意思表示欄がある。
— Multiple organ failure. A life-threatening condition where several organs stop working.
高齢者が多臓器不全に陥った。
— Organ rejection. When the immune system attacks a transplanted organ.
臓器の拒絶反応を抑える薬を飲む。
— Organ preservation solution. Liquid used to keep organs alive during transport.
移植用の臓器を保存液に浸す。
— Surgical removal of an organ. Often for biopsy or transplant.
がん細胞が見つかり、臓器の摘出が必要になった。
— Specific organ. Used when discussing medicine that targets one area.
この薬は特定の臓器に効く。
— Organ regeneration. Growing new organs from stem cells.
将来は臓器の再生が可能になるかもしれない。
— Strain/burden on organs. Often used regarding diet or medicine.
塩分の取りすぎは臓器の負担になる。
Wird oft verwechselt mit
Naizō is more general and used for food or visceral fat. Zōki is more medical.
Kikan is the biological term for any organ, including eyes. Zōki is only for internal viscera.
Sounds similar but means 'early stage' (e.g., sōki hakken - early detection).
Redewendungen & Ausdrücke
— To feel something (usually a drink) deeply through one's entire body/soul.
仕事終わりのビールが五臓六腑にしみわたる!
Casual/Expressive— Literally to sell an organ; used metaphorically for being in extreme financial distress (though usually literal in dark fiction).
借金を返すために臓器を売るなんて、あってはならないことだ。
Dark/Serious— To take to heart; to engrave on one's liver (the liver is a 'zō' in 'zōki').
先生の言葉を肝に銘じます。
Formal— Does not sit right; does not make sense (the 'fu' refers to the internal organs/intestines).
彼の説明はどうも腑に落ちない。
Neutral— Heartbreaking; literally 'the feeling of one's intestines being cut.'
断腸の思いで愛車を手放した。
Literary/Formal— To have guts; to be brave (literally 'the liver is settled').
彼はどんなピンチでも肝が据わっている。
Neutral— To strike a chord; to deeply move someone (literally 'to strike the lungs and viscera').
彼の演説は聴衆の肺腑を衝いた。
Literary— Heart jumps out of one's chest (due to surprise or fear).
突然の物音に、心臓が飛び出るかと思った。
Informal— The 'cry' of the organs; a metaphorical way to describe the symptoms of overwork or poor diet.
体の不調は、疲れた臓器の叫びかもしれない。
Literary/Health— Heart-rending; feeling as if one's flesh is being cut.
子供と離れるのは身を切られる思いだ。
LiteraryLeicht verwechselbar
Both translate to 'internal organ' or 'viscera'.
内臓 is used for general health, food (offal), and anatomy in a broad sense. 臓器 is specifically used for functional units in medical/transplant contexts.
内臓脂肪 (visceral fat) vs. 臓器移植 (organ transplant).
Both mean 'organ' in biological terms.
器官 (kikan) is the formal biological term for any functional part (including eyes/skin). 臓器 is specifically for internal organs in the chest/abdomen.
感覚器官 (sensory organ) vs. 人工臓器 (artificial organ).
Both can mean 'what's inside'.
中身 is very casual and used for boxes, bags, or metaphors. 臓器 is strictly clinical/anatomical.
カバンの中身 (bag contents) vs. 臓器の働き (organ function).
Both refer to parts of the body.
部位 refers to a specific location or region (e.g., shoulder, lower back). 臓器 refers to a specific functional organ (e.g., liver).
患部 (affected part) vs. 臓器の摘出 (organ removal).
Organs are made of tissues.
組織 (soshiki) means tissue (group of cells). 臓器 is the whole organ made of those tissues.
組織検査 (biopsy/tissue exam) vs. 臓器不全 (organ failure).
Satzmuster
[Specific Organ] は大切な臓器です。
肺は大切な臓器です。
[Cause] で臓器を損傷しました。
事故で臓器を損傷しました。
臓器移植の[Noun]を待っています。
臓器移植の順番を待っています。
臓器の[Function]が低下しています。
臓器の機能が低下しています。
[Organ]という臓器を摘出します。
腎臓という臓器を摘出します。
臓器提供の意思を[Verb]。
臓器提供の意思を表明する。
臓器不全に[Verb]。
多臓器不全に陥る。
臓器をめぐる[Abstract Noun]。
臓器をめぐる倫理的な葛藤。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Common in medical, news, and scientific contexts. Rare in casual daily chat unless discussing health checkups.
-
Using 臓器 in a restaurant.
→
内臓 (naizō) or ホルモン (horumon).
Zōki is a clinical term. Using it for food sounds like you are eating medical waste.
-
Calling the eyes 'zōki'.
→
器官 (kikan).
Zōki is only for internal organs in the trunk. External/sensory organs are 'kikan'.
-
Writing 蔵器 instead of 臓器.
→
臓器.
You missed the 'meat' radical (月) which is essential for body-related kanji.
-
Saying '臓器する' (zōki suru).
→
臓器を移植する (zōki o ishoku suru).
Zōki is a noun, not a suru-verb. You must use it with an action verb.
-
Confusing 臓器 (zōki) with 早期 (sōki).
→
臓器 (organ) vs. 早期 (early stage).
They sound similar but have completely different meanings and kanji.
Tipps
Medical Accuracy
Always use 臓器 when discussing transplants or professional medical findings to ensure you sound precise and educated.
Don't Forget the Radical
When writing 臓, always include the 月 (meat/body) radical. Without it, the character looks like 蔵 (warehouse), which is completely different.
Food vs. Medicine
Remember: 臓器 = Surgery/Science. 内臓 = General health/Food. Using the wrong one in a restaurant will confuse people.
Listen for 'Ishoku'
If you hear 'zōki', the word 'ishoku' (transplant) is usually nearby. They are very strong collocations.
Tone Matters
Because 臓器 is a formal word, try to pair it with desu/masu or formal Kango verbs to maintain a consistent register.
Donor Cards
Look at the back of a Japanese driver's license or health insurance card to see '臓器提供' (organ donation) in real use.
Compound Power
Learn 臓器 as part of compounds like 臓器不全 (organ failure). It's rarely used alone in a sentence without a modifier.
Biology Link
If you study biology in Japanese, 臓器 will be your primary term for the heart, lungs, and digestive system.
Inner Vessel
Think of the second kanji 器 (vessel). It helps you remember that organs are containers of life-sustaining processes.
Hydration Tip
A common phrase is '臓器を休める' (rest the organs). It's used when encouraging someone to drink water or eat lightly.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'ZO-u' as 'Zone' and 'KI' as 'Key'. Your organs are the 'Key' parts in the 'Inner Zone' of your body.
Visuelle Assoziation
Imagine a high-tech vending machine inside a body. Each 'vessel' (器) is an 'organ' (臓) doing a specific job.
Word Web
Herausforderung
Try to list five specific Japanese organ names that end in '臓' (zō). Examples: 心臓, 肝臓, 腎臓, 膵臓, 脾臓.
Wortherkunft
The word '臓器' (zōki) is a Sino-Japanese compound (Kango). '臓' (zō) comes from the Middle Chinese word for 'viscera' or 'internal organs,' while '器' (ki) means 'vessel' or 'tool.'
Ursprüngliche Bedeutung: Originally, it referred to the 'vessels' or 'containers' within the body that hold life essence or perform vital tasks.
Sino-Japanese (Kango).Kultureller Kontext
Be careful when discussing organ donation or failure, as it can be a very personal or emotionally charged topic for many people.
In English, 'organ' can also mean a musical instrument. In Japanese, a musical organ is 'orugan' (オルガン), never 'zōki'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Hospital/Clinic
- 臓器の検査をします。
- 臓器に異常はありません。
- 臓器の機能を調べます。
- 特定の臓器が痛みますか?
News/Documentary
- 臓器移植のドナーが現れました。
- 臓器提供の意思表示が必要です。
- 臓器移植法が議論されています。
- 海外での臓器移植。
Science Class
- 臓器の役割について学びます。
- 主要な臓器を挙げなさい。
- 臓器は組織でできています。
- 消化を助ける臓器。
Health/Fitness Discussion
- 臓器を若く保つ秘訣。
- 内臓脂肪は臓器の周りに付きます。
- 臓器の負担を減らす食事。
- デトックスで臓器をきれいに。
Legal/Ethical Debate
- 臓器売買の禁止。
- 臓器提供の倫理的側面。
- 脳死と臓器提供。
- 臓器の公平な配分。
Gesprächseinstiege
"日本での臓器提供の現状についてどう思いますか? (What do you think about the current state of organ donation in Japan?)"
"臓器提供の意思表示カードを持っていますか? (Do you carry an organ donor card?)"
"人工臓器の技術は、いつかドナー不足を解決すると思いますか? (Do you think artificial organ technology will one day solve the donor shortage?)"
"健康のために、臓器に負担をかけないように気をつけていることはありますか? (Is there anything you do to avoid straining your organs for your health?)"
"ドラマで臓器移植のシーンを見ると、どんな気持ちになりますか? (How do you feel when you see an organ transplant scene in a drama?)"
Tagebuch-Impulse
もし自分が臓器移植を必要とする立場になったら、どのように感じますか? (How would you feel if you were in a position to need an organ transplant?)
臓器提供の意思表示をすることのメリットとデメリットについて書いてください。 (Write about the pros and cons of expressing your intention to donate organs.)
将来、3Dプリンターで臓器が作れるようになったら、世界はどう変わるでしょうか。 (If organs can be made with 3D printers in the future, how will the world change?)
自分の「臓器の健康」を保つために、今日から始められることをリストアップしてください。 (List things you can start today to maintain your 'organ health'.)
「死後の臓器提供」というテーマについて、あなたの文化的な背景を交えて意見を述べてください。 (State your opinion on the theme of 'post-mortem organ donation,' including your cultural background.)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenTechnically, the brain is an organ (器官), but in common Japanese usage, 'zōki' usually refers to the organs in the chest and abdomen (heart, lungs, liver, etc.). The brain is usually referred to simply as 'nō' (脳).
No, that would sound very strange. For edible internal organs, use 'naizō' (内臓) or 'horumon' (ホルモン). 'Zōki' sounds like you're talking about a surgical specimen.
Yes, 'zōki' can be used for animal organs in a scientific or veterinary context, such as in 'xenotransplantation' (異種移植).
臓腑 (zōfu) is a more traditional or classical term used in Oriental medicine (Kampo). 臓器 (zōki) is the standard modern medical term.
You can say 'zōki teikyōsha' (臓器提供者) or simply use the loanword 'donā' (ドナー).
No. In biology, the skin is an 'organ' (器官 - kikan), but it is not considered a 'zōki' because 'zōki' specifically refers to internal viscera.
It is common in the news and medical contexts, but you won't hear it in casual daily conversation unless someone is discussing a serious illness or surgery.
It's better to say 'onaka ga itai' or 'i ga itai'. Saying 'zōki ga itai' sounds like you are describing a vague but very serious internal trauma.
It means the 'Organ Transplant Law,' which is the legal framework governing how organ donations and transplants are handled in Japan.
They are called 'jinkō zōki' (人工臓器). This is a common term in science news.
Teste dich selbst 200 Fragen
Translate to Japanese: 'The heart is a very important internal organ.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He is waiting for an organ transplant.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I have an organ donor card.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Smoking damages the lungs and other organs.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Development of artificial organs is progressing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The doctor examined the state of the organs.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Multiple organ failure is a serious condition.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Organ trafficking is a crime.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'We must protect our important organs.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The patient's organ function has declined.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '臓器' and '移植'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '臓器' and '健康'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '臓器' and '摘出'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Regenerative medicine can create new organs.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He decided to become an organ donor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The medicine works on specific organs.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Organ donation saves lives.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '臓器' and '負担'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The surgeon handled the organ carefully.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Organ rejection is a major problem in transplants.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce correctly: 臓器 (zōki).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce correctly: 臓器移植 (zōki ishoku).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce correctly: 臓器提供者 (zōki teikyōsha).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I have healthy organs.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'The liver is a vital organ.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Please take care of your organs.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Is organ transplantation common in your country?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce correctly: 人工臓器 (jinkō zōki).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Multiple organ failure occurred.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I want to be an organ donor.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'The surgery to remove the organ was successful.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce correctly: 臓器提供意思表示カード (zōki teikyō ishi hyōji kādo).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Organ function declines with age.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'This medicine protects your organs.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Is it an internal organ?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'We are studying organs in class.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Organ trafficking is illegal.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce correctly: 多臓器不全 (ta-zōki fuzen).
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'The doctor examined my organs.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'A healthy lifestyle is good for your organs.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 臓器移植 (Audio simulation)
Listen and write: 臓器提供 (Audio simulation)
Listen and write: 心臓は大切な臓器です。(Audio simulation)
Listen and write: 臓器の機能 (Audio simulation)
Listen and write: 臓器不全 (Audio simulation)
Listen and write: 人工臓器の開発 (Audio simulation)
Listen and write: 臓器を損傷した。(Audio simulation)
Listen and write: 臓器売買の禁止 (Audio simulation)
Listen and write: 臓器を摘出する。(Audio simulation)
Listen and write: 臓器移植法 (Audio simulation)
Listen and write: 多臓器不全に陥る。(Audio simulation)
Listen and write: 臓器の拒絶反応 (Audio simulation)
Listen and write: 臓器を休める日。(Audio simulation)
Listen and write: 臓器提供者を探す。(Audio simulation)
Listen and write: 主要な臓器の状態。(Audio simulation)
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
臓器 (zōki) is the precise, clinical term for internal organs. Use it when talking about medical conditions, transplants, or anatomy. Example: 臓器移植は多くの命を救います (Organ transplants save many lives).
- 臓器 (zōki) means 'internal organ' and is a formal, medical term used for the heart, lungs, liver, etc.
- It is different from 'naizō' (viscera), which is more casual and can also refer to food (offal).
- Commonly found in news and medical contexts, especially regarding 'zōki ishoku' (organ transplant).
- At the B1 level, you should use it to discuss health, biology, and social issues like donation.
Medical Accuracy
Always use 臓器 when discussing transplants or professional medical findings to ensure you sound precise and educated.
Don't Forget the Radical
When writing 臓, always include the 月 (meat/body) radical. Without it, the character looks like 蔵 (warehouse), which is completely different.
Food vs. Medicine
Remember: 臓器 = Surgery/Science. 内臓 = General health/Food. Using the wrong one in a restaurant will confuse people.
Listen for 'Ishoku'
If you hear 'zōki', the word 'ishoku' (transplant) is usually nearby. They are very strong collocations.
Beispiel
臓器移植は高度な医療技術を要する。
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr health Wörter
しばらく
B1Eine Weile, einige Zeit.
異変がある
B1Es gibt eine ungewöhnliche Veränderung oder Anomalie. Etwas stimmt nicht. (Es liegt eine Abnormität vor.)
異常な
B1Abnormal; ungewöhnlich. Beschreibt etwas, das auf besorgniserregende Weise von der Norm abweicht.
擦り傷
B1Eine Schürfwunde oder ein Kratzer auf der Haut. Sie entsteht meist durch Reibung an einer harten Oberfläche.
吸収する
B1Der Schwamm absorbiert das verschüttete Wasser.
禁酒
B1Alkoholverzicht. 'Er hält sich strikt an seine kinshu-Regel.'
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Akupunktur und Moxibustion sind wichtige Bestandteile der traditionellen japanischen Medizin.
急性的
B1Bedeutet 'akut'. Wird verwendet, um eine Krankheit oder einen Zustand zu beschreiben, der plötzlich und heftig auftritt.
急性な
B1Acute