叫び
叫び in 30 Sekunden
- 叫び (sakebi) is a Japanese noun meaning 'shout,' 'cry,' or 'scream,' used for high-intensity vocalizations.
- It is commonly paired with the verb 'ageru' (to raise/give) to describe the act of shouting.
- Beyond physical noise, it often represents a deep emotional or metaphorical 'cry' from the soul or heart.
- It is the standard Japanese title for Edvard Munch's famous painting, 'The Scream.'
The Japanese word 叫び (sakebi) is a powerful noun that translates primarily to 'shout,' 'cry,' or 'scream' in English. It is derived from the verb sakebu (to shout/yell). While it often refers to a physical, audible sound produced by the human voice, it carries deep emotional and metaphorical weight in Japanese culture and literature. Unlike a mere 'voice' (koe), a sakebi implies an eruption of raw emotion—be it terror, agony, joy, or a desperate plea for help. It is the sound of the soul breaking through the constraints of social decorum. In a society that often values silence and restraint (enryo), a sakebi represents a significant moment where those barriers are shattered.
- Literal Usage
- This refers to the physical act of yelling. For instance, if someone sees a ghost or wins the lottery, the sound they make is a sakebi. It is often paired with the verb ageru (to give/emit), as in sakebi wo ageru (to let out a cry).
- Metaphorical Usage
- In literature and social commentary, it refers to a 'cry' for justice or a 'scream' from the heart. This is seen in phrases like tamashii no sakebi (a cry of the soul), indicating an intense inner struggle or a deep-seated desire that is finally being expressed.
闇の中に響き渡る鋭い叫びが、村人たちを震え上がらせた。(The sharp shout echoing through the darkness made the villagers tremble.)
Understanding the context of a sakebi is crucial. In a sports context, it might be a kiai (spirit yell), whereas in a horror movie, it is a himei (shriek). Sakebi is the broad, overarching term for these vocalizations. It is also famously the title of Edvard Munch's painting 'The Scream' in Japanese, known as Munch no Sakebi. This association reinforces the word's connection to existential dread and intense psychological states. When you use this word, you are describing something more than just noise; you are describing an event that demands attention and reflects a profound internal state.
In everyday conversation, you might not use 'sakebi' as often as the verb 'sakebu,' but it is indispensable in narrative writing. It sets the scene and provides a sensory detail that tells the reader exactly how a character is feeling without using excessive adjectives. For example, 'a cry of joy' (yorokobi no sakebi) immediately conveys a different atmosphere than 'a cry of despair' (zetsubou no sakebi). The word acts as a canvas upon which the preceding noun paints the specific emotion.
その映画のラストシーンでは、主人公の魂の叫びが観客の心に深く刺さった。(In the last scene of that movie, the protagonist's cry of the soul pierced the hearts of the audience.)
Historically, the concept of a 'sakebi' was also linked to the idea of kotodama (the spirit of words). A shout was not just air; it was the release of spirit. In ancient rituals, shouting was a way to drive away evil spirits or to call upon the gods. This ancient resonance still lingers in the word today, giving it a weight that 'yell' might lack in English. Whether it is a baby's first cry or an old man's last shout against the dying light, sakebi encompasses the full spectrum of human vocal expression at its most intense.
Using 叫び (sakebi) correctly requires an understanding of Japanese noun-verb pairings. The most common verb used with sakebi is ageru (to raise/give), forming the phrase sakebi wo ageru. This is the standard way to say someone 'let out a shout.' Another common verb is kikoeru (to be heard), as in sakebi ga kikoeru (a shout is heard). Because sakebi is a noun, it can be modified by adjectives or other nouns using the particle no.
- With Particles
- Use を (wo) when the subject is performing the shout: Kanojo wa sakebi wo koroshita (She stifled a scream). Use が (ga) when the shout is the subject of the action: Tooi tokoro kara sakebi ga kikoeta (A shout was heard from far away).
- Emotional Modifiers
- Combine with nouns like kyoufu (fear), kanashimi (sadness), or ikari (anger) to specify the type of cry: kyoufu no sakebi (a scream of fear).
群衆の中から怒りの叫びが沸き起こった。(A shout of anger erupted from the crowd.)
In more advanced contexts, sakebi can be used to describe non-human sounds or abstract concepts. For instance, the 'cry of the wind' might be kaze no sakebi in a poetic sense, or the 'silent cry' of a neglected building. When writing, remember that sakebi is often used to create a dramatic effect. It is a 'heavy' word. If you just want to say someone spoke loudly, use ookina koe (large voice). Reserve sakebi for moments of high intensity.
In news reporting, you might encounter hunsai no sakebi (a cry of indignation) regarding social issues. Here, the word moves from the physical realm into the realm of public discourse. It represents the collective voice of a group of people who are suffering or protesting. This versatility makes it a key word for B1-level learners who are moving beyond basic descriptions and into more expressive storytelling and topical discussions.
助けを求める彼の叫びは、誰にも届かなかった。(His cry for help reached no one.)
Finally, consider the duration and quality of the sound. A short, sharp cry might be described as tandouteki na sakebi, while a long, drawn-out wail might be nagai sakebi. Adverbs like totsuzen (suddenly) or hageshiku (violently) often accompany the action of the cry, providing even more vivid imagery for the listener or reader. By mastering these combinations, you can use 'sakebi' to paint a complete auditory and emotional picture.
You will encounter 叫び (sakebi) in various facets of Japanese life, from high art to pop culture. One of the most ubiquitous places is in the world of **Anime and Manga**. In action-oriented series like 'Dragon Ball' or 'Naruto,' characters often let out a sakebi during battle. These aren't just noises; they are expressions of willpower and energy. Fans will often discuss a voice actor's (seiyuu) ability to deliver a convincing sakebi, as it is considered a mark of their talent and emotional range.
- Art and Museums
- If you visit an art gallery in Tokyo featuring Western art, you will inevitably see Munch's 'The Scream' referred to as Sakebi. It has become the definitive Japanese name for the piece, influencing how Japanese people perceive the word itself—linking it to existential anxiety.
- Literature and Poetry
- Modern novels use sakebi to describe the inner turmoil of characters living in a fast-paced, often isolating urban environment. The 'cry' of a generation or the 'cry' of the marginalized is a common theme in contemporary Japanese fiction.
スタジアムは、ゴールが決まった瞬間に歓喜の叫びで包まれた。(The stadium was enveloped in shouts of joy the moment the goal was scored.)
In **News Media**, the word is used to report on protests or public outcries. Headlines might read Hantai no sakebi ga hirogaru (Cries of opposition are spreading). This usage elevates the word from an individual's vocalization to a collective social phenomenon. It suggests a situation that has reached a boiling point where people can no longer remain silent.
You will also hear it in **Music**. Many J-Pop and J-Rock songs feature the word in their titles or lyrics. Usually, it refers to a 'cry of love' (ai no sakebi) or a 'cry of the heart' (kokoro no sakebi). A very famous example is the novel and movie 'Sekai no Chuushin de, Ai wo Sakebu' (Crying Out Love in the Center of the World), which popularized the image of shouting one's deepest feelings into the vastness of the world.
ロック歌手はマイクに向かって、魂の叫びをぶつけた。(The rock singer hurled his soul's cry into the microphone.)
Finally, in **Daily Life**, while Japanese people are generally quiet in public, you might hear a sakebi at a festival (matsuri), a sporting event, or in a moment of extreme distress. It is the sound of the 'extraordinary' (hare) breaking into the 'ordinary' (ke). Recognizing this word helps you identify those moments of high emotional stakes in any Japanese narrative or real-life situation.
For English speakers, the most common mistake is confusing 叫び (sakebi) with other words for 'voice' or 'sound.' Because English uses 'cry' to mean both 'shout' and 'weep,' learners often mistakenly use sakebi when they actually mean nakigoe (crying voice/sobbing). In Japanese, sakebi is almost always a loud, vocalized shout. If someone is quietly sobbing, sakebi is the wrong word.
- Sakebi vs. Koe
- Don't use sakebi when you just mean a loud voice. Ookina koe is for volume; sakebi is for the act of shouting itself. If you say 'Kare no sakebi wa ookii,' it sounds like you are describing a specific scream he made, not his general speaking volume.
- Sakebi vs. Himei
- A himei is specifically a 'shriek' or 'scream' caused by fear or pain. While all himei are sakebi, not all sakebi are himei. For example, a shout of victory is a sakebi, but calling it a himei would imply the person was terrified of winning.
❌ 彼は悲しくて叫びを流した。(He was sad and shed a shout.) -> This is incorrect because you don't 'shed' (nagasu) a shout like tears.
Another error is using the wrong verb. As mentioned, sakebi wo ageru is the standard. Using sakebi wo suru (to do a shout) is unnatural. Think of it as 'raising' a cry. Also, be careful with the particle ni. You don't usually 'say' a sakebi to someone. You shout *at* them using the verb sakebu. The noun sakebi is the sound itself, not the content of the message.
Lastly, avoid overusing sakebi in formal writing unless you are being intentionally dramatic. In a business report, if people are unhappy, you would use fuman no koe (voices of dissatisfaction) rather than fuman no sakebi, which would sound like they were literally screaming in the office. Understanding these registers is the difference between sounding like a student and sounding like a fluent speaker.
✅ 彼女は驚きのあまり、思わず叫びを上げた。(She was so surprised that she unintentionally let out a cry.)
To summarize: check if you mean 'shout' or 'weep,' ensure you use ageru, and match the intensity of the word to the situation. If it's just a loud voice, stick to koe. If it's a profound, emotional eruption, sakebi is your best choice.
Japanese has a rich vocabulary for vocalizations, and choosing the right one depends on the emotion and the volume. While 叫び (sakebi) is the general term for a shout, several alternatives offer more precision.
- 悲鳴 (Himei)
- This specifically means a 'scream' or 'shriek' of terror, pain, or distress. If a character sees a monster, they give a himei. It is more high-pitched and desperate than a general sakebi.
- 怒鳴り声 (Donarigoe)
- This is an 'angry shout' or 'yell.' It is usually directed *at* someone. While a sakebi can be solitary, a donarigoe implies a verbal confrontation or scolding.
- 雄叫び (Otakebi)
- A 'war cry' or 'roar.' Often used for animals (like a lion's roar) or for warriors charging into battle. It carries a sense of power and intimidation.
- 喚き (Wameki)
- Clamor, yelling, or ranting. This often has a negative connotation, suggesting that the shouting is annoying, irrational, or uncontrolled.
赤ん坊の泣き声が聞こえる。(I can hear a baby's crying voice.) vs. 怪獣の雄叫びが響く。(The monster's roar echoes.)
When deciding which word to use, ask yourself: 'What is the goal of the sound?' If it is to express internal pain, sakebi is perfect. If it is to scare someone away, donarigoe or otakebi might be better. If it is a reaction to a jump-scare, himei is the most accurate. In poetic contexts, sakebi remains the most versatile because it can encompass both the beautiful and the terrible.
In literary analysis, you might compare sakebi with tsubuyaki (muttering/whispering). These represent the two extremes of human communication. A sakebi is public and explosive; a tsubuyaki is private and internal. Authors often use the contrast between these two to show a character's development or their mental state. By understanding the full range of these 'voice' words, you can appreciate the nuance in Japanese storytelling and express yourself with much greater clarity.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The kanji 叫 consists of the mouth radical (口) and the phonetic component (丩), which depicts a vine or something twisting, suggesting the tension in the throat when shouting.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'sa' like 'say'. It should be 'sah'.
- Pronouncing 'ke' like 'key'. It should be 'keh'.
- Stressing the first syllable like 'SA-ke-bi'. Japanese syllables should have relatively equal length.
- Elongating the final 'i' too much.
- Confusing the noun 'sakebi' with the verb 'sakebu' in speech.
Schwierigkeitsgrad
The kanji is moderately common but the radical makes it easy to remember.
The kanji '叫' has 6 strokes and is relatively straightforward to write.
Pronunciation is simple for English speakers.
Easy to recognize due to its distinct sound and common usage in media.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Noun + の + Noun
喜びの叫び (Shout of joy)
Particle を with ageru
叫びを上げる (To let out a shout)
Particle が with kikoeru
叫びが聞こえる (A shout is heard)
Adjective modifying Noun
鋭い叫び (A sharp shout)
Compound Noun formation
叫び声 (Shouting voice)
Beispiele nach Niveau
大きな叫びが聞こえました。
A big shout was heard.
Uses 'ga kikoeru' to indicate something was heard.
赤ちゃんが叫びを上げました。
The baby let out a cry.
Uses the standard phrase 'sakebi wo ageru'.
それは喜びの叫びでした。
That was a shout of joy.
'No' connects 'yorokobi' (joy) to 'sakebi'.
叫びはやめてください。
Please stop the shouting.
Uses 'yamete kudasai' for a polite request to stop.
山で叫びを聞きました。
I heard a shout in the mountains.
Direct object 'sakebi' with verb 'kiku'.
彼の叫びはとても大きいです。
His shout is very loud.
Simple subject-predicate structure.
びっくりして叫びが出ました。
I was surprised and a shout came out.
Uses 'ga deru' to show an involuntary action.
小さな叫びが聞こえる。
I can hear a small cry.
Adjective 'chiisana' modifying the noun.
突然、女の人の叫びが聞こえた。
Suddenly, a woman's scream was heard.
Adverb 'totsuzen' adds a sense of timing.
彼は痛みのあまり叫びを上げた。
He let out a cry due to the intense pain.
'No amari' indicates an extreme cause.
勝利の叫びがスタジアムに響いた。
A shout of victory echoed through the stadium.
Verb 'hibiku' (to echo) is often paired with 'sakebi'.
暗闇の中から叫びが聞こえてきた。
A cry came from within the darkness.
'-te kuru' indicates the sound is approaching the speaker.
彼女は叫びを必死に抑えた。
She desperately suppressed a scream.
Adverb 'hisshi ni' shows desperation.
その叫びは誰にも届かなかった。
That cry reached no one.
Negative verb 'todokanai' implies failure to communicate.
驚きの叫びを上げる子供たち。
Children letting out shouts of surprise.
Noun phrase used as a description.
叫び声が外から聞こえます。
Shouting voices can be heard from outside.
Uses 'sakebi-goe' for a more specific sound description.
それは絶望の叫びのように聞こえた。
It sounded like a cry of despair.
'-no you ni kikoeru' (sounds like...).
作家は作品に魂の叫びを込めた。
The author poured the cry of their soul into the work.
Metaphorical use of 'sakebi'.
沈黙を破る叫びが響き渡った。
A shout that broke the silence echoed far and wide.
'Hibiki-wataru' means to echo extensively.
群衆の叫びは次第に大きくなった。
The cries of the crowd gradually grew louder.
Adverb 'shidai ni' indicates gradual change.
彼の心の中には、助けを求める叫びがあった。
Inside his heart, there was a cry for help.
Abstract location 'kokoro no naka'.
その叫びは、一種の抵抗だった。
That shout was a kind of resistance.
Defining the 'sakebi' as an action.
怒りの叫びをぶつける相手がいなかった。
There was no one to direct his shout of anger toward.
'-wo butsukeru' (to hurl/direct at).
赤ん坊の産声は、命の叫びだ。
A baby's first cry is the shout of life.
Equating 'ubugoe' with 'sakebi'.
ムンクの「叫び」は、不安を表現している。
Munch's 'The Scream' expresses anxiety.
Cultural reference to the famous painting.
社会の不条理に対する叫びが聞こえてくる。
Cries against the absurdities of society can be heard.
'-ni taisuru' (against/toward).
彼女の叫びは、悲しみというよりは怒りだった。
Her cry was more anger than sadness.
'-to iu yori wa' (rather than).
その叫びが、彼を現実に引き戻した。
That shout pulled him back to reality.
'-ni hiki-modosu' (pull back to).
静寂の中に、鋭い叫びが突き刺さった。
A sharp cry pierced the silence.
Metaphorical verb 'tsuki-sasaru' (to pierce).
人々は自由を求めて、叫びを上げ続けた。
People continued to raise their cries, seeking freedom.
'-tsuzukeru' (to continue doing).
内なる叫びに耳を傾けることが大切だ。
It is important to listen to one's inner cry.
'Uchi-naru' (inner) is a formal modifier.
その叫びは、長い年月の苦しみを物語っていた。
That cry told the story of many years of suffering.
'Monogataru' (to tell a story/illustrate).
存在の根源からの叫びが、詩となって溢れ出した。
A cry from the very root of existence overflowed into poetry.
Sophisticated vocabulary: 'kongen' (root/origin).
彼の叫びは、言葉を超えたコミュニケーションだった。
His cry was a form of communication that transcended words.
'-wo koeta' (transcending).
都市の喧騒は、孤独な人々の叫びをかき消した。
The hustle and bustle of the city drowned out the cries of lonely people.
'Kaki-kesu' (to drown out/erase).
その叫びには、言葉にできない深い悲痛が込められていた。
That cry was imbued with a deep sorrow that cannot be put into words.
Passive voice 'komerarete ita'.
芸術とは、しばしば時代の叫びを形にしたものである。
Art is often the embodiment of the cry of the times.
Formal definition-style sentence.
一瞬の叫びが、永遠の沈黙よりも雄弁に語ることがある。
A momentary cry can sometimes speak more eloquently than eternal silence.
Comparison using 'yori mo yuuben ni' (more eloquently than).
彼は自らの叫びを、旋律の中に閉じ込めた。
He trapped his own cry within the melody.
Metaphorical use in music theory.
叫びを上げることも許されない、過酷な環境だった。
It was a harsh environment where even letting out a cry was not permitted.
'-koto mo yurusarenai' (not even allowed to...).
万葉の歌人が詠んだ叫びは、千年の時を超えて響く。
The cries composed by the poets of the Manyoshu echo across a thousand years.
Reference to classical Japanese literature.
その叫びは、ロゴスに回収されない純粋な情動であった。
That cry was a pure emotion that could not be subsumed by logos.
Philosophical terminology: 'logos', 'joudou'.
舞踏家の肉体から発せられる叫びが、空間を震わせる。
The cry emitted from the dancer's body makes the very space tremble.
Specific cultural context (Butoh).
沈黙という名の叫びが、現代社会の深淵に潜んでいる。
A cry named silence lurks in the abyss of modern society.
Oxymoronic literary expression.
断末魔の叫びは、生への最後の執着を露わにしていた。
The deathbed cry revealed a final clinging to life.
Specific term 'danmatsuma' (death throes).
彼の叫びは、既存の言語体系に対する根源的な叛逆であった。
His cry was a fundamental rebellion against the existing linguistic system.
High-level academic/critical vocabulary.
その叫びは、共鳴を拒絶するかのように鋭く、冷徹だった。
That cry was sharp and cold, as if rejecting any resonance.
Complex descriptive modifiers.
叫びと沈黙のダイナミズムこそが、この叙事詩の核心である。
The dynamism between cry and silence is the very core of this epic.
Literary criticism terminology.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— The cry of the heart. Refers to one's true, often suppressed, feelings.
心の叫びに正直になろう。
— The cry of the times. Refers to the collective sentiment or struggle of a generation.
この歌は時代の叫びを代弁している。
— A sorrowful/painful cry. Used for very tragic situations.
遺族の悲痛な叫びが響いた。
— A shout of great joy or delight.
優勝が決まり、歓喜の叫びが沸いた。
— A silent cry. Refers to suffering or desire that is not voiced out loud.
彼女の目には無言の叫びがあった。
— A shout of astonishment or shock.
彼は驚愕の叫びを上げて飛び起きた。
— The call of the wild or a primal shout.
彼は野生の叫びを上げて走った。
— A cry of protest or objection.
増税に抗議の叫びが上がっている。
— A cry of love; expressing deep affection loudly or passionately.
世界の中心で愛を叫びたい。
— A lonely cry. Refers to the expression of someone who feels isolated.
それは誰にも届かない孤独な叫びだった。
Wird oft verwechselt mit
English speakers often use 'sakebi' for 'crying' (sobbing). 'Nakigoe' is for weeping; 'sakebi' is for shouting.
'Sakebu' is the verb (to shout). 'Sakebi' is the noun (a shout). Don't use 'sakebi' where a verb is needed.
'Himei' is specifically for fear/pain. 'Sakebi' is broader and can be for joy or anger too.
Redewendungen & Ausdrücke
— A scene of agonizing cries and screams; chaotic and tragic suffering.
事故現場は阿鼻叫喚の巷と化した。
Formal/Literary— A cry that reaches the heavens; an extremely loud or desperate plea.
人々の叫びは天に届くかのようだった。
Literary— To let out a shout; the standard way to describe the act of shouting.
彼は痛みに叫びを上げた。
Neutral— To listen to the cries (of the people, etc.); to heed a plea.
政府は国民の叫びに耳を貸すべきだ。
Formal— To direct one's shout/anger at someone or something.
不満の叫びを壁にぶつけた。
Neutral— A shout echoes back (like an echo in a valley).
谷間に叫びがこだました。
Neutral— To hear the true inner feelings of someone.
親は子供の心の叫びを聞かなければならない。
Neutral— To shower someone with shouts (usually angry ones).
観客は審判に罵声の叫びを浴びせた。
NeutralLeicht verwechselbar
Both refer to sounds from the mouth.
'Koe' is the general word for voice. 'Sakebi' is specifically a loud, emotional shout. You have a 'koe' all the time, but you only make a 'sakebi' in intense moments.
彼の声は低いが、叫びは高かった。
Both are sounds.
'Oto' is any sound (machine, wind, etc.). 'Sakebi' is specifically a human or animal vocalization. You wouldn't call a car horn a 'sakebi'.
変な音がしたが、叫びではなかった。
Both involve loud voices.
'Donaru' is a verb meaning to yell *at* someone in anger. 'Sakebi' is a noun and can be a solo expression of any emotion.
彼は怒鳴るのをやめて、絶望の叫びを上げた。
Both mean shouting.
'Wameku' implies annoying, childish, or meaningless yelling. 'Sakebi' can be profound, meaningful, or tragic.
子供が喚いているが、あれは喜びの叫びではない。
Both are loud vocalizations.
'Yobigoe' is specifically for calling out to someone to get their attention. 'Sakebi' is an emotional eruption.
母の呼び声がしたが、弟の叫びにかき消された。
Satzmuster
[Adjective] 叫びです。
大きな叫びです。
[Subject] は 叫びを上げた。
彼は叫びを上げた。
[Emotion] の 叫びが聞こえる。
驚きの叫びが聞こえる。
[Noun] に対する 叫び。
不公平に対する叫び。
[Abstract Noun] からの 叫び。
魂の奥底からの叫び。
叫びとも [Noun] ともつかぬ声。
叫びとも悲鳴ともつかぬ声。
叫びを [Verb (suppress/kill)].
叫びを殺した。
叫びが [Verb (echo/resonate)].
叫びが響き渡った。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
High in literature, anime, and news; moderate in daily conversation.
-
Using 'sakebi' for quiet crying.
→
泣き声 (nakigoe) or 泣く (naku).
'Sakebi' is a loud shout. It does not mean weeping or sobbing.
-
Saying 'sakebi shita'.
→
叫びを上げた (sakebi wo ageta) or 叫んだ (sakenda).
'Sakebi' is a noun and doesn't take 'shita' naturally. Use the specific verb 'ageru' or the verb form 'sakebu'.
-
Using 'sakebi' for a loud speaking voice.
→
大きな声 (ookina koe).
'Sakebi' implies an emotional eruption, not just high volume while talking.
-
Confusing 'sakebi' with 'donarigoe' in a scolding context.
→
怒鳴り声 (donarigoe).
If someone is yelling *at* someone in anger, 'donarigoe' is more specific and accurate.
-
Using 'sakebi' for a machine sound.
→
異音 (ion) or 大きな音 (ookina oto).
'Sakebi' is almost exclusively for living beings (humans/animals).
Tipps
Use with 'Ageru'
Always remember that the verb 'ageru' is the best partner for 'sakebi'. It makes your Japanese sound much more natural than using 'suru'.
Sakebi vs Himei
If you are writing a horror story, use 'himei' for the victim's scream. If you are writing a sports story, use 'sakebi' for the winner's shout.
Mouth Radical
Notice the '口' (mouth) in '叫'. This radical is found in many words related to speaking or making sounds, like 'hanasu' (talk) or 'utau' (sing).
Anime Connection
In anime, a 'sakebi' is often a sign of a character gaining power. Pay attention to how the voice actors change their voice for these scenes.
Compound Words
Learn 'sakebigoe'. It's very common in novels to describe the atmosphere of a scene.
Pitch Accent
In standard Japanese, the pitch rises on the 'ke'. Practice saying 'sa-KE-bi' to sound more like a native speaker.
Dramatic Effect
Use 'sakebi' sparingly in your writing to maintain its emotional impact. If everyone is 'sakebi'-ing all the time, it loses its power.
Identify Emotions
When you hear 'sakebi', listen for the word before it (like 'yorokobi' or 'kyoufu') to understand the emotion being expressed.
Ancient Roots
Knowing that 'sakebi' comes from 'sakebu' (to call out) helps you see it as a form of communication, not just random noise.
Munch Mnemonic
Every time you see the painting 'The Scream', say 'sakebi' to yourself. It's the perfect visual anchor for this word.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Sake'. If you drink too much 'Sake', you might start 'Be'-ing loud and let out a 'SAKE-BI'!
Visuelle Assoziation
Imagine the famous Munch painting 'The Scream'. Visualize the figure's mouth in an 'O' shape, emitting a visible wave of sound labeled 'SAKEBI'.
Word Web
Herausforderung
Try to find 3 examples of 'sakebi' in an anime episode. Note if they are for joy, pain, or anger. Then, write one sentence for each using 'sakebi wo ageru'.
Wortherkunft
The word 'sakebi' is the noun form (ren'youkei) of the verb 'sakebu'. The verb 'sakebu' has been part of the Japanese language since the Old Japanese period (pre-8th century).
Ursprüngliche Bedeutung: To emit a loud voice from the mouth, often associated with calling out to someone or expressing strong emotion.
JaponicKultureller Kontext
Be aware that 'sakebi' can imply extreme distress. In real-life situations, hearing a 'sakebi' usually indicates an emergency or a serious conflict.
In English, 'cry' is ambiguous (shout vs. weep). In Japanese, 'sakebi' is strictly the shout. English speakers should be careful not to use it for 'sobbing'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Horror Movies
- 恐怖の叫び (shout of fear)
- 叫びを上げる (to scream)
- 暗闇の中の叫び (shout in the dark)
- 叫び声が止まらない (screams won't stop)
Sports Events
- 歓喜の叫び (shout of joy)
- 応援の叫び (shouts of support)
- 勝利の叫び (shout of victory)
- 気合の叫び (shout of spirit)
Literature/Art
- 魂の叫び (cry of the soul)
- 心の叫び (cry of the heart)
- ムンクの叫び (Munch's Scream)
- 文学的な叫び (literary cry)
Social Movements
- 民衆の叫び (cry of the people)
- 抗議の叫び (cry of protest)
- 自由への叫び (cry for freedom)
- 怒りの叫び (shout of anger)
Daily Accidents
- 助けを求める叫び (cry for help)
- 驚きの叫び (shout of surprise)
- 痛みの叫び (cry of pain)
- 突然の叫び (sudden shout)
Gesprächseinstiege
"最近、何かで喜びの叫びを上げたことはありますか? (Have you let out a shout of joy recently?)"
"ムンクの「叫び」という絵についてどう思いますか? (What do you think about Munch's painting 'The Scream'?)"
"ホラー映画で叫び声を上げるタイプですか? (Are you the type to scream during horror movies?)"
"スタジアムで叫びながら応援するのは好きですか? (Do you like shouting while cheering at a stadium?)"
"「心の叫び」を表現するのに一番いい方法は何だと思いますか? (What do you think is the best way to express an 'inner cry'?)"
Tagebuch-Impulse
今日、街中で聞いた「叫び」について書いてください。それはどんな感情でしたか? (Write about a 'shout' you heard in town today. What emotion was it?)
あなたが人生で一番大きく「喜びの叫び」を上げた時のことを思い出して書いてください。 (Recall and write about the time you let out the loudest 'shout of joy' in your life.)
「無言の叫び」という言葉から何を連想しますか? (What do you associate with the phrase 'silent cry'?)
もし自分が芸術家なら、今の社会の「叫び」をどう表現しますか? (If you were an artist, how would you express the 'cry' of today's society?)
最近、自分の「心の叫び」を聞いたことがありますか?それは何と言っていましたか? (Have you heard your own 'inner cry' recently? What was it saying?)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNot exactly. In English, 'cry' can mean to weep or to shout. In Japanese, 'sakebi' only means 'shout' or 'scream'. If you mean 'weeping' or 'sobbing', you should use 'naku' (verb) or 'nakigoe' (noun).
The most natural way is to use the phrase '叫びを上げる' (sakebi wo ageru). For example: 'Kanojo wa sakebi wo ageta' (She let out a scream).
Yes, it can be used for animals, although 'otakebi' (roar/war cry) or 'nakigoe' (animal cry/call) are also common depending on the animal and the sound.
'Sakebi' is the noun for the act or the concept of the shout. 'Sakebigoe' specifically refers to the sound of the shouting voice itself. They are often interchangeable, but 'sakebigoe' is more descriptive of the audio.
Yes! You can say 'yorokobi no sakebi' (shout of joy) or 'kanki no sakebi' (shout of delight). It is not limited to negative emotions.
It is the Japanese title for Edvard Munch's famous painting, 'The Scream'. This is a very common reference in Japan.
It is a neutral word. It can be used in literature, news, and daily life. However, in very formal business settings, you might use more specific terms like 'iken' (opinion) or 'yousei' (request).
It is written as '叫び'. The kanji '叫' has a mouth radical '口' on the left and '丩' on the right.
No, 'sakebi' is a noun. The verb form is 'sakebu'. You can say 'sakebu' (to shout) or 'sakebi wo ageru' (to let out a shout).
It translates to 'cry of the soul'. It refers to an intense, honest expression of one's deepest feelings or existential state.
Teste dich selbst 180 Fragen
Write a simple sentence: 'I heard a loud shout.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'She let out a shout of joy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'His cry reached no one.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'This song is a cry of the soul.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A baby's cry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A scream of fear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I suppressed my shout.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A silent cry of the heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Stop the shouting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'A shout echoed in the mountains.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Protest cries spread.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The cry of the times is heard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Suddenly, a shout.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A cry for help.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Munch's painting is famous.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It was a cry that transcended words.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He let out a cry of pain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I heard a shout from the crowd.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The shout broke the silence.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Listen to your inner cry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'A loud shout' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He let out a shout' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A shout of joy' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I heard a cry for help' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The cry of the soul' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stop shouting' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A scream of fear' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The shout echoed' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A silent cry' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I heard a shouting voice' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A shout of victory' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I suppressed a scream' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The cry of the times' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Suddenly, a shout' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A cry of anger' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A shout of astonishment' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Listen to the cry of the heart' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A small cry' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A shout of despair' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His cry reached no one' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'Kare no sakebi ga kikoeta.' (What was heard?)
Listen to: 'Kanojo wa yorokobi no sakebi wo ageta.' (Why did she shout?)
Listen to: 'Sakebi ga shizukesa wo yabutta.' (What did the shout break?)
Listen to: 'Sore wa tamashii no sakebi ni hokanaranai.' (What is the shout?)
Listen to: 'Odoroki no sakebi wo ageta.' (What kind of shout?)
Listen to: 'Tooku kara sakebigoe ga suru.' (From where?)
Listen to: 'Ikari no sakebi wo butsukeru.' (What is being directed?)
Listen to: 'Jidai no sakebi ga kikoete kuru.' (What is coming?)
Listen to: 'Sakebi wo yamete.' (What is the command?)
Listen to: 'Kyoufu no sakebi ga hibiku.' (What echoes?)
Listen to: 'Sakebi wo osaekirenakatta.' (What happened?)
Listen to: 'Mu'gon no sakebi ni mimi wo katamukeru.' (Listen to what?)
Listen to: 'Chiisana sakebi ga kikoeta.' (How loud was it?)
Listen to: 'Tasuke wo motomeru sakebi.' (Seeking what?)
Listen to: 'Shouri no sakebi ga agatta.' (What went up?)
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word '叫び' (sakebi) is the essential noun for any intense vocal eruption, ranging from a 'shout of joy' (yorokobi no sakebi) to a 'cry of despair' (zetsubou no sakebi). Always remember the phrase '叫びを上げる' (sakebi wo ageru) to correctly describe the action in a sentence.
- 叫び (sakebi) is a Japanese noun meaning 'shout,' 'cry,' or 'scream,' used for high-intensity vocalizations.
- It is commonly paired with the verb 'ageru' (to raise/give) to describe the act of shouting.
- Beyond physical noise, it often represents a deep emotional or metaphorical 'cry' from the soul or heart.
- It is the standard Japanese title for Edvard Munch's famous painting, 'The Scream.'
Use with 'Ageru'
Always remember that the verb 'ageru' is the best partner for 'sakebi'. It makes your Japanese sound much more natural than using 'suru'.
Sakebi vs Himei
If you are writing a horror story, use 'himei' for the victim's scream. If you are writing a sports story, use 'sakebi' for the winner's shout.
Mouth Radical
Notice the '口' (mouth) in '叫'. This radical is found in many words related to speaking or making sounds, like 'hanasu' (talk) or 'utau' (sing).
Anime Connection
In anime, a 'sakebi' is often a sign of a character gaining power. Pay attention to how the voice actors change their voice for these scenes.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr emotions Wörter
ぼんやり
B1Verschwommen; geistesabwesend. Wird verwendet, um eine unklare Sicht oder einen unkonzentrierten Geisteszustand zu beschreiben.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1Etwas (z.B. einen Ball) auffangen oder eine Situation/Kritik ernsthaft annehmen.
達成感
B1Das Gefühl der Zufriedenheit und des Stolzes, wenn Sie eine Aufgabe erfolgreich abgeschlossen oder ein Ziel erreicht haben. Es ist die Belohnung für Ihre Bemühungen.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1Sich an eine neue Umgebung anzupassen ist der Schlüssel zum Erfolg.
健気な
B2Beschreibt jemanden, der trotz Schwäche oder schwieriger Umstände bewundernswerten Mut und Einsatz zeigt.
感心な
B1Bewundernswert; lobenswert. 'Er ist ein bewundernswerter Junge, der fleißig lernt.' 'Ihre Einstellung ist wirklich bewundernswert.'
感心
B1Bewunderung oder beeindruckt sein von der Leistung oder dem Verhalten einer Person.
感心する
B1Von den Fähigkeiten oder dem Verhalten einer Person beeindruckt sein.