At the A1 level, you can think of 'shibaraku' as a simple way to say 'wait a moment.' You will mostly hear it in polite phrases like 'Shibaraku matte kudasai.' Even though it's a B1 word, you encounter it very early because it's used in shops and stations. Imagine you are at a counter, and the clerk needs to check something; they will say this to you. At this stage, don't worry about the complex nuances. Just remember that it means the wait won't be forever, but it won't be just one second either. It's like a 'medium wait.' You might also hear 'Shibaraku!' as a greeting, which is like saying 'Long time!' to a friend. It's a useful word to recognize so you don't feel rushed when someone says it to you. Focus on the sound 'shi-ba-ra-ku' and associate it with a pause in the action. You don't need to use it in your own sentences yet, but knowing it will help you navigate Japanese public spaces more confidently. It's a very common 'service Japanese' word.
For A2 learners, 'shibaraku' starts to appear in basic stories and daily conversations. You can use it to describe how long you did something. For example, 'Shibaraku terebi o mimashita' (I watched TV for a while). It helps you move away from specific times like '5 minutes' or '1 hour' when you don't want to be so exact. You will also learn the greeting 'Shibaraku desu ne' more formally. This is a great phrase to use when you meet a teacher or a boss after a few weeks of vacation. It shows you understand the passage of time. You should also start noticing 'shibaraku' in weather reports or simple news, where it means 'for a few days.' It's a step up from 'chotto' because it shows you can handle longer durations. Try using it when you want to tell someone you'll be busy for a bit: 'Shibaraku isogashii desu.' This sounds more natural than trying to explain exactly how many days you are busy. It's a very 'flexible' word that makes your Japanese sound smoother and less like a list of facts.
At the B1 level, you are expected to use 'shibaraku' with nuance and correct grammar. You should understand that it can mean 'for the time being' (shibaraku kore de) and 'after a while' (shibaraku shite). You can use it to describe states of being, often pairing it with the '~te iru' form. For example, 'Shibaraku Nihon ni sunde imasu' (I've been living in Japan for a while). This level requires you to distinguish 'shibaraku' from 'zutto' (continuously) and 'nagai aida' (for a long time). You should also be comfortable using it in business settings, such as 'Shibaraku o-machi itadakemasu ka?' (Could you wait for a while?). This shows a higher level of politeness and social awareness. You are also beginning to see it in literature and more complex media, where it might indicate a thematic pause or a shift in the narrative. You should be able to use 'shibaraku' to manage expectations in a conversation, signaling that a situation is temporary but significant. It becomes a tool for 'reading the air' and communicating durations that are socially appropriate rather than just mathematically accurate.
At the B2 level, you should be able to use 'shibaraku' in complex sentence structures and understand its role in different registers. You might use it in the pattern 'shibaraku no aida' to sound more formal in a presentation or a written report. You understand the subtle difference between 'shibaraku' and its more formal counterpart 'zanji.' You can also use 'shibaraku' to express a sense of endurance or a temporary phase in a larger process, such as 'Shibaraku wa kono mama de様子を見ましょう' (Let's watch how things go for a while). This level involves recognizing the word's use in idiomatic expressions and cultural contexts, like the Kabuki play 'Shibaraku.' You can use the word to create rhythm in your speaking, using it as a deliberate pause to let your previous point sink in. Your understanding of the word is now deeply tied to the Japanese concept of 'ma' (interval), and you can use it to navigate social situations where being too specific about time might be seen as rude or unnecessary. You are moving towards a native-like grasp of temporal flow.
For C1 learners, 'shibaraku' is a tool for stylistic precision. You can use it to contrast different periods of time within a single narrative or argument. You understand how it interacts with other temporal markers to create a sophisticated sense of 'timing.' For example, you might use it to describe a period of historical transition or a psychological state in a literary analysis. You are also aware of the archaic and poetic nuances that 'shibaraku' can carry in certain contexts. You can effortlessly switch between 'shibaraku,' 'zanji,' and 'hitotoki' depending on the desired tone and audience. In high-level business negotiations, you use 'shibaraku' to strategically delay a response or to suggest a trial period for a new policy. You understand the 'weight' of the word—how it can feel like a light breeze or a heavy pause depending on the surrounding vocabulary. Your usage is no longer just about 'time' but about the 'texture' of time. You can also explain the word's etymology and its evolution in the Japanese language to others, showing a deep academic and practical mastery.
At the C2 level, your mastery of 'shibaraku' is indistinguishable from a native speaker with a high level of education. You use the word with absolute precision in any context, from the most casual slang to the most formal legal or academic writing. You can appreciate and use the word in its most subtle forms, such as in haiku or classical-style prose where every syllable counts. You understand the philosophical implications of 'shibaraku'—how it reflects a Japanese worldview of impermanence (mujo) and the value of the 'interval.' You can use it to manipulate the pace of a conversation or a speech for maximum impact. You are also sensitive to the regional variations or historical usages that might appear in older texts. For you, 'shibaraku' is not just a vocabulary item; it is a versatile instrument that you play with perfect intonation and timing. You can use it to convey irony, patience, authority, or nostalgia with just a slight change in the surrounding context. It is a seamless part of your linguistic repertoire, used to weave complex meanings into the fabric of your Japanese communication.

しばらく in 30 Sekunden

  • Shibaraku means 'for a while' and describes a medium-length duration of time.
  • It is commonly used in greetings like 'Shibaraku desu ne' (Long time no see).
  • In polite settings, it is often heard in announcements: 'Shibaraku omachi kudasai.'
  • It can also mean 'after a while' when used in the phrase 'shibaraku shite.'

The Japanese adverb しばらく (shibaraku) is a versatile temporal expression that translates most commonly as 'for a while,' 'for some time,' or 'a moment.' At its core, it describes a duration of time that is neither extremely short nor indefinitely long. It occupies a middle ground in the Japanese temporal landscape, providing a sense of temporary continuation or a pause in action. Understanding shibaraku requires a grasp of Japanese 'ma' (space/interval), as it often signals a transition between states. In a literal sense, it comes from the archaic root suggesting a 'stopping' or 'halting' of time. When you use this word, you are indicating that a situation will persist for a duration that is significant enough to be noted, but with the underlying assumption that it will eventually change or end. It is a fundamental building block for B1 learners because it moves beyond the simple 'now' or 'later' into the realm of describing the flow of events.

Temporal Scope
The duration of 'shibaraku' is subjective. It can range from a few minutes (waiting for a train) to several months or even years (not seeing a friend). The context dictates the scale.

しばらくお待ちください (Shibaraku omachi kudasai).

Commonly heard in stations and service industries meaning 'Please wait for a moment.'

In social contexts, shibaraku transforms into a greeting. The phrase 'Shibaraku desu ne' is the equivalent of 'It’s been a long time' or 'Long time no see.' Here, the 'while' refers to the gap since the last meeting. This dual nature—acting as both a duration marker and a social bridge—makes it indispensable. Unlike 'chotto,' which is often used to soften requests or indicate a very brief moment, shibaraku carries more weight. It suggests a period that requires patience or acknowledges a significant passage of time. For example, if you say you are going to study abroad for shibaraku, you are implying a stay of perhaps a semester or a year, rather than just a week-long trip.

Grammatical Role
As an adverb, it usually precedes the verb it modifies. It does not require particles like 'ni' or 'de' to function, though 'no aida' can be added for emphasis.

彼はしばらく黙っていた (Kare wa shibaraku damatte ita).

Meaning: 'He remained silent for a while.'

Furthermore, shibaraku can imply a sense of 'for the time being.' In decision-making, if someone says 'Shibaraku kore de ikimashou,' they mean 'Let's go with this for now.' It acknowledges that while this isn't a permanent solution, it is the chosen path for the foreseeable future. This nuance is vital for navigating Japanese workplace dynamics where temporary consensus is often reached before a final, long-term decision is made. It provides a buffer, allowing for flexibility and future adjustments without committing to an eternal state.

Visualizing the Concept
Imagine a river that pools into a calm pond before flowing again. That pond is 'shibaraku'—a temporary gathering of time before the next movement begins.

この雨はしばらく止まないだろう (Kono ame wa shibaraku yamanai darou).

Meaning: 'This rain probably won't stop for a while.'

To conclude, shibaraku is more than just a duration; it is a marker of transition and patience. It tells the listener that the current state is not the end, but a necessary interval. Whether you are waiting for a bus, reflecting on a past friendship, or holding a position in a debate, shibaraku captures that uniquely human experience of existing within a defined but temporary slice of time. Mastering its use allows you to express complex temporal relationships with simplicity and grace, a hallmark of the B1 level and beyond.

Using しばらく (shibaraku) correctly involves understanding its placement in a sentence and the specific verb forms it tends to accompany. As an adverb, its most natural position is immediately before the verb or the adjective it modifies. However, because Japanese word order is flexible, it can also appear at the beginning of a sentence to set the temporal stage. When you use shibaraku, you are essentially painting a picture of a time-block. For example, 'Shibaraku yasumimasu' (I will rest for a while) indicates a planned break. The length of this break is left to the listener's interpretation based on the context of the work or activity being performed.

Verb Compatibility
It is frequently paired with the '~te iru' form to show a continuous state during that 'while.' Example: 'Shibaraku matte imasu' (I have been waiting for a while).

彼はしばらく日本を離れます (Kare wa shibaraku Nihon o hanaremasu).

Meaning: 'He will be away from Japan for a while.'

One of the most common patterns is shibaraku no aida. Adding 'no aida' (during the interval of) makes the expression slightly more formal and emphasizes the duration itself. This is often seen in official announcements or written notices. For instance, a shop might post a sign saying 'Shibaraku no aida, kyugyo itashimasu' (We will be closed for the time being). This phrasing sounds more professional than just using the adverb alone. Another important pattern is shibaraku shite, which means 'after a while' or 'a short time later.' This is a narrative device used to move the story forward in time. 'Shibaraku shite, ame ga furidashita' (After a while, it started to rain).

The Greeting Form
'Shibaraku desu ne' or 'Shibaraku buri desu' are standard ways to greet someone you haven't seen. The 'buri' suffix specifically indicates the passage of time since the last occurrence.

お久しぶりです。しばらくですね (O-hisashiburi desu. Shibaraku desu ne).

Meaning: 'Long time no see. It's been a while, hasn't it?'

In negative sentences, shibaraku can mean 'not for a while.' For example, 'Shibaraku sake o nonde imasen' (I haven't drunk sake for a while). Here, it quantifies the period of abstinence. It is important to note that shibaraku is rarely used for extremely short durations like 'a few seconds.' For that, 'chotto' or 'shunkan' would be more appropriate. Conversely, for spans of decades, 'nagai aida' (for a long time) is often preferred, although shibaraku is still possible if the speaker views that time as a single 'period' of their life.

Social Nuance
Using 'shibaraku' in requests, like 'Shibaraku matte,' can sound a bit blunt. Adding 'kudasai' or using 'shoushou' (very formal) is better in polite company.

しばらくして、彼は戻ってきた (Shibaraku shite, kare wa modotte kita).

Meaning: 'After a while, he came back.'

Finally, consider the emotional weight. Shibaraku is often used when there is a sense of waiting or endurance. It carries a quiet, patient energy. When you tell someone 'Shibaraku no shinbou da' (It's just a little more endurance for a while), you are offering encouragement that the difficult period has a limit. This makes the word a powerful tool for empathy and social coordination in Japanese culture, where shared patience is highly valued.

You will encounter しばらく (shibaraku) in a wide variety of settings, ranging from the highly formal to the comfortably casual. One of the most iconic places to hear it is in public transportation. Train station announcements frequently use 'Shibaraku omachi kudasai' when a train is slightly delayed or when the doors are about to close. In this context, it functions as a polite request for patience, signaling a brief but necessary wait. Similarly, in elevators or automated voice systems, you might hear 'Shibaraku sono mama de omachi kudasai' (Please wait as you are for a moment). These are standard polite formulas that every resident of Japan hears daily.

Business Environment
In meetings or emails, it's used to describe project timelines or response times. 'Shibaraku jikan o itadakemasu ka?' (Could I have some time?).

お電話のまま、しばらくお待ちください (O-denwa no mama, shibaraku omachi kudasai).

Common phone hold message: 'Please stay on the line and wait for a moment.'

In the world of entertainment, specifically traditional theater like Kabuki, Shibaraku is actually the title of one of the 'Kabuki Juhachiban' (Eighteen Famous Plays). The hero, Kamakura Gongoro Kagemasa, famously shouts 'Shibaraku!' from behind the curtain to stop the villain from executing innocent people. This historical connection gives the word a dramatic, commanding nuance in certain contexts, though in modern daily life, that intensity is softened. However, knowing this cultural background helps you understand why the word feels 'solid' and 'decisive' when used in certain ways.

Daily Socializing
When meeting an old classmate at a station, 'Shibaraku!' is a common shorthand for 'It's been ages!'

あ、しばらく!元気だった? (A, shibaraku! Genki datta?).

Meaning: 'Hey, it's been a while! How have you been?'

You will also hear it in news broadcasts or weather reports. A meteorologist might say, 'Shibaraku wa hare no hi ga tsuzuku deshou' (Sunny days will likely continue for a while). Here, it provides a forecast for a mid-term period, usually a few days to a week. In literature, it is used to describe the internal passage of time for a character—'Shibaraku kangaete kara...' (After thinking for a while...). This usage helps build rhythm in storytelling, indicating a pause for reflection before the next plot point occurs. Whether it's the automated voice of a machine or the emotional reunion of friends, shibaraku is the heartbeat of Japanese temporal expression.

In Shops and Restaurants
If a dish takes time to prepare, the server might say, 'Shibaraku o-jikan o itadakimasu' (It will take some time).

料理が出るまでしばらくかかります (Ryori ga deru made shibaraku kakarimasu).

Meaning: 'It will take a while until the food is served.'

In summary, shibaraku is ubiquitous. It bridges the gap between the immediate present and the distant future. By paying attention to where you hear it, you can gauge the expected 'wait time' or 'duration' in various Japanese social scripts. It is a word that requires you to read the air (kuuki o yomu), as its exact meaning is always colored by the environment in which it is spoken.

One of the most frequent errors learners make with しばらく (shibaraku) is confusing it with other time-related adverbs like chotto, zutto, or sorosoro. While chotto means 'a little' or 'a short moment,' shibaraku implies a more substantial period. Using shibaraku when you only mean 'one second' can sound strange. For example, if you are handing someone a pen and say 'Shibaraku matte,' it sounds like you want them to wait for several minutes or even hours, which is confusing in that context. Conversely, using chotto for a three-month absence is an understatement that might sound dismissive of the time spent apart.

Shibaraku vs. Zutto
'Zutto' means 'all along' or 'continuously' without a clear end. 'Shibaraku' is a temporary block of time. Don't say 'Shibaraku aishiteru' (I'll love you for a while) unless you want a breakup soon!

しばらくの間に、彼は死んだ (Shibaraku no aida ni, kare wa shinda).

Mistake: Using 'shibaraku' to describe a sudden event. Better: 'Sono go' or 'Tsuini'.

Another common pitfall is the misuse of particles. Learners often try to add 'ni' after shibaraku (e.g., *shibaraku ni), but as an adverb, it doesn't need it. However, you can use 'no' if it's modifying a noun, like 'shibaraku no yasumi' (a break for a while). Misplacing these particles can make your Japanese sound clunky or ungrammatical. Additionally, be careful with the greeting 'Shibaraku desu.' While it's great for people you know, using it with a complete stranger you've never met is logically impossible and will result in a very confused look.

The 'Buri' Confusion
Learners often forget that 'Shibaraku buri' is a set phrase. Saying just 'Shibaraku desu' is fine, but 'Shibaraku buri' is more common when emphasizing the gap.

しばらくに会いましょう (Shibaraku ni aimashou).

Mistake: Using 'ni' with the adverb. Correct: 'Mata gojitsu' or 'Mata kondo'.

A subtle mistake is failing to recognize the register. While shibaraku is generally safe, in extremely formal situations (like speaking to the Emperor or in a very high-stakes legal setting), 'zanji' (暫時) might be used instead. Conversely, in very rough slang, people might just grunt 'uissu' or use 'hisa-!' (short for hisashiburi). Using shibaraku in a street-slang context might make you sound a bit like a textbook or a polite businessman. It's not 'wrong,' but it affects your 'character' in Japanese.

Overusing as a Filler
Don't use 'shibaraku' when you mean 'um' or 'well.' For that, use 'eto' or 'ano.' 'Shibaraku' always refers to actual time.

しばらく、名前は何ですか? (Shibaraku, namae wa nan desu ka?).

Mistake: Using it as a conversation starter filler. It doesn't mean 'By the way'.

Lastly, remember that shibaraku is an adverb of duration, not a point in time. You cannot say 'Shibaraku ni kimasu' to mean 'I will come at a while.' You would say 'Shibaraku shite kara kimasu' (I will come after a while has passed). Understanding this distinction between a 'block' of time and a 'point' on a timeline will significantly improve your grammatical accuracy.

To truly master しばらく (shibaraku), you must see how it fits into the family of Japanese time adverbs. It often gets compared to sukoshi, chotto, zanji, and nagai aida. Each of these has a specific 'flavor' and 'length' associated with it. Sukoshi and chotto both mean 'a little,' but chotto is more colloquial and often used as a social softener. Shibaraku is longer than both. If chotto is 1-5 minutes, shibaraku is 10-60 minutes (or more, depending on context). Understanding these relative scales is key to sounding natural.

Shibaraku vs. Hisashiburi
'Hisashiburi' is specifically for greetings after a long time. 'Shibaraku' can be a greeting OR a general duration. 'Hisashiburi' feels more personal and emotional.

お久しぶりです vs しばらくですね。

Comparison: The former is 'Long time no see' (warm); the latter is 'It's been a while' (slightly more detached/formal).

Then there is zanji (暫時). This is the formal, written, or academic version of shibaraku. You will see it in newspapers, legal documents, or hear it in very formal speeches. It literally uses the same kanji (暫) but is read with the 'on-yomi' (Chinese-derived reading). If you use zanji at a party, you'll sound like a 19th-century professor. On the other end of the spectrum is tadaima (meaning 'right now' in some contexts, though usually 'I'm home'). If someone asks when something will be ready, 'shibaraku' implies a wait, while 'sugu' implies it's almost done.

Shibaraku vs. Toobun
'Toobun' (当分) means 'for the time being' or 'for a while from now.' It is more future-oriented than 'shibaraku,' which can look both ways.

当分、雨が続くでしょう vs しばらく、雨が続くでしょう。

Nuance: 'Toobun' sounds more like a definitive forecast for the immediate future.

Another interesting comparison is with itotoki (一時). This means 'a moment' or 'a short time,' often with a poetic or nostalgic nuance. While shibaraku is practical and functional, itotoki is often used in literature to describe a fleeting but beautiful moment. For example, 'tanoshii itotoki' (a pleasant moment). You wouldn't usually say 'tanoshii shibaraku.' This shows that shibaraku is more about the 'quantity' of time, while itotoki is about the 'quality' of the moment.

Summary Table
  • Chotto: Seconds to minutes (Very short).
  • Shibaraku: Minutes to months (Medium).
  • Nagai aida: Months to years (Long).
  • Zutto: Indefinite/Continuous.

一時の休息 (Itotoki no kyusoku) vs しばらくの休息 (Shibaraku no kyusoku).

Nuance: The first is poetic/brief; the second is a practical, longer break.

In conclusion, while shibaraku is a 'catch-all' for medium-length durations, being aware of its synonyms allows you to fine-tune your Japanese. Whether you need the formality of zanji, the brevity of chotto, or the future-focus of toobun, knowing where shibaraku stands in relation to these words will make your speech more precise and culturally resonant.

How Formal Is It?

Schwierigkeitsgrad

Wichtige Grammatik

~te iru (Continuous state)

~buri (Time since last event)

~te kara (After doing...)

~no aida (During the interval of...)

~koto ni suru (Decide to...)

Beispiele nach Niveau

1

しばらく待ってください。

Please wait for a while.

Uses the polite 'kudasai' form.

2

しばらく休みます。

I will rest for a while.

Simple future/present tense.

3

しばらく!元気?

It's been a while! How are you?

Casual greeting shorthand.

4

しばらく雨です。

It will be rainy for a while.

Describing a state with 'desu'.

5

しばらくここにいます。

I will be here for a while.

Indicating location and duration.

6

しばらく食べていません。

I haven't eaten for a while.

Negative continuous form.

7

しばらくお待ちくださいね。

Please wait for a moment, okay?

Adds 'ne' for softness.

8

しばらく歩きました。

I walked for a while.

Past tense 'mashita'.

1

しばらく日本に住んでいました。

I lived in Japan for a while.

Past continuous form.

2

しばらくして、バスが来ました。

After a while, the bus came.

Pattern 'shibaraku shite'.

3

しばらくの間、休みましょう。

Let's take a break for a while.

Pattern 'shibaraku no aida'.

4

しばらく会っていませんでしたね。

We hadn't met for a while, had we?

Negative past continuous.

5

しばらくはこのままでいいです。

It's fine like this for a while.

Using 'wa' for emphasis.

6

しばらく勉強を休みます。

I'll take a break from studying for a while.

Object marker 'o' used.

7

しばらくの間、お待ちいただけますか?

Could you wait for a while?

Polite potential form.

8

しばらくの間、ここを離れます。

I will be away from here for a while.

Formal duration marker.

1

しばらく様子を見ましょう。

Let's see how things go for a while.

Idiomatic phrase 'yousu o miru'.

2

しばらくぶりに彼に会った。

I met him for the first time in a while.

Pattern 'shibaraku buri'.

3

しばらく沈黙が続いた。

A silence continued for a while.

Subject 'chinmoku' with 'tsuzuita'.

4

しばらくは仕事に集中したい。

I want to focus on work for a while.

Expressing desire with 'tai'.

5

しばらくして、雨が激しくなった。

After a while, the rain became heavy.

Adverbial use in narrative.

6

しばらくの間、工事が行われます。

Construction will be carried out for a while.

Passive form 'okonawaremasu'.

7

しばらくは、この薬を飲んでください。

Please take this medicine for a while.

Instructional 'te kudasai'.

8

しばらく考えさせてください。

Please let me think for a while.

Causative 'saseru' + 'kudasai'.

1

しばらくの間、ご不便をおかけします。

We apologize for the inconvenience for a while.

Humble expression 'o-kake shimasu'.

2

しばらくは景気が回復しないだろう。

The economy probably won't recover for a while.

Conjecture with 'darou'.

3

しばらくの間、音信不通だった。

There was no contact for a while.

Compound noun 'onshin-futsu'.

4

しばらくして、ようやく答えが見つかった。

After a while, I finally found the answer.

Adverb 'youyaku' for emphasis.

5

しばらくは、静かにしていなさい。

Be quiet for a while (command).

Imperative 'nasai'.

6

しばらくの間、彼は海外へ出張します。

He will be on an overseas business trip for a while.

Formal business context.

7

しばらくの間、この契約は有効です。

This contract is valid for a while.

Legal/formal context.

8

しばらくは、彼の動向を注視する必要がある。

It is necessary to watch his movements for a while.

Formal phrase 'chuushi suru'.

1

しばらくの間、事態の推移を見守ることにした。

We decided to watch the transition of the situation for a while.

Formal 'koto ni shita' decision.

2

しばらくして、彼の真意が明らかになった。

After a while, his true intentions became clear.

Abstract noun 'shin'i'.

3

しばらくは、混乱が続くことが予想される。

It is expected that the confusion will continue for a while.

Passive expectation 'yosou sareru'.

4

しばらくの間、筆を置くことにした。

I decided to stop writing for a while.

Idiomatic 'fude o oku'.

5

しばらくは、予断を許さない状況だ。

The situation remains unpredictable for a while.

Idiomatic 'yodan o yurusanai'.

6

しばらくして、ようやく街に活気が戻った。

After a while, vitality finally returned to the town.

Narrative 'youyaku' + 'kakkai'.

7

しばらくの間、沈黙を守るのが賢明だ。

It is wise to remain silent for a while.

Formal 'kenmei da' (wise).

8

しばらくは、現行の制度を維持する方針だ。

The policy is to maintain the current system for a while.

Formal 'houshin da' (policy).

1

しばらくの間、俗世を離れて修行に励む。

I will leave the secular world for a while to devote myself to training.

Literary/Formal 'zokusé' and 'hagemu'.

2

しばらくして、万雷の拍手が沸き起こった。

After a while, thunderous applause broke out.

Idiomatic 'banrai no hakushu'.

3

しばらくは、この議論も収束に向かうだろう。

This debate will likely head toward a conclusion for a while.

Academic 'shuusoku ni mukau'.

4

しばらくの間、雌伏の時を過ごす。

I will spend a while in biding my time (waiting for an opportunity).

Four-character idiom style 'shifuku no toki'.

5

しばらくして、ようやく一筋の光が見えた。

After a while, a ray of light finally appeared.

Metaphorical 'hitosuji no hikari'.

6

しばらくは、静観の構えを崩さない。

I will not break my stance of watchful waiting for a while.

Formal 'seikan no kamae'.

7

しばらくの間、彼の消息は途絶えていた。

For a while, his whereabouts were unknown.

Formal 'shousoku ga todaeru'.

8

しばらくして、事の重大さに気づかされた。

After a while, I was made to realize the gravity of the matter.

Causative-passive 'kizukasareta'.

Häufige Kollokationen

しばらく待つ (wait for a while)
しばらく休む (rest for a while)
しばらく続く (continue for a while)
しばらく離れる (be away for a while)
しばらく考える (think for a while)
しばらく黙る (be silent for a while)
しばらくぶりに (after a long time)
しばらくして (after a while)
しばらくの間 (during a while)
しばらく様子を見る (watch for a while)

Wird oft verwechselt mit

しばらく vs ちょっと

しばらく vs ずっと

しばらく vs そろそろ

Leicht verwechselbar

しばらく vs

しばらく vs

しばらく vs

しばらく vs

しばらく vs

Satzmuster

So verwendest du es

duration

Subjective; can be minutes or months.

formality

Neutral, but can be made formal with 'no aida'.

Häufige Fehler
  • Using 'shibaraku' for a 2-second wait.
  • Adding 'ni' directly after the adverb (shibaraku ni).
  • Confusing it with 'zutto' (permanent vs temporary).
  • Using it as a filler word like 'ano' or 'eto'.
  • Using the greeting 'Shibaraku!' with someone you meet every day.

Tipps

Timing

Use 'shibaraku' when you want to sound patient and not rushed.

Greeting

Say 'Shibaraku!' when you bump into someone you haven't seen in a month.

No 'ni'

Remember: No 'ni' after 'shibaraku' unless it's 'shibaraku-buri ni'.

Politeness

In emails, 'shibaraku o-jikan o itadakimasu' is a very professional way to say you need time.

Announcements

Listen for 'shibaraku' in train stations to know if there's a short delay.

Narrative

Use 'shibaraku shite' to skip time in a story you are writing.

Kanji

Recognize the kanji 暫 in formal documents, even if you write in kana.

Flexibility

Don't be afraid of the vagueness; 'shibaraku' is useful because it is vague.

Kabuki

Impress your Japanese friends by knowing the Kabuki play 'Shibaraku'!

Softening

Use 'shibaraku' to soften a request for a break or a delay.

Einprägen

Wortherkunft

Derived from the archaic Japanese verb 'shibaru' (to bind/stop), suggesting a 'bound' or 'stopped' segment of time.

Kultureller Kontext

The play 'Shibaraku' is one of the most famous in the Kabuki repertoire.

It is a standard part of 'Keigo' (polite language) in service industries.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Gesprächseinstiege

"しばらくですね、最近どうですか?"

"しばらく日本に住む予定ですか?"

"しばらく休んでから、また始めませんか?"

"しばらくの間、どこかへ旅行に行きましたか?"

"しばらくして、何が起こると思いますか?"

Tagebuch-Impulse

しばらくの間、続けている習慣はありますか?

しばらく会っていない友達に手紙を書いてください。

しばらくの間、日本に行けなかったらどうしますか?

最近、しばらく考えてから決めたことは何ですか?

しばらくの休みがあったら、何をしたいですか?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It depends on the context. In a restaurant, it might be 15 minutes. In a friendship, it might be 2 years. It generally means 'long enough to be noticed but not permanent.'

No, that's too short. Use 'chotto' or 'shunkan' instead.

It is neutral. You can use it with friends or in business. Adding 'no aida' makes it more formal.

'Hisashiburi' is an emotional greeting for 'long time no see.' 'Shibaraku' is more about the duration itself and is slightly more formal/detached.

No, 'shibaraku' is an adverb and doesn't take 'ni.' Use 'shibaraku shite' if you mean 'after a while.'

It is readable, but the word is almost always written in hiragana (しばらく).

Yes, 'Shibaraku yasumimasu' means 'I will rest for a while starting now.'

It means 'for the first time in a while.' For example, 'Shibaraku buri ni sake o nonda' (I drank sake for the first time in a while).

Yes, very often during reunions or when a character is training for a period of time.

Yes, 'shibaraku wa kore de' means 'this will do for now/for the time being.'

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write 'Please wait for a while' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'It's been a while' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I lived in Tokyo for a while.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Shibaraku' out loud.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Shibaraku buri desu ne.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Shibaraku matte kudasai.' What should you do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write: 'The rain won't stop for a while.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Wait a while' (casual).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'It's been a while, isn't it?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I'll be busy for a while.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Let's wait and see for a while.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The confusion will continue for a while.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Please wait a moment' politely.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I haven't seen you for a while.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Let's go with this for a while.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Shibaraku yasumi desu.' Is it a work day?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to 'Shibaraku shite kara kimasu.' When are they coming?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Wait' (polite).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'It's been a while.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I'll rest for a while.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'For a while, please wait.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'After a while, he returned.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Shibaraku matte.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Shibaraku desu ne.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Shibaraku yasumimasu.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: しばらく。 Does it mean 'now'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: しばらくお待ちください。 What is the action?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Wait a while.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'It's been a while.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Rest for a while.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Wait for a while' (formal).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'After a while, he came.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Shibaraku'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Shibaraku desu'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Shibaraku yasumu'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: しばらく。 Mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: しばらく待って。 Action?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Wait a while.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'It's been a while.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Rest for a while.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Wait for a while' (formal).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'After a while, he came.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Shibaraku'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Shibaraku desu'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Shibaraku yasumu'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: しばらく。 Mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: しばらく待って。 Action?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!