Mudar-se means to move house or relocate your residence.
Wort in 30 Sekunden
- To relocate your home or residence.
- Implies a change of living place.
- Common in everyday conversations.
Overview
O verbo 'mudar-se' é fundamental na língua portuguesa para expressar a ação de alterar o local de moradia. Ele indica uma mudança física e, muitas vezes, uma nova fase na vida de uma pessoa ou família. A partícula 'se' é um pronome reflexivo que acompanha o verbo, indicando que a ação de mudar é realizada pelo próprio sujeito.
O verbo 'mudar-se' é transitivo indireto e geralmente é seguido pela preposição 'para' ou 'de', indicando o destino ou a origem da mudança. Por exemplo, 'Ele vai mudar-se para Lisboa' ou 'Eles mudaram-se de São Paulo'. Pode também ser usado sem a indicação explícita do destino, se este estiver implícito no contexto, como em 'Estamos planejando mudar-nos no próximo mês'.
Este verbo é frequentemente encontrado em conversas sobre planos de vida, logística de transporte, aluguel ou compra de imóveis, e mudanças geográficas por motivos de trabalho ou estudo. É uma palavra comum no dia a dia, usada tanto em contextos informais quanto formais.
O verbo 'mudar' sozinho pode ter outros significados, como alterar algo ('mudar de ideia') ou trocar algo ('mudar a roupa'). 'Mudar-se' é específico para a mudança de residência. Outras palavras relacionadas incluem 'habitar' (viver em um lugar), 'residir' (morar) e 'transferir-se' (mover-se de um lugar para outro, que pode ser mais formal ou indicar uma mudança profissional/acadêmica).
Beispiele
Meus pais vão mudar-se para o campo no ano que vem.
everydayMy parents are going to move to the countryside next year.
A empresa decidiu mudar-se para um novo escritório no centro da cidade.
formalThe company decided to move to a new office in the city center.
Cansei deste bairro, vou mudar-me para outro lugar!
informalI'm tired of this neighborhood, I'm moving somewhere else!
O pesquisador teve que mudar-se para acompanhar o projeto.
academicThe researcher had to move to follow the project.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
fazer as malas
to pack the bags
a mudança
the move / the moving process
novo lar
new home
Wird oft verwechselt mit
'Mudar' is a general verb meaning to change, alter, or transform. 'Mudar-se' is specifically used for changing residence.
'Transferir-se' can mean to move, but often implies a more formal or official relocation, such as for a job or study, and can also mean to transfer something.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
The verb 'mudar-se' is reflexive, meaning it requires the pronoun 'se' (or its conjugated forms like 'me', 'te', 'nos', 'vos'). It is typically used with prepositions 'para' (to) or 'de' (from) to indicate the destination or origin of the move. It's a common verb in everyday conversation and writing.
Häufige Fehler
A common mistake is omitting the reflexive pronoun ('se'), using just 'mudar' when 'mudar-se' is required. For example, saying 'Eu mudar para Lisboa' instead of 'Eu me mudo/mudei para Lisboa'. Also, confusing the prepositions 'de' and 'para' can lead to errors in indicating the origin and destination.
Tips
Use 'mudar-se' for home relocation.
This verb specifically refers to changing your place of living. Remember to use it with prepositions like 'para' (to) or 'de' (from).
Avoid confusion with 'mudar'.
'Mudar' alone has broader meanings. Use 'mudar-se' exclusively when talking about moving house.
Moving is a life event.
In Portuguese-speaking cultures, moving house is often a significant event, discussed with family and friends during planning and after the move.
Wortherkunft
The word 'mudar' comes from the Latin 'mutare', meaning 'to change'. The addition of the reflexive pronoun 'se' specifies the action of changing one's own place of residence.
Kultureller Kontext
Moving house is a significant event in many cultures, often involving packing, logistics, and farewells. In Brazil and Portugal, discussing one's move ('mudança') is common, and friends or family might help with the process.
Merkhilfe
Think of 'moving' house - the 'se' in 'mudar-se' is like saying you are moving *yourself* to a new place.
Häufig gestellte Fragen
4 Fragen'Mudar' é um verbo mais geral que pode significar alterar, trocar ou transformar. 'Mudar-se' é específico para a ação de transferir a própria residência para um novo local.
Sim, ambas as construções são muito comuns. 'Mudar-se de' indica o local de origem ('mudar-se de cidade') e 'mudar-se para' indica o destino ('mudar-se para o campo').
Embora o uso mais comum seja para residência, 'mudar-se' pode ser usado para indicar a mudança de um local de trabalho ou de uma sede de empresa, mas é menos frequente.
A partícula 'se' aqui é um pronome reflexivo. Indica que a ação de mudar é realizada pelo próprio sujeito sobre si mesmo, ou seja, a pessoa muda a sua própria moradia.
Teste dich selbst
Nós vamos ______ para uma casa maior no próximo mês.
A frase no infinitivo requer o verbo 'mudar-se'. Como o sujeito é 'Nós', usamos a forma 'mudar-nos'.
Depois de cinco anos, ela decidiu ______ para o exterior.
A frase indica a intenção de ir morar em outro país, logo, a ação correta é 'mudar-se'.
Lisboa / eles / para / mudaram-se / de / Porto
A estrutura correta para indicar origem e destino é 'mudar-se de [origem] para [destino]'.
Ergebnis: /3
Summary
Mudar-se means to move house or relocate your residence.
- To relocate your home or residence.
- Implies a change of living place.
- Common in everyday conversations.
Use 'mudar-se' for home relocation.
This verb specifically refers to changing your place of living. Remember to use it with prepositions like 'para' (to) or 'de' (from).
Avoid confusion with 'mudar'.
'Mudar' alone has broader meanings. Use 'mudar-se' exclusively when talking about moving house.
Moving is a life event.
In Portuguese-speaking cultures, moving house is often a significant event, discussed with family and friends during planning and after the move.
Beispiele
4 von 4Meus pais vão mudar-se para o campo no ano que vem.
My parents are going to move to the countryside next year.
A empresa decidiu mudar-se para um novo escritório no centro da cidade.
The company decided to move to a new office in the city center.
Cansei deste bairro, vou mudar-me para outro lugar!
I'm tired of this neighborhood, I'm moving somewhere else!
O pesquisador teve que mudar-se para acompanhar o projeto.
The researcher had to move to follow the project.
Related Content
Verwandtes Vokabular
Mehr home Wörter
abafado
A2Lacking fresh air; stuffy.
abaixo de
A2Below, under, lower than.
abajur
A2A decorative cover for a light bulb, or a small lamp.
abrir à chave
A2To unlock something with a key.
acendedor
A2Lighter, igniter; a device used to start a fire.
acender
A2To ignite or light (a fire or light).
aceso
A2Lit; on (light), glowing or burning.
acima de
A2Above, over, higher than.
acionar
A2To activate or set in motion (a mechanism or device).
aço
A2A strong, hard, malleable alloy of iron and carbon.