At the A1 level, you don't really need to use the word 急性的 (kyūseiteki). It is quite difficult and formal. Instead, you should focus on the word 急に (kyū ni), which means 'suddenly.' For example, 'Kyū ni ame ga furimashita' (It suddenly rained). 急性的 is like the 'doctor version' of 'suddenly.' If you see it, just remember it means 'very fast and very strong.' You might see the first kanji on signs for 'Express' trains (急行 - kyūkō). This is a good way to remember that this word is about speed and urgency. Don't worry about using it in your own speaking yet; just try to recognize the kanji for 'fast/sudden.' If you are at a hospital and hear a doctor say this, they are talking about a problem that started very quickly. It is much more formal than what you usually learn in the first few months of Japanese study. Think of it as a 'level up' word for when you want to talk about health in a serious way.
At the A2 level, you are starting to learn more 'na-adjectives' and compound words. You might encounter 急性的 (kyūseiteki) if you read news headlines or health articles. You should understand that the suffix 〜的 (-teki) makes a word into an adjective, similar to '-ish' or '-ic' in English. While you would still use 急な (kyū na) for most things (like a sudden meeting), you should recognize that 急性的 is used for medical conditions. For example, if you have a sudden pain, a doctor might ask if it is 'kyūsei' (acute). At this level, you can start to notice the difference between 'kyū' (sudden) and 'kyūseiteki' (acute). One is for daily life, and the other is for 'professional' descriptions. Try to remember the pair: 急性的 (acute) vs. 慢性的 (chronic). This will help you understand how Japanese people categorize illnesses. You don't need to use it in every conversation, but knowing it will help you read more advanced texts about health or science.
At the B1 level, you should be able to use 急性的 (kyūseiteki) in appropriate contexts, such as writing a report or discussing a health issue formally. You are expected to know the difference between this word and its synonyms like 急激な (kyūgeki na). Remember that 急性的 is specifically about the *onset* and *nature* of a condition. If you are describing a 'sudden crisis' in a business presentation, 急性的 gives it a more serious, diagnostic tone. You should also be comfortable with the grammar: using 'na' before nouns and 'ni' before verbs. You might also start seeing compound words where 'teki' is dropped, like 急性疾患 (kyūsei shikkan - acute disease). Understanding this word helps you bridge the gap between 'conversational Japanese' and 'academic/professional Japanese.' It is a key term for anyone working in Japan or planning to take the JLPT N3 or N2. You should also be able to explain the difference between an acute symptom and a chronic one using these terms.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 急性的 (kyūseiteki). You should understand that it isn't just for medicine, but can be used metaphorically for social or economic 'shocks.' For example, an 'acute shortage of labor' (急性的な人手不足) implies a sudden, critical lack of workers that appeared without much warning. You should be able to distinguish 急性的 from 突発的 (toppatsuteki)—the former focuses on the intensive nature of the process, while the latter focuses on the unexpected timing. Your usage should be precise. In a debate or an essay, using 急性的 shows you have a high-level command of 'kango' (Chinese-derived words). You should also be aware of the 'Acute Phase' (急性期) in medical systems, which refers to the period immediately following an injury or illness when the patient requires the most intensive care. This level of vocabulary is essential for reading newspapers like the Asahi Shimbun or Nikkei without constantly reaching for a dictionary.
At the C1 level, your use of 急性的 (kyūseiteki) should be indistinguishable from a native speaker's. You understand the subtle 'clinical' weight the word carries. You can use it in complex sentences to describe multi-faceted situations, such as 'the acute effects of a policy change on the marginalized population.' You are also aware of the technical variations, such as 亜急性 (akyuusei - subacute), which describes a condition between acute and chronic. You can discuss the etymology of the kanji and why 急性的 is preferred over 'kyū na' in formal documentation. You should also be able to recognize the word in high-level literature or legal texts where it might describe a 'pressing' or 'acute' necessity. At this level, the word is not just a vocabulary item but a tool for precise communication. You can use it to set a specific tone—one of urgency, objectivity, and professional authority. You should also be able to use the adverbial form 急性的に to describe rapid biological or chemical reactions in a laboratory setting.
At the C2 level, you possess a masterly command of 急性的 (kyūseiteki) and its place within the broader spectrum of Japanese 'kango.' You can appreciate the stylistic choice of using 急性的 versus more poetic or archaic terms for 'suddenness.' You understand its use in highly specialized fields, from 'acute toxicity' in pharmacology to 'acute stress' in psychiatry. You can navigate complex medical charts or academic papers where 急性的 appears in various collocations. You also understand the historical context of how these terms were standardized during the Meiji era as Japan modernized its medical vocabulary by translating Western concepts into kanji compounds. Your ability to use this word extends to high-stakes environments, such as medical translation, legal interpretation, or advanced academic research. You can also identify when a writer uses 急性的 to intentionally create a clinical, detached, or urgent atmosphere in a piece of creative writing.

急性的 in 30 Sekunden

  • Kyūseiteki is a formal Japanese adjective meaning 'acute,' primarily used for medical conditions with a sudden onset and high intensity.
  • It functions as a na-adjective (急性的・な) and is the direct antonym of manseiteki (慢性的), which means 'chronic' or long-lasting.
  • Commonly found in hospital settings, medical dramas, and news reports, it describes everything from acute gastritis to acute stress disorders.
  • Avoid using it for everyday 'sudden' events like rain; instead, use 'kyū na' for casual situations and save 'kyūseiteki' for clinical contexts.
The Japanese word 急性的 (kyūseiteki) is a formal and technical term primarily used in medical, psychological, and scientific contexts to describe something that is 'acute.' To understand this word deeply, we must look at its three constituent kanji. The first kanji, 急 (kyū), signifies 'sudden,' 'urgent,' or 'steep.' It implies a lack of warning and a rapid onset. The second kanji, 性 (sei), refers to 'nature,' 'character,' or 'quality.' Finally, 的 (teki) is a suffix that functions much like the English '-ic' or '-al,' transforming a noun into an adjective. Together, they define a state that is characterized by a sudden and intense nature. In everyday conversation, you might not hear this word often unless discussing health or social crises. It is the direct opposite of 慢性的 (manseiteki), which means 'chronic.' While 'chronic' implies a slow, lingering condition, 'acute' (kyūseiteki) implies a sharp, immediate flare-up. For example, a sudden stomach ache that hits with extreme intensity is described as 急性的な腹痛.
Medical Context
Used to describe diseases or symptoms that develop rapidly and have a short duration, such as acute pneumonia or acute heart failure.
Psychological Context
Used for conditions like 'acute stress disorder' (急性ストレス障害), where the reaction occurs immediately after a traumatic event.

その患者は急性的な症状を呈しており、直ちに手術が必要だった。 (The patient exhibited acute symptoms and required immediate surgery.)

Beyond medicine, it can be used in social sciences to describe a sudden crisis, such as an 'acute shortage' of resources, though 'kyūgeki' (sudden/drastic) is more common there. The nuance of 急性的 is that it is clinical and objective. It sounds like a professional diagnosis rather than a casual observation. If you tell a friend you have a 'sudden headache,' you would use 'kyū ni' (suddenly). If you are writing a report for a hospital, you would use 急性的. This distinction is vital for B1 learners moving into professional or academic Japanese.

社会の急性的な変化に対応するため、政府は新しい政策を導入した。 (To respond to acute changes in society, the government introduced new policies.)

Grammar Note
It is a na-adjective. Therefore, you use it as '急性的+な+Noun' or '急性的+に+Verb'.

環境汚染が急性的に悪化している。 (Environmental pollution is worsening acutely/rapidly.)

Understanding the 'manseiteki' (chronic) vs 'kyūseiteki' (acute) dichotomy is the fastest way to master this word's placement in your vocabulary. It fills a specific niche for describing intensity paired with speed.
Using 急性的 (kyūseiteki) correctly requires an understanding of its formal tone. It is not a word you would typically use while complaining about a minor cold to your mother. Instead, envision yourself in a professional setting—a clinic, a laboratory, or a newsroom. The word functions as a 'na-adjective.' This means when it modifies a noun, you must add 'na.' For instance, 'acute pain' becomes 急性的な痛み. When it acts as an adverb to describe how something is happening, you use 'ni.' For example, 'the situation worsened acutely' is 急性的におかしくなった (though 'kyūgeki ni' is more common for general situations).
Sentence Structure 1: Noun Modification
[Noun] + は + [急性的] + な + [Condition]. Example: この病気は急性的な経過をたどる。 (This disease follows an acute course.)

彼は急性的なアルコール中毒で運ばれた。 (He was brought in with acute alcohol poisoning.)

In academic writing, you might describe a social phenomenon as acute.

都市部における住宅不足は急性的な問題となっている。 (Housing shortages in urban areas have become an acute problem.)

Sentence Structure 2: Adverbial Use
[Subject] + が + [急性的] + に + [Verb]. Example: 症状が急性的に現れた。 (Symptoms appeared acutely/suddenly.)

その毒素は神経系に急性的に作用する。 (The toxin acts acutely on the nervous system.)

One subtle point for advanced learners: 急性的 often implies a crisis point. It isn't just 'fast'; it is 'critically fast.' When you use it, you are signaling that the situation is intense and requires immediate attention. This differentiates it from 'subayai' (quick movements) or 'hayai' (fast speed). It is about the *tempo of the process*. If you are discussing a business decline, using 急性的 suggests a crash rather than a slow downturn.

経済の急性的な冷え込みが懸念されている。 (There are concerns about an acute cooling of the economy.)

Finally, contrast it with 'ichijiteki' (temporary). While acute conditions are often temporary, 急性的 focuses on the *onset*, whereas 'ichijiteki' focuses on the *duration*. Mastering these nuances will make your Japanese sound highly sophisticated and precise.
You are most likely to encounter 急性的 (kyūseiteki) in clinical settings, news broadcasts, and academic journals. In a Japanese hospital (byōin), the word is ubiquitous. Doctors use it to categorize the stage of a patient's illness. If you are watching a medical drama like 'Doctor-X' or 'Code Blue,' you will hear the characters shout about 'kyūsei' conditions constantly. In these contexts, it is often shortened to just 'kyūsei' when used as a prefix (e.g., 急性期 - kyūseiki, the acute phase).
News Media
When a public figure is hospitalized suddenly, news anchors will report if the condition is 'kyūseiteki' to indicate it wasn't a long-standing illness that finally took a turn, but something that struck out of nowhere.

ニュースレポーター: 「首相は急性的な体調不良により、公務を欠席しました。」 (News Reporter: 'The Prime Minister was absent from official duties due to an acute decline in health.')

Another common place is in psychological counseling or disaster relief. After an earthquake or a major accident, experts discuss 急性ストレス障害 (ASD). This is a specific diagnosis. You might hear this in documentaries or podcasts about mental health. In the workplace, a manager might use it to describe a 'kyūseiteki na hitode-busoku' (an acute labor shortage) caused by a sudden flu outbreak in the office. This sounds much more serious and analytical than saying 'everyone is sick.'

産業医: 「職場での急性的なストレス反応に注意してください。」 (Industrial Physician: 'Please watch out for acute stress reactions in the workplace.')

Academic Lectures
In biology or chemistry classes, professors use it to describe the effects of substances. 'Acute toxicity' (急性毒性 - kyūsei dokusei) refers to the harmful effects of a substance that manifest after a single exposure or multiple exposures in a short space of time.

この薬品の急性的な影響については、まだ研究段階です。 (The acute effects of this chemical are still in the research stage.)

Lastly, in sports science, you'll hear about 急性的な怪我 (acute injuries) like a torn ligament, as opposed to chronic overuse injuries like tendonitis. If you follow Japanese sports news, especially regarding injuries to famous athletes (like baseball players in the NPB), this word will appear in the official injury reports released by the teams.
The most frequent mistake learners make with 急性的 (kyūseiteki) is using it in place of the general word for 'sudden' (急な - kyū na). While both share the kanji , they are not interchangeable. 急な is for everyday events: a sudden rain shower (急な雨), a sudden visit (急な訪問), or a sudden change of plans. 急性的 is strictly for the 'acute' nature of a process, usually medical or systemic. If you say 'kyūseiteki na ame,' Japanese people will be very confused, as it sounds like the rain has a medical diagnosis.
Mistake 1: Over-formalizing daily life
Incorrect: 急性的な用事ができました。 (I have an acute errand.) -> Correct: 急な用事ができました。 (I have a sudden errand.)

Tip: Use 急性的 only when you could replace it with 'acute' in an English medical or technical paper.

Mistake 2: Forgetting the 'Na' or 'Ni'
Because it ends in 'teki,' it must be treated as a na-adjective. Learners often forget the 'na' and try to use it as a noun or an i-adjective. Incorrect: 急性的症状 (Kyūseiteki shōjō) -> Correct: 急性的な症状 (Kyūseiteki na shōjō) or simply 急性症状 (Kyūsei shōjō).

Mistake 3: Confusing with 'Acute' as in 'Sharp Angle'. In Japanese, an acute angle is 鋭角 (eikaku). Never use 急性的 for geometry.

Mistake 4: Using it for 'Sudden' speed
If a car stops suddenly, it is 急ブレーキ (kyū-burēki) or 急に止まる (kyū ni tomaru). Using 急性的 here would imply the car has a medical condition causing it to stop.

Summary: Keep 急性的 in the clinic or the lab. For everything else, use 急な or 突然の (totsuzen no).

Finally, watch out for the pronunciation of 'kyū'. It is a long vowel (u-u). If you say 'kyu' (short), it might be confused with other words. Ensure you hold that 'u' sound for two beats.
To truly master 急性的 (kyūseiteki), you must be able to distinguish it from its synonyms and related terms. The Japanese language has many words for 'sudden' and 'fast,' each with a specific flavor.
急性的 vs. 慢性的 (manseiteki)
These are direct antonyms. Kyūseiteki is for things that happen 'right now' and 'intensely.' Manseiteki is for things that have been happening 'for a long time' (chronic). Example: Chronic back pain vs. Acute back pain.

彼は慢性的な頭痛に悩まされているが、今日は急性的な腹痛も加わった。 (He suffers from chronic headaches, but today an acute stomach ache was added to the mix.)

急性的 vs. 急激な (kyūgeki na)
'Kyūgeki' means 'drastic' or 'radical.' It is used for changes in temperature, prices, or emotions. While 急性的 is clinical, 急激な is more general. You would say 'a drastic increase in population' (kyūgeki na jinkō zōka), not 'kyūseiteki na jinkō zōka.'
急性的 vs. 突発的な (toppatsuteki na)
'Toppatsuteki' means 'unexpected' or 'outbreak-like.' It is often used for accidents or random events like a 'sudden strike' or 'unexpected failure.' 急性的 is more about the *nature* of the illness/condition, whereas 突発的な is about the *timing* of the event.

その事故は突発的に起こった。 (The accident happened unexpectedly/suddenly.)

急性的 vs. 一過性の (ikkasei no)
'Ikkasei' means 'transient' or 'passing.' It describes something that comes and goes quickly without long-term effects. An acute (kyūseiteki) condition might be transient, but 'kyūseiteki' emphasizes the intensity of the onset, while 'ikkasei' emphasizes that it won't last long.

それは一過性の流行に過ぎない。 (That is nothing more than a passing fad.)

Finally, consider 急駁 (kyūbaku) in very old or literary contexts, meaning 'sudden and pressing,' though you will almost never use this in modern Japanese. Stick to 急性的 for all your professional 'acute' needs.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The suffix '-teki' (的) was originally used to mean 'target' or 'mark.' During the Meiji era, Japanese scholars used it to translate English suffixes like '-ic,' '-al,' and '-ive,' creating thousands of new words.

Aussprachehilfe

UK kjuːseːteki
US kjuseɪtɛki
Japanese is pitch-accented. In 'kyūseiteki', the pitch typically rises on 'kyū' and stays relatively flat, or drops slightly on 'teki' depending on the dialect.
Reimt sich auf
Manseiteki (慢性的な) Toppatsuteki (突発的な) Ikkasei (一過性) Shiteki (私的な) Kōteki (公的な) Gakujutsuteki (学術的な) Kagakuteki (科学的な) Gijutsuteki (技術的な)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'kyū' as a short 'kyu' (like 'cute' without the 't').
  • Pronouncing 'sei' as 'see'.
  • Putting too much stress on the 'teki' suffix.
  • Forgetting the long vowel in 'kyū'.
  • Muttering the 'i' at the end of 'teki'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 4/5

Requires knowledge of N3/N2 kanji. The combination is logical but technical.

Schreiben 5/5

Writing 'teki' and 'sei' correctly requires practice. 'Kyū' has many strokes.

Sprechen 3/5

Easy to say once you master the long 'u' sound.

Hören 3/5

Common in news and dramas, but can be confused with 'kyūsei' (old system).

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

急 (Sudden) 性 (Nature) 的 (Suffix) 病気 (Illness) 痛み (Pain)

Als Nächstes lernen

慢性的 (Chronic) 診断 (Diagnosis) 症状 (Symptom) 処置 (Treatment/Measure) 合併症 (Complications)

Fortgeschritten

亜急性 (Subacute) 劇症型 (Fulminant) 予後 (Prognosis) 寛解 (Remission) 再発 (Relapse)

Wichtige Grammatik

Na-Adjective conjugation

急性的だ、急性的な、急性的に

Noun + teki suffix

科学的 (Scientific), 心理的 (Psychological)

Contrast markers (yori, ni taishi)

慢性的な痛みに比して、急性的な痛みは...

Passive voice with medical terms

急性的な症状が引き起こされる。

Formal negative (de wa nai)

これは急性的なものではない。

Beispiele nach Niveau

1

急に おなかが いたくなりました。

My stomach suddenly started hurting. (Simple version of acute)

A1 uses 'kyū ni' instead of 'kyūseiteki'.

2

急な 雨ですね。

It's a sudden rain, isn't it?

Using 'kyū na' as an adjective.

3

急いで ください。

Please hurry.

Verb form 'isogu'.

4

この 電車は 急行です。

This train is an express train.

Kanji 'kyū' in a compound.

5

急に 止まらないで ください。

Please don't stop suddenly.

Adverbial 'kyū ni'.

6

急な 用事が あります。

I have sudden business/errands.

Common A1 phrase.

7

坂が 急です。

The hill is steep.

Adjective 'kyū' meaning steep.

8

急な 変化に びっくりしました。

I was surprised by the sudden change.

Simple emotional reaction.

1

急性のアレルギー反応が出ました。

An acute allergic reaction occurred.

Using 'kyūsei no' (noun form).

2

彼は急性の胃炎になりました。

He got acute gastritis.

Medical compound 'kyūsei ien'.

3

急性的な痛みはすぐに相談してください。

Please consult immediately for acute pain.

Using 'kyūseiteki na' to describe pain.

4

慢性的な病気と急性的な病気は違います。

Chronic diseases and acute diseases are different.

Contrast between antonyms.

5

急性的な症状が消えました。

The acute symptoms have disappeared.

Subject marker 'ga' with 'kyūseiteki na'.

6

お酒の飲み過ぎで急性アルコール中毒になることがあります。

Drinking too much alcohol can lead to acute alcohol poisoning.

Common safety warning.

7

これは急性的な問題ではありません。

This is not an acute problem.

Negative form 'dewa arimasen'.

8

急性的な不調を感じたら休みましょう。

Let's rest if you feel an acute malaise.

Conditional 'tara'.

1

急性的かつ激しい痛みが背中に走った。

An acute and intense pain shot through my back.

Using 'katsu' (and) to link adjectives.

2

この薬は急性的な炎症を抑える効果があります。

This medicine is effective in suppressing acute inflammation.

Describing medicine effects.

3

彼は急性的なストレスで倒れてしまった。

He collapsed due to acute stress.

Cause and effect with 'de'.

4

環境の変化が急性的に生態系へ影響を与えている。

Environmental changes are acutely affecting the ecosystem.

Adverbial use 'kyūseiteki ni'.

5

急性的な人手不足を解消するために、AIを導入した。

To resolve the acute labor shortage, AI was introduced.

Business context.

6

そのウイルスは急性的な呼吸器疾患を引き起こす。

The virus causes acute respiratory disease.

Scientific description.

7

急性的な変化に対応するのは難しい。

It is difficult to respond to acute changes.

Nominalizing the phrase with 'no wa'.

8

彼の病状は急性的に悪化した。

His medical condition worsened acutely.

Adverbial use describing a change.

1

この地域では、急性的な水不足が深刻な問題となっている。

In this region, acute water shortages have become a serious problem.

Social issue context.

2

急性的ストレス障害の症状は、通常1ヶ月以内に収まる。

Symptoms of acute stress disorder usually subside within one month.

Psychological terminology.

3

経済の急性的な冷え込みにより、倒産する企業が増えている。

Due to the acute cooling of the economy, the number of bankrupt companies is increasing.

Economic context.

4

この化学物質は高い急性毒性を持っている。

This chemical substance has high acute toxicity.

Technical terminology 'kyūsei dokusei'.

5

急性的な拒絶反応を防ぐために、免疫抑制剤が使われる。

Immunosuppressants are used to prevent acute rejection reactions.

Advanced medical context.

6

都市化に伴い、急性的な交通渋滞が発生している。

With urbanization, acute traffic congestion is occurring.

Using 'ni tomonai' (along with).

7

急性的な需要の増加に、供給が追いついていない。

Supply is not keeping up with the acute increase in demand.

Market dynamics.

8

その治療法は、慢性的な痛みよりも急性的な痛みに効果がある。

That treatment is more effective for acute pain than chronic pain.

Comparative structure 'yori mo'.

1

急性的な政治的混乱が、隣国との緊張を高めている。

Acute political turmoil is heightening tensions with neighboring countries.

Geopolitical context.

2

その論文は、環境汚染がもたらす急性的な影響を実証している。

The paper demonstrates the acute effects caused by environmental pollution.

Academic writing style.

3

急性的な脳虚血は、速やかな処置が不可欠である。

Prompt treatment is essential for acute cerebral ischemia.

Specialized medical term.

4

市場の急性的な変動は、投資家たちに大きな打撃を与えた。

The acute fluctuations in the market dealt a major blow to investors.

Financial terminology.

5

急性的な資源の枯渇は、文明の崩壊を招きかねない。

Acute depletion of resources could potentially lead to the collapse of civilization.

Using 'kanenai' (might happen).

6

彼は、急性的な心不全で帰らぬ人となった。

He passed away due to acute heart failure.

Euphemism 'kaeranu hito' (one who doesn't return).

7

急性的なアプローチではなく、長期的な視点が必要だ。

Not an acute approach, but a long-term perspective is needed.

Abstract metaphorical use.

8

その毒素は、細胞に対して急性的な致死性を示す。

The toxin exhibits acute lethality toward cells.

Biological research terminology.

1

近代医学の黎明期において、急性的な伝染病の解明は最優先課題であった。

In the dawn of modern medicine, elucidating acute infectious diseases was the top priority.

Historical academic context.

2

急性的な社会不安を背景に、過激な思想が台頭した。

Against the backdrop of acute social unrest, radical ideologies rose to power.

Sociopolitical analysis.

3

急性的な経過を辿る疾患においては、バイタルサインの微細な変化も見逃せない。

In diseases that follow an acute course, even minute changes in vital signs cannot be overlooked.

Professional medical observation.

4

その彫刻は、人間の急性的な苦悩を見事に表現している。

The sculpture masterfully expresses the acute agony of human beings.

Artistic critique.

5

急性的な外部不経済が、地域社会の持続可能性を脅かしている。

Acute external diseconomies are threatening the sustainability of local communities.

Advanced economic theory.

6

法的な観点から、急性的な危険性は緊急避難の要件となり得る。

From a legal perspective, acute danger can be a requirement for emergency evacuation (necessity).

Legal terminology.

7

急性的な反応の連鎖が、最終的に大爆発を引き起こした。

A chain of acute reactions ultimately caused a massive explosion.

Physics/Chemistry description.

8

哲学者は、生の本質を急性的な瞬間の連続として捉えた。

The philosopher viewed the essence of life as a series of acute moments.

Philosophical discourse.

Häufige Kollokationen

急性的な症状
急性的な痛み
急性的な変化
急性的なストレス
急性的な不足
急性的な反応
急性的な悪化
急性的な経過
急性的な毒性
急性的な展開

Häufige Phrasen

急性的疾患

— Acute disease. Refers to any illness that has a rapid onset and short duration.

彼は急性的疾患で入院した。

急性的な影響

— Acute effects. Immediate impacts of a substance or event.

汚染物質の急性的な影響を調べる。

急性的な問題

— Acute problem. A pressing issue that has appeared suddenly.

これは急性的な問題だ。

急性的に作用する

— To act acutely. Often used for chemicals or drugs that have an immediate effect.

この薬は脳に急性的に作用する。

急性的な治療

— Acute treatment. Medical care focused on the immediate symptoms.

急性的な治療が必要です。

急性的な不調

— Acute malaise. A sudden feeling of being unwell.

急性的な不調を訴える。

急性的な拒絶

— Acute rejection. A medical term for the body rejecting a transplant quickly.

移植後の急性的な拒絶反応。

急性的な危機

— Acute crisis. A sudden and severe crisis situation.

国は急性的な危機に直面している。

急性的な炎症

— Acute inflammation. Sudden swelling or redness.

喉の急性的な炎症。

急性的な混乱

— Acute confusion. A sudden state of disorientation.

彼は急性的な混乱状態にある。

Wird oft verwechselt mit

急性的 vs 急な (Kyū na)

Used for everyday suddenness (rain, errands).

急性的 vs 緊急 (Kinkyū)

Means 'emergency' or 'urgent,' not 'acute'.

急性的 vs 急激 (Kyūgeki)

Means 'drastic' or 'sharp' change in intensity/speed.

Redewendungen & Ausdrücke

"急に火がついたよう"

— Like a fire suddenly starting. Used for a sudden outburst of emotion or activity.

彼は急に火がついたように怒り出した。

Informal
"急転直下"

— A sudden and drastic turn of events toward a resolution.

交渉は急転直下、合意に達した。

Formal
"急がば回れ"

— Haste makes waste (lit. if you are in a hurry, go around).

急がば回れというから、丁寧にやろう。

General
"急のつく仕事"

— Urgent work that came up suddenly.

急のつく仕事が入ってしまった。

Business
"急場を凌ぐ"

— To get through a critical moment or emergency.

なんとか急場を凌いだ。

Neutral
"急を告げる"

— To indicate urgency or a looming crisis.

事態は急を告げている。

Formal/Literary
"急先鋒"

— The person at the forefront of a movement or attack.

彼は改革の急先鋒だ。

Formal
"急火を食らう"

— To be caught off guard by a sudden event.

急火を食らって慌てた。

Old/Rare
"急病につき"

— Due to a sudden illness (often seen on signs).

本日は急病につき休診です。

Formal
"急ぎの便"

— An urgent message or delivery.

急ぎの便で送ります。

Neutral

Leicht verwechselbar

急性的 vs 急行 (Kyūkō)

Both start with 'Kyū'.

Kyūkō is an express train; Kyūseiteki is an acute condition.

急行電車に乗る。

急性的 vs 救急 (Kyūkyū)

Sounds similar.

Kyūkyū is 'first aid' or 'ambulance'; Kyūseiteki is a diagnosis.

救急車を呼ぶ。

急性的 vs 急速 (Kyūsoku)

Both mean fast.

Kyūsoku is about high speed of progress; Kyūseiteki is about the acute nature.

急速な発展。

急性的 vs 急逝 (Kyūsei)

Homophone (Kyūsei).

Kyūsei means 'sudden death'; Kyūseiteki means 'acute'.

彼は若くして急逝した。

急性的 vs 旧姓 (Kyūsei)

Homophone.

Kyūsei means 'maiden name' (former surname).

彼女の旧姓は田中です。

Satzmuster

B1

[N]は急性的な[N]である。

これは急性的な胃炎である。

B1

急性的な[N]が起こる。

急性的な変化が起こる。

B2

[N]により急性的に[V]。

ストレスにより急性的に倒れる。

B2

急性的な[N]に悩まされる。

急性的な腹痛に悩まされる。

C1

急性的な[N]を呈する。

急性的な症状を呈する。

C1

急性的な[N]の懸念がある。

急性的な水不足の懸念がある。

C2

急性的な[N]を背景に[V]。

急性的な社会不安を背景にデモが起きた。

C2

急性的な[N]の連鎖。

急性的な反応の連鎖。

Wortfamilie

Substantive

急性 (Kyūsei) - Acuteness/Acute
急変 (Kyūhen) - Sudden change
急患 (Kyūkan) - Emergency patient

Verben

急ぐ (Isogu) - To hurry
急変する (Kyūhen suru) - To change suddenly

Adjektive

急な (Kyū na) - Sudden
急激な (Kyūgeki na) - Drastic
急を要する (Kyū o yōsuru) - Urgent

Verwandt

慢性 (Mansei) - Chronic
症状 (Shōjō) - Symptom
疾患 (Shikkan) - Disease
治療 (Chiryō) - Treatment
診断 (Shindan) - Diagnosis

So verwendest du es

frequency

Common in medical/professional contexts, rare in daily chat.

Häufige Fehler
  • Using 'kyūseiteki' for a sudden rain. 急な雨 (Kyū na ame).

    Kyūseiteki is only for 'acute' conditions, not general sudden events.

  • Saying 'kyūseiteki shōjō' without 'na'. 急性的な症状 (Kyūseiteki na shōjō).

    It is a na-adjective and requires a linker.

  • Using it to mean 'intelligent'. 鋭い (Surudoi).

    English 'acute' can mean smart, but Japanese 'kyūseiteki' only means 'sudden/intense'.

  • Confusing it with 'kinkyū' (emergency). 緊急 (Kinkyū).

    Kyūseiteki describes the onset; kinkyū describes the urgency.

  • Pronouncing it 'kyuseiteki' (short u). Kyūseiteki (Long u).

    The first syllable must be long to be understood correctly.

Tipps

Always use 'na'

Remember that 'kyūseiteki' is a na-adjective. Always say 'kyūseiteki na' when modifying a noun.

Kyū = Express

Associate 'Kyū' with 'Kyūkō' (Express trains). They both arrive suddenly and move fast.

Keep it Clinical

Use this word primarily for health, psychology, or serious systemic crises.

Learn with Manseiteki

Learning 'kyūseiteki' and 'manseiteki' together makes it much easier to remember both.

Kanji Practice

The 'sei' (性) kanji is 'heart' radical + 'life/birth.' Acute nature = life/heart in a hurry.

Long Vowel

Don't rush the 'kyū.' Hold the 'u' sound for two beats to sound natural.

News Key

When you hear 'kyūseiteki' on the news, pay attention; it usually means a big, sudden story.

Compound Recognition

If you see '急性' + another kanji, it's probably 'Acute [Something].'

Sound Smart

Using 'kyūseiteki' instead of 'kyū ni' in formal writing instantly boosts your perceived level.

Hospital Signs

Look for '急性期' in Japanese hospitals; it marks the ward for the most serious, new patients.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a **Queue** (Kyū) of people in a hospital waiting room because of a **Sudden** (急) **Nature** (性) of their pain. The doctor hits the **Target** (的) with a diagnosis.

Visuelle Assoziation

Visualize a heart monitor with a sudden, sharp spike. That sharp spike is the 'kyū' (sudden) nature of the 'kyūseiteki' condition.

Word Web

急性 (Acute) 慢性 (Chronic) 病院 (Hospital) 医者 (Doctor) 痛み (Pain) 突然 (Sudden) 治療 (Treatment) 診断 (Diagnosis)

Herausforderung

Try to write three sentences about a fictional medical drama using 'kyūseiteki na' to describe different symptoms.

Wortherkunft

Composed of Chinese-derived kanji (Kango). 'Kyū' (急) dates back to ancient Chinese meaning 'fast' or 'urgent.' 'Sei' (性) refers to nature. 'Teki' (的) was adopted in the Meiji era to translate Western adjectives.

Ursprüngliche Bedeutung: The nature of being sudden and urgent.

Sino-Japanese (Kango)

Kultureller Kontext

When discussing health, 'kyūseiteki' is clinical and safe, but always ensure you aren't sounding too cold or detached if a friend is suffering.

In English, 'acute' can also mean 'intelligent' or 'perceptive.' In Japanese, 'kyūseiteki' NEVER means this. Use 'surudoi' for that.

Doctor-X (TV Drama) - Frequently uses 'kyūsei' terms. Code Blue (TV Drama) - Focuses on emergency 'kyūsei' care. Japanese Red Cross reports - Often use 'kyūseiteki' for disaster response.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Hospital/Clinic

  • 急性的な痛みがあります。
  • 急性胃炎の疑いがあります。
  • 急性期病棟に移ります。
  • 急性症状を抑えます。

News/Media

  • 急性的な体調不良。
  • 急性アルコール中毒の危険。
  • 急性的な経済危機。
  • 急性的な環境変化。

Psychology

  • 急性ストレス反応。
  • 急性的なパニック。
  • 急性的な不安感。
  • 急性的な心理的影響。

Science/Lab

  • 急性毒性試験。
  • 急性的な化学反応。
  • 急性的な細胞死。
  • 急性的な変化を観測する。

Business/Economy

  • 急性的な資金不足。
  • 急性的な需要の減少。
  • 急性的な市場の混乱。
  • 急性的な人手不足。

Gesprächseinstiege

"最近、急性的な体調不良で休む人が増えていますね。"

"急性的な痛みを感じたとき、どうすればいいですか?"

"慢性的な悩みと急性的な悩み、どちらが大変だと思いますか?"

"急性的なニュースに驚いたことはありますか?"

"急性的な変化に対応するのは得意ですか?"

Tagebuch-Impulse

急性的なストレスを感じたとき、どのようにリラックスしますか?

今までで一番「急性的」だった出来事を書いてください。

急性的な病気にならないために、どのような予防をしていますか?

社会の急性的な変化について、あなたの意見を述べてください。

急性的な決断を迫られたときの経験について書いてください。

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, that would sound very strange. Use 'kyū na ame' or 'niwaka ame.' 'Kyūseiteki' is for medical or crisis situations where something has an 'acute' nature.

It is a na-adjective (adjectival noun). You must use 'na' before a noun (急性的**な**症状).

The opposite is 'manseiteki' (慢性的), which means 'chronic' or long-lasting.

Not in casual daily conversation. It is common in professional, medical, and news contexts.

Not exactly. It means 'acute' (sudden onset). While acute things are often urgent, the word for urgent is 'kinkyū' (緊急).

It has 9 strokes. Start with the top part (resembling 'moon' but different) and then the bottom 'heart' (kokoro) radical.

'Kyūsei' is the noun form (Acuteness) often used in compounds like 'Kyūsei Ien.' 'Kyūseiteki' is the adjective form used to describe the nature of something.

Very rarely. It almost always refers to illness, pain, stress, or crises.

It is considered B1/B2 level because it is technical and used in specific professional domains.

No. A sharp angle (acute angle) is 'eikaku' (鋭角).

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Translate: 'Acute symptoms appeared suddenly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He has acute gastritis.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Acute stress is a problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The pain became acute.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Is this an acute disease?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Acute water shortage occurred.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'It acts acutely on the body.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Acute changes are difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Acute alcohol poisoning is dangerous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The condition worsened acutely.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'Kyūseiteki na itami'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'Kyūseiteki ni'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Acute toxicity test.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Chronic or acute?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Acute rejection reaction.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Acute labor shortage in cities.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Acute heart failure symptoms.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Acute inflammation of the throat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Acute respiratory disease.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Acute cooling of the economy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Pronounce 'Kyūseiteki' out loud.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Acute pain' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Acute stress' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain the difference between 'Kyūseiteki' and 'Manseiteki' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It worsened acutely.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Acute gastritis' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Acute phase' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Use 'Kyūseiteki' in a sentence about a hospital.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Acute toxicity' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Acute labor shortage' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Acute heart failure' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Sudden and acute' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Acute changes' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Acute crisis' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Acute reaction' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Correct this: 'Kyūseiteki ame'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Acute symptoms' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Acute inflammation' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Acute confusion' in Japanese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have acute back pain.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the word: 'Kyūseiteki'. What does it mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kyūsei ien'. What is the disease?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Manseiteki na itami'. Is this acute or chronic?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kyūseiteki na sutoresu'. What kind of stress?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kyūseiteki ni akkashita'. What happened?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kyūseiki byōtō'. Where is the person?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kyūsei arukooru chūdoku'. What is the danger?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kyūseiteki na kiki'. What is the situation?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kyūsei shin-fuzen'. What organ is failing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kyūseiteki na itami'. What is the patient feeling?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kyūseiteki na henka'. What occurred?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kyūsei dokusei'. What is the topic?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kyūseiteki na enshō'. What is the symptom?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kyūseiteki na konran'. What is the state?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: 'Kyūseiteki na hitode-busoku'. What is lacking?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!