estranheza
When something is estranheza, it means it's a bit odd or unexpected. Think of it as the feeling you get when something is strange or unfamiliar. It's not necessarily good or bad, just... different. You might feel a sense of estranheza if you encounter a new custom or a surprising situation. It's a common word to describe the feeling of something being out of the ordinary.
§ Understanding 'Estranheza'
The Portuguese word 'estranheza' is a noun that means 'strangeness' or 'unusualness.' It refers to the quality of something being odd, peculiar, or unexpected. It's often used to describe a feeling or a characteristic, not a person. Many learners confuse it with words that describe a strange person or a strange situation in a more direct way. Let's break down some common pitfalls.
§ Mistake 1: Using 'Estranheza' for 'Strange Person'
A common mistake is to use 'estranheza' when you want to say 'a strange person.' This is incorrect. 'Estranheza' is an abstract noun. You wouldn't say 'ele é uma estranheza' (he is a strangeness) to mean 'he is a strange person.' Instead, you'd use an adjective like 'estranho' or 'esquisito' to describe the person.
- Incorrect Usage
- Ele é uma estranheza. (Incorrect: He is a strangeness.)
- Correct Usage
- Ele é estranho. (Correct: He is strange.)
A estranheza da situação me incomodou. (The strangeness of the situation bothered me.)
§ Mistake 2: Confusing 'Estranheza' with 'Surprise'
While 'estranheza' can be associated with a feeling of surprise, it's not a direct synonym for 'surprise' ('surpresa'). 'Estranheza' highlights the unusual aspect that *causes* the surprise, rather than the surprise itself. You might feel 'surpresa' *because* of the 'estranheza' of something, but they are distinct concepts.
- Definition of Estranheza
- The quality of being unusual or surprising; strangeness.
- Definition of Surpresa
- An unexpected or astonishing event, fact, or thing.
A estranheza do presente causou-lhe grande surpresa. (The strangeness of the gift caused him great surprise.)
§ Mistake 3: Overusing 'Estranheza'
Sometimes learners overuse 'estranheza' when simpler words or phrases would be more natural. While 'estranheza' is a valid word, consider if a more direct or common expression fits the context better. For instance, instead of saying 'senti uma estranheza no ar,' which is correct, you could also say 'senti algo estranho no ar' (I felt something strange in the air).
- Use 'estranho' (adjective) when describing something or someone.
- Use 'coisa estranha' for 'strange thing.'
- Use 'situação estranha' for 'strange situation.'
Havia uma certa estranheza em seu comportamento. (There was a certain strangeness in his behavior.)
Ele fez uma coisa muito estranha. (He did a very strange thing.)
§ Key Takeaways
To avoid these mistakes, remember:
- 'Estranheza' is a noun referring to the *quality* of being strange or unusual.
- Don't use it to describe a strange person directly; use 'estranho' or 'esquisito.'
- It describes the unusualness that *causes* surprise, not the surprise itself.
- Consider if a simpler adjective or phrase might be more appropriate in some contexts.
By keeping these points in mind, you'll use 'estranheza' more accurately and sound more natural in your Portuguese conversations.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenThe best way to remember 'estranheza' is to connect it to words you already know. Think of 'estranho' which means 'strange.' So, 'estranheza' is the noun form, meaning 'strangeness' or 'unusualness.' You can also try associating it with a memorable image or situation where you'd feel strangeness.
Not really. While 'estranheza' means 'strangeness,' it refers more to the quality or feeling of something being unusual. If you want to describe a strange person, you'd use 'estranho' (strange) as an adjective, for example, 'Ele é um homem estranho' (He is a strange man). You wouldn't say 'Ele tem estranheza' to mean he is a strange person.
Yes, 'estranheza' is fairly common, especially when discussing feelings or observations about unusual situations. You'll hear it in conversations, news, and literature. It's a useful word to add to your vocabulary for expressing nuances of surprise or unfamiliarity.
Yes, some synonyms for 'estranheza' include 'curiosidade' (curiosity, in the sense of something unusual), 'excentricidade' (eccentricity), or even 'surpresa' (surprise) depending on the context. However, 'estranheza' specifically carries the nuance of something being odd or unfamiliar.
You pronounce 'estranheza' as 'esh-trahn-YEH-zah.' The 'nh' sound is similar to the 'ny' in 'canyon.' The stress is on the 'yeh' syllable.
'Estranheza' is generally neutral, but it can lean towards negative or positive depending on the context. If something is strange and unsettling, it's negative. If something is strange and intriguing, it can be positive. For example, 'A estranheza da situação me deixou desconfortável' (The strangeness of the situation made me uncomfortable) is negative. 'Havia uma estranheza fascinante no seu comportamento' (There was a fascinating strangeness in his behavior) can be positive.
This is a great question! While both relate to 'strange,' 'estranheza' is the quality of being strange (strangeness), while 'estranhamento' refers to the act or feeling of becoming estranged or alienated from something or someone. For example, 'Senti um estranhamento com a minha cidade natal' (I felt an estrangement from my hometown).
Sure!
A estranheza da situação me deixou pensativo.
(The strangeness of the situation left me thoughtful.)
Or another one:
Havia uma estranheza no ar que eu não conseguia explicar.
(There was a strangeness in the air that I couldn't explain.)
'Estranheza' is used commonly in both Brazilian Portuguese and European Portuguese. It's a standard word that you'll encounter regardless of the dialect you're learning. The meaning and usage remain consistent.
At the A2 CEFR level, you're expected to understand and use common words related to personal information, everyday life, and feelings. 'Estranheza' fits in as it allows you to describe a common feeling or observation – the feeling of something being unusual or strange. It's not overly complex and can be integrated into basic conversational structures.
Teste dich selbst 6 Fragen
Eu senti uma ___ quando vi a casa vazia. (I felt a ___ when I saw the empty house.)
The context implies a feeling of oddness or unfamiliarity, which 'estranheza' conveys.
A ___ da situação me deixou pensativo. (The ___ of the situation made me thoughtful.)
If something makes you thoughtful because it's unusual, 'estranheza' is the fitting word.
Ele notou uma certa ___ no comportamento dela. (He noticed a certain ___ in her behavior.)
When behavior is not typical or expected, 'estranheza' describes it well.
A ___ do lugar me chamou a atenção. (The ___ of the place caught my attention.)
If a place is unusual or surprising, its 'estranheza' would draw attention.
Havia uma ___ no ar que não consigo explicar. (There was a ___ in the air that I can't explain.)
When there's an unexplainable odd feeling, 'estranheza' is the correct choice.
Eu senti uma ___ ao ver meu amigo depois de tantos anos. (I felt a ___ when I saw my friend after so many years.)
Seeing someone after a long time can bring a feeling of unfamiliarity or 'estranheza'.
/ 6 correct
Perfect score!
Verwandte Inhalte
Verwandte Redewendungen
Mehr emotions Wörter
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.