At the A1 level, you don't need to use 'kyūsei no' yourself, but you might see the kanji '急' (kyū), which means 'fast' or 'sudden.' Think of it like a 'stop' sign or an 'emergency' button. If you see '急' on a train, it means 'Express' (it goes fast!). 'Kyūsei no' is a more difficult version of this. It's like saying 'very sudden and very serious.' Usually, at this level, you would just say 'kyū ni' (suddenly) or 'itai' (it hurts). But if you see '急性の' in a hospital, just know it means something happened very fast and needs a doctor right now. It is a 'level 10' word for a 'level 1' student, so don't worry about using it yet! Just remember '急' = fast/sudden.
At the A2 level, you are starting to learn more about health and daily life. You might learn the word 'kyūna' (sudden). 'Kyūsei no' is the 'medical brother' of 'kyūna.' While 'kyūna' is for a sudden rain or a sudden guest, 'kyūsei no' is for a sudden sickness. You might hear it in a simple news report. For example, 'He went to the hospital for a sudden stomach problem.' In Japanese, they might use 'kyūsei no.' At this level, try to recognize the 'no' at the end. It's not 'kyūsei desu,' it's 'kyūsei NO [noun].' This is a good time to start noticing the difference between general words and 'serious' words.
At the B1 level, you should be able to understand and use 'kyūsei no' in specific contexts, especially when talking about health or formal situations. This is a CEFR B1 word because it requires you to distinguish between registers. You should know that 'kyūsei no' is for medical or technical 'acute' situations. You should also learn its partner, 'mansei no' (chronic). If you are describing a symptom to a doctor, using 'kyūsei no' instead of just 'kyūna' makes you sound much more fluent and precise. You should also be comfortable with the kanji: 急 (sudden) and 性 (nature). It is an essential word for reading Japanese newspapers or watching the news.
At the B2 level, you should have a firm grasp of 'kyūsei no' and its nuances. You should understand that it isn't just for medicine but can be used in technical reports regarding environmental science or chemistry (like 'acute toxicity'). You should also be able to contrast it with 'kyūgekina' (sharp/radical change in data). At this level, you should use 'kyūsei no' naturally in formal writing. You should also understand the cultural context—that using such technical terms in casual conversation might make you sound a bit stiff or overly dramatic, so you choose your words based on who you are talking to. Precision in 'kango' (Chinese-origin words) is a hallmark of B2 proficiency.
At the C1 level, you understand the subtle metaphorical and academic applications of 'kyūsei no.' While it remains primarily a medical term, you might encounter it in high-level sociopolitical discourse to describe an 'acute' crisis that has reached a breaking point. You are also aware of the etymological roots and how 'sei' (nature) modifies the 'kyū' (sudden) to create a formal category of state. You can effortlessly switch between 'kyūsei,' 'kyūna,' 'kyūgeki,' and 'totsuzen' depending on the exact nuance of speed, intensity, and formality required. You also know related medical compounds like 'kyūsei-ki' (the acute phase of an illness).
At the C2 level, 'kyūsei no' is a basic building block that you can use with absolute precision. You understand its place in historical medical texts versus modern clinical usage. You might recognize how the term has evolved in Japanese medical history since the Meiji era when Western medical terms were being translated into kanji compounds. You can use it in highly specialized academic papers or medical journals without error. You also understand the psychological weight the word carries when used in a clinical diagnosis and can navigate the emotional nuances of such terminology when communicating with native speakers in a professional or sensitive capacity.

急性の in 30 Sekunden

  • Means 'acute' or 'sudden and severe'.
  • Primarily used in medical and technical contexts.
  • Grammatically, it always takes the particle 'no' before a noun.
  • The direct antonym is 'mansei no' (chronic).

The Japanese term 急性の (kyūsei no) is a specialized adjective-like phrase used primarily to describe conditions that appear suddenly and with significant intensity. While English speakers might use 'sudden' or 'sharp' for various contexts, kyūsei no carries a distinct medical and technical weight, directly corresponding to the English medical term 'acute.' It is composed of two kanji: 急 (kyū) meaning 'sudden' or 'urgent,' and 性 (sei) meaning 'nature' or 'characteristic.' When followed by the particle の (no), it functions as an attributive adjective to modify nouns.

Medical Context
In a clinical setting, doctors use this word to distinguish a condition that has a rapid onset from one that is long-lasting (chronic). If a patient experiences a sudden, severe pain that requires immediate attention, it is described as kyūsei.
Intensity and Speed
The word implies not just speed, but a level of severity that often demands intervention. It is not used for trivial things like 'a sudden craving for snacks,' but rather for 'acute heart failure' or 'acute poisoning.'

彼は急性の胃炎で入院した。 (He was hospitalized with acute gastritis.)

Understanding the nuance of kyūsei no requires recognizing its antonym, 慢性の (mansei no), which means 'chronic.' In Japanese society, where medical terminology is frequently used in news reports and health checkups, being able to differentiate between an acute (sudden/severe) and chronic (long-term) condition is vital for clear communication. The term is formal and precise, making it a staple in professional environments, news broadcasting, and formal writing. It is rarely used in casual slang, as its phonetics and kanji composition lean towards the academic and serious.

急性の症状が現れたら、すぐに医師に相談してください。 (If acute symptoms appear, please consult a doctor immediately.)

Environmental Usage
Beyond medicine, it can describe sudden environmental changes, such as 'acute toxicity' in a river after a chemical spill.

To master this word, one must appreciate its gravity. It isn't just about 'fast' (which would be hayai) or 'sudden' (which would be kyūna). It is about the nature of the suddenness—a nature that is often dangerous or critical. In a Japanese hospital, hearing 'kyūsei' triggers a sense of urgency among the staff that 'kyūna' would not. It signifies a peak or a crisis point in a timeline. For language learners, using this word correctly demonstrates a high level of vocabulary sophistication and an understanding of formal Japanese registers.

Using 急性の (kyūsei no) correctly involves understanding its grammatical role as a pre-nominal modifier. Because it ends in the particle no, it must almost always be followed by a noun. It functions similarly to how 'acute' modifies nouns in English, but with a stricter adherence to formal and medical contexts in Japanese. You will find it most frequently in the pattern: [Medical Condition] + の + 急性 + の + [Symptom/State], though more commonly it is simply 急性 + の + [Noun].

Standard Pattern
The most common structure is 急性の + Noun. Example: kyūsei no nōkōsoku (acute cerebral infarction).
Contrastive Usage
It is often used in sentences that contrast a sudden onset with a long-term problem. 'It wasn't chronic; it was an acute reaction.'

その患者は急性の心不全で亡くなった。 (The patient passed away from acute heart failure.)

When constructing sentences, pay attention to the level of formality. Since kyūsei no is a kango (Chinese-origin word), it sounds naturally more formal than native Japanese words (yamato kotoba). In a casual conversation with a friend about a stomach ache, you might say kyū ni itaku natta (it suddenly started hurting). However, if you are explaining the situation to a nurse or writing a report, kyūsei no fukutsū (acute abdominal pain) is the appropriate choice. This distinction is crucial for CEFR B1 learners who are transitioning from basic survival Japanese to more professional or descriptive language.

冬場は急性の心臓疾患が増える傾向にある。 (Acute heart diseases tend to increase during the winter season.)

Another nuance is the 'suddenness' factor. In Japanese, 'kyū' can also mean 'steep' (as in a hill) or 'urgent' (as in a meeting). However, kyūsei no specifically isolates the 'sudden nature' of a state. In advanced usage, you might see it used metaphorically in economics or social science to describe an 'acute shortage' (kyūsei no busshoku busoku), although this is less common than its medical application. In 90% of cases, you should think of it as a clinical term. If you are describing a sudden change in weather, use kyūna henka, not kyūsei no henka, as the latter sounds like the weather has a medical condition!

Common Collocations
Kyūsei no + [chūdoku (poisoning), enshō (inflammation), fuzen (failure), byō (disease)].

Finally, remember that in Japanese, adjectives often appear at the end of the sentence with desu/da. While you can say kono byōki wa kyūsei da (this disease is acute), it is far more common to use it as a modifier before the noun. This 'attributive' use is the primary way the word lives in the language. When you see it in a sentence, look immediately for the noun that follows to understand what exactly is being described as sudden and severe.

If you spend time in Japan, the most likely place you will hear 急性の (kyūsei no) is on the news or in a medical facility. It is a 'high-frequency' word in the world of journalism and healthcare. When a public figure is suddenly hospitalized, the news anchor will almost certainly use this term to describe their condition. For example, 'The Prime Minister was rushed to the hospital due to kyūsei kanyen (acute hepatitis).' This context provides a sense of gravity and official reporting that everyday words lack.

ニュース: 「彼は急性の体調不良を訴え、搬送されました。」 (News: 'He complained of a sudden [acute] physical breakdown and was transported [to the hospital].')

In the Hospital (Byōin)
Doctors use it to explain diagnoses to patients. If you go to a clinic with a sudden sore throat, the doctor might say you have kyūsei hentōen (acute tonsillitis). It helps the patient understand that while the pain is severe now, it is a temporary, sharp phase rather than a lifelong ailment.
In Documentaries and Science Programs
When discussing environmental issues or biology, narrators use kyūsei to describe rapid biological responses to toxins or changes in the ecosystem.

Another common setting is the pharmacy (yakkyoku). Pharmacists may explain that a certain medication is intended for kyūsei no shōjō (acute symptoms) to provide rapid relief, as opposed to maintenance drugs for chronic conditions. You might also encounter it in health insurance documents or medical forms. If you are filling out a 'monshinhyō' (medical questionnaire) in Japan, you might see a checkbox asking if your symptoms are kyūsei (acute) or mansei (chronic). Understanding this distinction is a practical life skill for anyone living in Japan.

医者: 「これは急性の反応ですので、薬で良くなりますよ。」 (Doctor: 'Since this is an acute reaction, it will get better with medicine.')

Finally, in the workplace, particularly in occupational health and safety briefings, kyūsei is used to describe potential risks. For instance, 'acute carbon monoxide poisoning' (kyūsei sankatanso chūdoku) is a term used in safety manuals for construction or factory work. The word serves as a linguistic 'red flag,' signaling that the topic at hand is serious, immediate, and potentially dangerous. While you won't hear it at a party or a casual dinner, its presence in the 'serious' sectors of Japanese life makes it an essential component of a functional adult vocabulary.

One of the most frequent errors English speakers make when using 急性の (kyūsei no) is over-extending its meaning to general 'suddenness.' In English, 'acute' has a few metaphorical uses, like 'an acute awareness' or 'an acute angle.' In Japanese, kyūsei no is much more restricted. You cannot use it to describe a sharp angle in geometry (that would be kakudo ga surudoi or eikaku). Nor can you use it to say someone has 'acute hearing' (that would be mimi ga hayai or eibin). It is almost exclusively for the 'sudden onset' of a state, usually a negative one.

Confusing with 'Kyūna'
Mistake: Kyūsei no yotei (An acute schedule). Correct: Kyūna yotei (A sudden schedule). 'Kyūsei' implies a medical or clinical nature, whereas 'Kyūna' is for general sudden events.
Particle Errors
Mistake: Kyūsei na shōjō. Correct: 急性の症状 (kyūsei no shōjō). Remember that 'kyūsei' is a noun that acts as an adjective via 'no', not 'na'.

❌ 彼は急性の雨で濡れた。 (He got wet in the 'acute' rain.)
✅ 彼は急な雨で濡れた。 (He got wet in the sudden rain.)

Another common mistake is using kyūsei to mean 'urgent' in a business sense. If you have an urgent email to write, you don't call it a kyūsei no mēru. Instead, you would use kyūkyū no or shikyū no. Using kyūsei in this context would make it sound like the email itself is suffering from a sudden medical condition. This is a classic example of how 'dictionary definitions' can lead learners astray if they don't understand the 'register' and 'collocation' of the word.

Lastly, learners often forget the antonym mansei (chronic). When describing a long-term back problem, using kyūsei is factually incorrect in Japanese. If the pain has been there for years, it's mansei no koshitsu. If you just threw your back out picking up a box, it's kyūsei no gikkurigoshi. Misusing these terms in a medical emergency can lead to serious misunderstandings with healthcare providers. Always double-check if the 'suddenness' you are describing is a clinical 'onset' or just a general surprise.

急性のニュースがあります。 (I have 'acute' news.)
急な知らせがあります。 (I have sudden news.)

To truly understand 急性の (kyūsei no), you must compare it with its synonyms and related terms. The most common alternative is 急な (kyūna). While both involve speed, kyūna is a general-purpose 'na-adjective' used for everything from sudden rain to a sudden change in plans. It lacks the technical, clinical nuance of kyūsei no. Another similar word is 急激な (kyūgekina), which means 'radical' or 'abrupt' and is often used for data, such as a 'sudden drop in stock prices' or a 'sharp increase in temperature.'

Comparison: Kyūsei vs. Kyūgeki
Kyūsei (急性の): Focuses on the nature of the onset (medical/technical). Example: Acute heart failure.
Kyūgeki (急激な): Focuses on the intensity of change. Example: A sharp drop in temperature.
Comparison: Kyūsei vs. Totsuzen
Totsuzen (突然): An adverb meaning 'suddenly' or 'out of the blue.' It describes the timing of an action. Example: He suddenly started crying.

株価が急激に下落した。 (Stock prices dropped sharply [kyūgeki].)
彼は急性の心不全になった。 (He suffered acute [kyūsei] heart failure.)

There is also 俄か (niwaka), which refers to something that happens abruptly and often temporarily, like a 'niwaka-ame' (passing shower) or a 'niwaka-fan' (a bandwagon fan who just started following a team). This has a much lighter, less serious tone than kyūsei. In formal reports, you might also see 急駁 (kyūbaku), though this is very rare and mostly limited to specific literary or historical contexts. For most learners, the 'Big Three' to distinguish are kyūna (casual/general), kyūgekina (dramatic change/trends), and kyūsei no (medical/technical).

When you want to describe a 'sharp' pain specifically, you might use surudoi itami or sashi-komu yōna itami. While kyūsei no fukutsū is a correct medical diagnosis for acute abdominal pain, the patient might describe the sensation itself using these other more descriptive words. Understanding these layers of vocabulary allows you to both understand a professional diagnosis and describe your own feelings with precision. In the CEFR B1 level, being able to choose the right 'type' of suddenness marks the difference between a beginner and an intermediate speaker.

慢性の腰痛が、急性の痛みに変わった。 (The chronic [mansei] back pain turned into acute [kyūsei] pain.)

How Formal Is It?

Wusstest du?

In the Meiji era, Japanese scholars used existing kanji to create translations for Western medical terms. 'Kyūsei' was chosen to translate 'acute' because it perfectly captured the 'sudden nature' of the condition.

Aussprachehilfe

UK kjɯːseː no
US kjuːseɪ noʊ
The pitch starts high on 'kyu', drops on 'u', and stays level on 'sei'.
Reimt sich auf
Yuusei (superiority) Ryūsei (meteor) Meisei (fame) Kousei (composition) Teisei (correction) Heisei (era name) Seisei (generation) Kaisei (revision)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'kyū' as 'kyu' (short). It must be long.
  • Confusing 'kyūsei' with 'kyūshū' (absorption).
  • Dropping the 'no' particle when modifying a noun.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

The kanji are common but the combination is specific to B1+ levels.

Schreiben 4/5

Writing the kanji '急' and '性' correctly requires intermediate practice.

Sprechen 3/5

Easy to pronounce, but requires knowing when to use it vs 'kyūna'.

Hören 2/5

Clearly articulated in news and medical settings.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

急に (Kyū ni) 病気 (Byōki) 症状 (Shōjō) 病院 (Byōin) 痛い (Itai)

Als Nächstes lernen

慢性の (Mansei no) 疾患 (Shikkan) 炎症 (Enshō) 診断 (Shindan) 治療 (Chiryō)

Fortgeschritten

病態生理 (Byōtai seiri) 劇症 (Gekishō) 予後 (Yogo) 寛解 (Kankai) 重篤 (Jūtoku)

Wichtige Grammatik

No-Adjectives (Pre-nominal modifiers)

急性の + 症状 (kyūsei no shōjō)

Kango (Sino-Japanese words) Formality

Using 'kyūsei' instead of 'kyū' in reports.

Antonym Pairing

急性の vs 慢性の

Noun + の + Noun

病気の + 急性期 (The acute phase of a disease)

Adverbial use of 'Kyū'

急に (Kyū ni) vs 急性の (Kyūsei no)

Beispiele nach Niveau

1

急に雨が降りました。

It suddenly rained. (Using 'kyū' as a base)

'Kyū ni' is the basic adverb form for 'suddenly'.

2

急いでください。

Please hurry.

'Isoide' is the te-form of 'isogu' (to hurry).

3

お腹が急に痛い。

My stomach suddenly hurts.

Simple 'kyū ni' for sudden pain.

4

急な階段ですね。

These are steep stairs, aren't they?

'Kyūna' here means 'steep'.

5

救急車が来ました。

The ambulance came.

'Kyūkyū' (emergency) uses the same 'kyū' kanji.

6

急用ができました。

Something urgent came up.

'Kyūyō' means urgent business.

7

特急電車に乗ります。

I will take the limited express train.

'Tokkyū' means 'special express'.

8

急な変化に驚いた。

I was surprised by the sudden change.

'Kyūna' is the standard A1/A2 adjective.

1

急性の病気かもしれません。

It might be an acute illness.

Introducing 'kyūsei no' as a medical term.

2

彼は急性の胃炎になりました。

He got acute gastritis.

'Kyūsei no' modifying the noun 'ien'.

3

急性の症状はありますか?

Do you have any acute symptoms?

Using 'kyūsei no' in a medical question.

4

これは急性の反応です。

This is an acute reaction.

Explaining the nature of a reaction.

5

急性の痛みにはこの薬です。

This medicine is for acute pain.

'Kyūsei no itami' (acute pain).

6

急性の疾患を調べます。

I will check for acute diseases.

'Shikkan' (disease) is a common noun for 'kyūsei no'.

7

急性のアルコール中毒は危険だ。

Acute alcohol poisoning is dangerous.

A common social warning using 'kyūsei'.

8

急性の変化に注意してください。

Please watch out for acute changes.

Formal advice using 'kyūsei'.

1

急性の心不全で緊急入院した。

He was hospitalized urgently due to acute heart failure.

'Kyūsei no' used with a specific medical diagnosis.

2

症状が急性のものか慢性か確認する。

Confirm whether the symptoms are acute or chronic.

Contrasting 'kyūsei' with 'mansei'.

3

急性のストレスが体に与える影響。

The impact that acute stress has on the body.

Using 'kyūsei' in a psychological/health context.

4

急性の炎症を抑える必要があります。

It is necessary to suppress the acute inflammation.

'Enshō' (inflammation) is a key collocation.

5

その川で急性の毒性が検出された。

Acute toxicity was detected in that river.

Environmental/technical usage.

6

急性の腰痛、いわゆるぎっくり腰だ。

It's acute back pain, so-called 'slipped disk' (strained back).

Explaining common terms using 'kyūsei'.

7

急性の感染症が流行している。

An acute infectious disease is spreading.

'Kansenshō' (infectious disease) + 'kyūsei'.

8

急性の事態に備えて訓練を行う。

Conduct training to prepare for acute situations.

'Kyūsei' used for 'sudden/critical' situations.

1

急性の経過をたどる疾患が多い。

Many diseases follow an acute course.

'Keika o tadoru' (to follow a course) is a formal expression.

2

急性の腎不全は早期発見が重要だ。

Early detection is vital for acute kidney failure.

'Jin-fuzen' (kidney failure).

3

急性の過敏症反応が起こる可能性がある。

There is a possibility of an acute hypersensitivity reaction occurring.

'Kabenshō' (hypersensitivity/allergy).

4

経済の急性の冷え込みが懸念される。

There are concerns about an acute cooling of the economy.

Metaphorical usage in economics.

5

急性の精神的ショックを受けた。

He suffered an acute psychological shock.

'Seishinteki shokku' (psychological shock).

6

急性の肺水腫の症状が見られる。

Symptoms of acute pulmonary edema are observed.

High-level medical terminology.

7

急性の食中毒が発生し、店が閉鎖された。

Acute food poisoning occurred, and the shop was closed.

'Shokuchūdoku' (food poisoning).

8

急性の放射線障害についての報告書。

A report on acute radiation syndrome.

Scientific/Technical reporting.

1

急性の動態変化を詳細に観察する。

Observe the acute dynamic changes in detail.

'Dōtai henka' (dynamic changes).

2

急性の虚血性心疾患の治療ガイドライン。

Treatment guidelines for acute ischemic heart disease.

Professional medical terminology.

3

急性の社会的混乱を招く恐れがある。

There is a fear it might lead to acute social chaos.

Formal sociopolitical usage.

4

急性の呼吸窮迫症候群(ARDS)の症例。

A case of acute respiratory distress syndrome (ARDS).

Highly specialized medical term.

5

急性の薬物代謝反応に関する研究。

Research regarding acute drug metabolism reactions.

Academic research context.

6

急性の組織壊死が進行している。

Acute tissue necrosis is progressing.

'Soshiki eshi' (tissue necrosis).

7

急性の電力不足に対応するための策。

Measures to respond to an acute power shortage.

Resource management context.

8

急性の環境変化が種に与える影響。

The impact of acute environmental changes on species.

Biological/Ecological context.

1

急性の病態生理学的変化を解明する。

Elucidate the acute pathophysiological changes.

'Byōtai seirigaku' (pathophysiology).

2

急性の意識障害を伴う神経疾患。

Neurological diseases accompanied by acute consciousness disorders.

'Ishiki shōgai' (consciousness disorder).

3

急性の外傷性脳損傷後の経過観察。

Follow-up observation after acute traumatic brain injury.

'Gaishōsei' (traumatic).

4

急性の需給逼迫が市場を混乱させた。

The acute tightening of supply and demand disrupted the market.

'Jukyū hippaku' (supply-demand tightness).

5

急性の生体反応をリアルタイムで追跡する。

Track acute biological reactions in real time.

'Seitai hannō' (biological reaction).

6

急性の劇症肝炎は極めて予後が悪い。

Acute fulminant hepatitis has an extremely poor prognosis.

'Gekishō kanyen' (fulminant hepatitis).

7

急性の不均衡が構造的欠陥を露呈した。

Acute imbalances exposed structural flaws.

Abstract structural analysis.

8

急性の炎症性脱髄性多発ニューロパチー。

Acute inflammatory demyelinating polyneuropathy.

Extremely specialized medical term.

Häufige Kollokationen

急性の症状
急性の心不全
急性の胃炎
急性の反応
急性の炎症
急性の毒性
急性の疾患
急性の腰痛
急性の経過
急性のアルコール中毒

Häufige Phrasen

急性期

— The acute phase of an illness.

急性期の治療。

急性病

— An acute disease.

急性病にかかる。

急性アルコール中毒

— Acute alcohol poisoning.

急性アルコール中毒で運ばれる。

急性心筋梗塞

— Acute myocardial infarction (heart attack).

急性心筋梗塞の疑い。

急性虫垂炎

— Acute appendicitis (mōchō).

急性虫垂炎の手術。

急性肝炎

— Acute hepatitis.

急性肝炎と診断された。

急性肺炎

— Acute pneumonia.

急性肺炎で入院中。

急性腎不全

— Acute kidney failure.

急性腎不全の症状。

急性白血病

— Acute leukemia.

急性白血病の治療。

急性ストレス障害

— Acute stress disorder.

急性ストレス障害の診断。

Wird oft verwechselt mit

急性の vs 急な (Kyūna)

'Kyūna' is for general suddenness; 'Kyūsei' is for medical/technical acuteness.

急性の vs 急激な (Kyūgekina)

'Kyūgeki' refers to the speed/intensity of a change (like data), not necessarily a medical state.

急性の vs 急遽 (Kyūkyo)

An adverb meaning 'hurriedly' or 'suddenly' (e.g., a meeting was hurriedly canceled).

Redewendungen & Ausdrücke

"急がば回れ"

— More haste, less speed (literally: if you're in a hurry, go around).

急がば回れで、丁寧にやろう。

General
"急転直下"

— Taking a sudden turn and reaching a conclusion quickly.

事態は急転直下、解決した。

Formal
"急場をしのぐ"

— To tide over a crisis or get through a sudden difficulty.

なんとか急場をしのいだ。

General
"火急の用"

— Extremely urgent business.

火急の用で呼び出された。

Formal
"急先鋒"

— The leader or vanguard of a movement.

彼は改革の急先鋒だ。

Formal
"急火を食う"

— To be flustered by a sudden event.

急火を食って失敗した。

Rare
"急を告げる"

— To become critical or urgent.

戦況が急を告げる。

Formal
"急がせはしない"

— I won't rush you.

返事は急がせはしない。

Neutral
"急な話"

— A sudden/unexpected story or proposal.

急な話で驚いた。

Neutral
"急の間に合う"

— To be useful in an emergency.

この道具は急の間に合う。

Neutral

Leicht verwechselbar

急性の vs 急性 (Kyūsei)

Means acute.

Refers to the nature of onset/severity. Used for diseases.

急性の胃炎。

急性の vs 急行 (Kyūkō)

Starts with 'Kyū'.

Refers to an express train or going somewhere in a hurry.

急行電車に乗る。

急性の vs 救急 (Kyūkyū)

Sounds similar.

Refers to emergency/first aid.

救急車を呼ぶ。

急性の vs 旧姓 (Kyūsei)

Identical pronunciation!

Means 'former surname' (maiden name). Context is key.

彼女の旧姓は佐藤です。

急性の vs 吸性 (Kyūsei)

Sounds similar.

Refers to absorptive properties (rare).

吸性のある素材。

Satzmuster

A2

[Body Part]の急性の病気です。

お腹の急性の病気です。

B1

彼は急性の[Disease]で入院しました。

彼は急性の胃炎で入院しました。

B1

これは急性の症状ですか?

これは急性の症状ですか?

B2

急性の[Noun]を抑えるために、[Action]が必要です。

急性の炎症を抑えるために、薬が必要です。

B2

[Context]において、急性の[Noun]が検出された。

その川において、急性の毒性が検出された。

C1

急性の[Noun]に伴う[Noun]の経過。

急性の意識障害に伴う神経疾患の経過。

C1

[Noun]の急性の冷え込みが懸念される。

経済の急性の冷え込みが懸念される。

C2

急性の[Noun]は極めて[Adjective]な予後をたどる。

急性の劇症肝炎は極めて悪い予後をたどる。

Wortfamilie

Substantive

急性 (Kyūsei - Acuteness)
救急 (Kyūkyū - Emergency)
至急 (Shikyū - Urgency)

Verben

急ぐ (Isogu - To hurry)
急がせる (Isogaseru - To make someone hurry)

Adjektive

急な (Kyūna - Sudden)
急激な (Kyūgekina - Radical)

Verwandt

慢性 (Mansei - Chronic)
緊急 (Kinkyū - Emergency)
特急 (Tokkyū - Express)
急性期 (Kyūseiki - Acute phase)
急用 (Kyūyō - Urgent business)

So verwendest du es

frequency

High in medical/news domains; Low in casual conversation.

Häufige Fehler
  • Using 'kyūsei na' instead of 'kyūsei no'. 急性の症状 (Kyūsei no shōjō)

    'Kyūsei' is a noun-adjective that requires 'no', not 'na'.

  • Using 'kyūsei' for 'urgent business'. 急用 (Kyūyō)

    'Kyūsei' is medical/technical. For urgent business, use 'kyūyō'.

  • Using 'kyūsei' for an 'acute angle'. 鋭角 (Eikaku)

    'Kyūsei' does not have a geometric meaning in Japanese.

  • Using 'kyūsei' for 'acute hearing'. 耳が鋭い (Mimi ga surudoi)

    'Kyūsei' refers to the onset of a state, not the sharpness of a sense.

  • Using 'kyūsei' for 'sudden rain'. 急な雨 (Kyūna ame)

    Rain is a general event, not a clinical condition. Use 'kyūna'.

Tipps

Think Hospital

Always associate 'kyūsei no' with a hospital or a doctor's report. If you aren't in a medical context, you probably need a different word.

The 'No' Rule

Never forget the particle 'no'. It's 'kyūsei no [noun]'. Without 'no', it's just a stand-alone noun 'acuteness'.

Pair with Mansei

Learn 'kyūsei' and 'mansei' (chronic) together. They are a set in medical Japanese and will help you remember both.

Kanji Logic

Focus on 'Sudden Nature'. That is the literal meaning of the kanji, which helps you understand why it's used for acute conditions.

Watch the News

Listen for this word in health segments on Japanese TV. It’s a great way to hear it used in context.

Formal Reports

If you are writing a formal report about a problem that happened suddenly, 'kyūsei' adds a level of professional polish.

Kango vs Yamato

Recognize that 'kyūsei' is a kango word. Kango words are generally more formal and academic than yamato-kotoba (native Japanese).

Tone Matters

Use a serious tone. This isn't a 'fun' word; it's a word for emergencies and serious health matters.

Don't Overuse

Don't use it for small things like a paper cut. Use it for things that require significant attention.

Check Antonyms

Periodically review 'kyūgeki' and 'kyūna' to ensure you aren't mixing up the different types of 'sudden'.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Q' (Kyū) that is 'Say-ing' (Sei) 'NO!' (No) to long-term illness because it's so sudden!

Visuelle Assoziation

Imagine a heart monitor showing a sudden, sharp spike. That sharp spike is the 'Kyūsei' (acute) phase.

Word Web

Sudden Severe Medical Acute Hospital News Emergency Short-term

Herausforderung

Try to find three news articles online using the word '急性' and identify what illness they are talking about.

Wortherkunft

The word comes from Middle Chinese roots. 'Kyū' (急) originally depicted a heart (心) being pressed or restricted, signifying urgency or distress. 'Sei' (性) combines 'heart' (忄) and 'birth/life' (生), indicating innate nature.

Ursprüngliche Bedeutung: The 'sudden nature' or 'urgent characteristic' of a state.

Sino-Japanese (Kango).

Kultureller Kontext

When using this word, be aware that it usually signals a serious or life-threatening situation. Use it with appropriate gravity.

In English, 'acute' can mean 'smart' (acute mind) or 'sharp angle'. In Japanese, 'kyūsei' is strictly for 'sudden onset' of conditions.

Medical dramas like 'Doctor X' or 'Code Blue' frequently use this term. NHK News reports on public health. Public safety posters in train stations.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At the Hospital

  • 急性の痛みがあります。
  • 急性の症状です。
  • 急性の胃炎です。
  • 急性の疾患ですね。

Watching the News

  • 急性の体調不良。
  • 急性の心不全。
  • 急性の感染症。
  • 急性の毒性。

Scientific Research

  • 急性の反応を観察する。
  • 急性の変化を記録する。
  • 急性の影響。
  • 急性の毒性実験。

Workplace Safety

  • 急性のガス中毒。
  • 急性のストレス。
  • 急性の事態。
  • 急性の負傷。

Pharmacy

  • 急性の症状に効く薬。
  • 急性の痛みを抑える。
  • 急性の炎症。
  • 急性の反応が出る。

Gesprächseinstiege

"最近、急性の病気で入院した知り合いはいますか? (Do you know anyone who was recently hospitalized for an acute illness?)"

"急性の胃炎になった時、どうすればいいですか? (What should I do when I get acute gastritis?)"

"慢性の痛みと急性の痛み、どちらが辛いと思いますか? (Which do you think is harder, chronic pain or acute pain?)"

"ニュースで「急性の体調不良」と聞くと、どう感じますか? (How do you feel when you hear 'acute physical breakdown' on the news?)"

"急性のストレスを解消する方法は何ですか? (What are some ways to relieve acute stress?)"

Tagebuch-Impulse

今まで急性の病気になったことがありますか?その時のことを書いてください。 (Have you ever had an acute illness? Write about that time.)

病院で「急性の症状」と言われたら、どう反応しますか? (How would you react if told you had 'acute symptoms' at a hospital?)

「急性の」という言葉を使って、短いニュース記事を書いてください。 (Write a short news article using the word 'kyūsei no'.)

健康のために、急性の疾患を防ぐには何が必要だと思いますか? (What do you think is necessary to prevent acute diseases for your health?)

「急性の」と「慢性の」の違いについて、自分の言葉で説明してください。 (Explain the difference between 'acute' and 'chronic' in your own words.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, you should use 'kyūna ame' or 'niwaka-ame'. 'Kyūsei' is strictly for medical or technical 'acute' situations and would sound very strange for rain.

No, it is a noun that acts as an adjective using the particle 'no'. You say 'kyūsei no shōjō', not 'kyūsei na shōjō'.

'Kyūsei' focuses on the clinical nature of a sudden onset (acute), while 'kyūgeki' focuses on the dramatic intensity of a change (sharp/radical), like a drop in prices.

The word is 'mansei' (慢性). You use it with 'no' as well: 'mansei no'. It is the direct opposite of 'kyūsei'.

Only if you are talking seriously about a medical diagnosis. Otherwise, people use 'kyū ni' or 'kyūna'.

Because alcohol poisoning happens suddenly and severely after a short period of drinking, fitting the medical definition of 'acute'.

Yes, in 99% of cases, it refers to a sudden illness, toxicity, or crisis. It is not used for 'acute happiness'.

No. For an acute angle, use 'eikaku' (鋭角).

It is written as 急性. 急 (sudden) and 性 (nature).

It means the 'acute phase' of an illness, the period when symptoms are most severe.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write 'acute gastritis' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Kyūsei no ien.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Kyūsei no ien.

writing

Translate: He was hospitalized for acute symptoms.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Kare wa kyūsei no shōjō de nyūin shita.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Kare wa kyūsei no shōjō de nyūin shita.

writing

Write the antonym of 'Kyūsei no'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Mansei no (chronic).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Mansei no (chronic).

writing

Translate: Acute heart failure is a serious condition.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Kyūsei no shinfuzen wa shinkokuna jōtai da.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Kyūsei no shinfuzen wa shinkokuna jōtai da.

writing

Translate: Acute toxicity was detected in the river.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sono kawa de kyūsei no dokusei ga kenshutsu sareta.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Sono kawa de kyūsei no dokusei ga kenshutsu sareta.

writing

Write 'acute pain' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Kyūsei no itami.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Kyūsei no itami.

writing

Write 'acute alcohol poisoning' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Kyūsei arukooru chūdoku.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Kyūsei arukooru chūdoku.

writing

Translate: It is necessary to suppress acute inflammation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Kyūsei no enshō o osaeru hitsuyō ga aru.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Kyūsei no enshō o osaeru hitsuyō ga aru.

writing

Translate: The patient followed an acute course.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Kanja wa kyūsei no keika o tadotta.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Kanja wa kyūsei no keika o tadotta.

writing

Write 'sudden change' using 'Kyūsei'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Kyūsei no henka.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Kyūsei no henka.

writing

Translate: Is this an acute reaction?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Kore wa kyūsei no hannō desu ka?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Kore wa kyūsei no hannō desu ka?

writing

Translate: Acute stress affects the heart.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Kyūsei no sutoresu wa shinzō ni eikyō suru.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Kyūsei no sutoresu wa shinzō ni eikyō suru.

writing

Write 'acute respiratory distress syndrome'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Kyūsei no kokyū kyūpaku shōkōgun.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Kyūsei no kokyū kyūpaku shōkōgun.

writing

Write 'acute illness' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Kyūsei no byōki.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Kyūsei no byōki.

writing

Translate: He has acute pneumonia.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Kare wa kyūsei no haien desu.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Kare wa kyūsei no haien desu.

writing

Translate: Distinguish between acute and chronic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Kyūsei ka mansei ka o kubetsu suru.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Kyūsei ka mansei ka o kubetsu suru.

writing

Translate: Acute social chaos was avoided.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Kyūsei no社会的混乱は回避された。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Kyūsei no社会的混乱は回避された。

writing

Write 'acute back pain'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Kyūsei no yōtsū.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Kyūsei no yōtsū.

writing

Translate: Acute hepatitis is dangerous.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Kyūsei no kanyen wa kiken da.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Kyūsei no kanyen wa kiken da.

writing

Translate: The acute phase has passed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Kyūseiki wa sugita.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Kyūseiki wa sugita.

speaking

Say 'Kyūsei no ien' (Acute gastritis).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Practice the long 'u' in 'kyūsei'.

speaking

Say 'Kyūsei no shōjō ga arimasu' (I have acute symptoms).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Useful for medical situations.

speaking

Say 'Mansei dewa naku, kyūsei desu' (It's not chronic, it's acute).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Contrasting the two terms.

speaking

Say 'Kyūsei shinfuzen de hansō sareta' (Transported for acute heart failure).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

News-style reporting.

speaking

Say 'Kyūsei no dokusei ga kenshutsu sareta' (Acute toxicity was detected).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Technical reporting.

speaking

Say 'Kyūsei no itami' (Acute pain).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Focus on clear pronunciation.

speaking

Say 'Kyūsei no enshō' (Acute inflammation).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Practice the 'enshō' part.

speaking

Say 'Kyūsei arukooru chūdoku ni chūi' (Beware of acute alcohol poisoning).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Common warning.

speaking

Say 'Kyūseiki no keika o kansatsu suru' (Observe the course of the acute phase).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Professional phrasing.

speaking

Say 'Kyūsei no byōki' (Acute illness).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Basic phrase.

speaking

Say 'Kyūsei no hannō' (Acute reaction).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Neutral phrase.

speaking

Say 'Kyūsei no stress' (Acute stress).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Modern health term.

speaking

Say 'Kyūsei no kokyū kyūpaku' (Acute respiratory distress).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Advanced medical term.

speaking

Say 'Kyūsei no henka' (Acute change).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

General use.

speaking

Say 'Kyūsei no haien' (Acute pneumonia).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Medical use.

listening

Listen and identify: 'Kyūsei no ien'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Identifying the phrase in speech.

listening

Listen and identify: 'Mansei no yōtsū'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Distinguishing from the antonym.

listening

Listen and identify: 'Kyūsei no shōjō'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Recognizing the modifier.

listening

Listen and identify: 'Kyūsei shinfuzen'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Hearing the compound.

listening

Listen and identify: 'Kyūsei no dokusei'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Technical identification.

listening

Listen and identify: 'Kyūsei no itami'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Basic medical listening.

listening

Listen and identify: 'Kyūsei no enshō'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Common clinical listening.

listening

Listen and identify: 'Kyūsei arukooru chūdoku'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Social warning listening.

listening

Listen and identify: 'Kyūseiki no keika'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Professional listening.

listening

Listen and identify: 'Kyūsei no byōki'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

General listening.

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!