A2 verb Neutral #4,000 am häufigsten 1 Min. Lesezeit

inquietar

/ĩkwjɛˈtaɾ/

Inquietar means to make someone feel worried, uneasy, or disturbed, disrupting their peace of mind.

Wort in 30 Sekunden

  • To cause worry or unease.
  • Makes someone feel disturbed or anxious.
  • Often used reflexively ('inquietar-se').

Overview

O verbo 'inquietar' descreve o ato de causar ou sentir inquietação, preocupação ou perturbação. É uma palavra comum no português que se refere a um estado de agitação mental, ansiedade ou desconforto. Pode ser usado tanto de forma ativa (algo que inquieta alguém) quanto de forma reflexiva (alguém que se inquieta). A sua raiz latina, 'inquietus', significa 'sem descanso', o que reflete bem o sentido de não conseguir relaxar ou estar em paz.

O verbo 'inquietar' é frequentemente usado em frases onde se quer expressar que algo está a causar preocupação ou ansiedade. Pode ser conjugado em diferentes tempos verbais para descrever situações passadas, presentes ou futuras. É comum o seu uso com pronomes reflexivos ('inquietar-se') para indicar que a própria pessoa está a sentir essa preocupação. A estrutura 'inquietar alguém' é usada quando uma pessoa ou coisa é a causa da inquietação de outra.

Este verbo é encontrado em diversos contextos, desde conversas do dia a dia até textos mais formais. É comum em situações onde se discute preocupações sobre o futuro, notícias perturbadoras, ou o comportamento de alguém. Por exemplo, 'As notícias recentes sobre a economia podem inquietar as pessoas.' ou 'Ele não conseguia dormir, sentia-se inquieto com a prova do dia seguinte.' O contexto informal pode incluir expressões como 'Essa situação me inquieta muito!'

Palavras como 'preocupar', 'perturbar' e 'agitar' são semelhantes a 'inquietar'. 'Preocupar' foca-se mais na ansiedade sobre algo que pode acontecer. 'Perturbar' sugere uma interrupção maior da paz ou tranquilidade, podendo ser mais forte. 'Agitar' pode referir-se tanto a um estado mental quanto a um movimento físico. 'Inquietar' situa-se entre 'preocupar' e 'perturbar', indicando uma preocupação que leva a uma certa agitação ou falta de paz interior.

Beispiele

1

As mudanças na empresa começaram a inquietar os funcionários.

everyday

The changes in the company began to worry the employees.

2

O comportamento errático do suspeito inquietava a polícia.

formal

The suspect's erratic behavior was disturbing the police.

3

Essa demora toda me inquieta, será que aconteceu alguma coisa?

informal

This long delay is making me uneasy, I wonder if something happened?

4

A falta de dados concretos pode inquietar a comunidade científica.

academic

The lack of concrete data can unsettle the scientific community.

Häufige Kollokationen

inquietar a mente to trouble the mind
inquietar alguém to worry someone
inquietar-se com algo to worry about something

Häufige Phrasen

Não se inquiete!

Don't worry!

Isso me inquieta profundamente.

This deeply troubles me.

Ele anda inquieto ultimamente.

He's been restless lately.

Wird oft verwechselt mit

inquietar vs perturbar

'Perturbar' often implies a stronger disruption, like interrupting someone's peace or causing a more significant disturbance. 'Inquietar' is more about causing unease or worry.

inquietar vs agitar

'Agitar' can refer to causing physical movement or commotion, or a mental state of restlessness. 'Inquietar' specifically focuses on the mental aspect of worry and unease.

Grammatikmuster

inquietar alguém (transitivo direto) inquietar-se (reflexivo) inquietar-se com algo (reflexivo + preposição)

How to Use It

Nutzungshinweise

The verb 'inquietar' is versatile and can be used in both spoken and written Portuguese. It's generally neutral in register, making it suitable for most situations. Pay attention to whether you are using it transitively (inquietar alguém) or reflexively (inquietar-se). The reflexive form is very common.


Häufige Fehler

Learners might confuse 'inquietar' with words that imply stronger emotions like 'desesperar' (to despair) or 'apavorar' (to terrify). Ensure the context matches the level of worry or unease being expressed. Also, ensure correct pronoun placement with the reflexive form.

Tips

💡

Think 'Restless Mind'

Imagine the word 'inquietar' as describing a mind that cannot find rest. It's a feeling of being unsettled.

⚠️

Don't Confuse Intensity

'Inquietar' is generally less intense than 'desesperar' (to despair) but can be stronger than simply 'noticing'.

🌍

Expressing Inner Feelings

In Portuguese culture, expressing feelings of inner turmoil or unease is common, and 'inquietar' is a useful verb for this.

Wortherkunft

The word 'inquietar' comes from the Latin 'inquietare', meaning 'to disturb' or 'to make restless'. This itself derives from 'inquietus', meaning 'unquiet' or 'restless'.

Kultureller Kontext

In many Portuguese-speaking cultures, openly discussing feelings and concerns is valued. The verb 'inquietar' provides a nuanced way to express personal unease or worry about situations, reflecting a willingness to acknowledge inner states.

Merkhilfe

Think of 'in-quiet' - when someone is 'in' a state that is NOT 'quiet', they are restless or worried. It's the opposite of being calm.

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

'Inquietar' tem um sentido mais amplo de perturbar a paz ou causar agitação, enquanto 'preocupar' foca-se mais na ansiedade sobre um resultado futuro. Alguém pode estar preocupado com uma prova e isso o inquieta.

Usa-se 'inquietar-se' quando a pessoa sente a preocupação ou agitação em si mesma. Por exemplo: 'Eu me inquieto facilmente com mudanças.'

Sim, 'inquietar' é um verbo adequado para contextos formais, especialmente quando se discute estados de espírito ou reações a eventos. Por exemplo, em relatórios ou análises.

Sim, sinônimos comuns incluem 'preocupar', 'perturbar', 'agitar', 'desassossegar' e 'angustiar', dependendo da intensidade e do contexto.

Teste dich selbst

fill blank

As notícias sobre a crise econômica começaram a ______ o meu pai.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: inquietar

A frase está no presente e precisa do infinitivo após o verbo auxiliar 'começaram a'.

multiple choice

O silêncio repentino na sala me inquietou.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Assustou

'Inquietou' aqui sugere um sentimento de desassossego ou leve alarme, que 'assustou' pode capturar em certo grau, indicando uma perturbação.

sentence building

me / ele / sempre / inquieta / por

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Ele sempre me inquieta.

A ordem natural sujeito-verbo-objeto em português é 'Ele' (sujeito) 'sempre' (advérbio) 'me' (pronome objeto) 'inquieta' (verbo).

Ergebnis: /3

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!