passar (roupa)
passar (roupa) in 30 Sekunden
- The Portuguese verb 'passar' specifically means 'to iron' when used with 'roupa' or garments, describing a core household chore involving a heated iron.
- It is a regular -ar verb, making it easy to conjugate in all tenses, and is used both domestically and in professional laundry services.
- Cultural nuances include the Brazilian professional role of the 'passadeira' and the European Portuguese alternative verb 'engomar,' which is also common.
- Key tools associated with this action are the 'ferro de passar' (iron) and the 'tábua de passar' (ironing board), essential for achieving smooth clothes.
The Portuguese verb passar is one of the most versatile words in the language, but when followed by the object roupa (clothing) or used in the context of laundry, it specifically refers to the act of ironing. In a literal sense, passar means 'to pass' or 'to move across,' so passar roupa evokes the physical motion of moving a heated iron across fabric to remove wrinkles and creases. While in English we simply say 'to iron,' Portuguese speakers view it as 'passing the iron over the clothes.'
- Daily Routine
- This expression is ubiquitous in Brazilian and Portuguese households. Whether it is a Sunday evening chore or a quick morning fix before work, you will hear people saying they need to 'passar uma camisinha' (iron a little shirt) or 'passar o terno' (iron the suit).
- Professional Services
- When visiting a 'lavanderia' (laundry shop), you might see signs offering services for 'lavar e passar' (wash and iron). This is a standard pair of services where the ironing is often charged per piece.
Eu detesto passar roupa no calor, mas a minha camisa está muito amassada para a reunião de hoje.
It is important to note that the full phrase is passar roupa a ferro, though the 'a ferro' (with an iron) is frequently omitted because the context makes it clear. If you are standing in front of an ironing board, simply saying 'vou passar' is sufficient. The verb captures the domestic diligence required to maintain a polished appearance, a value quite present in many Lusophone cultures where looking 'alinhado' (neat/aligned) is highly regarded.
Você pode passar este vestido para mim? Eu não sei usar esse ferro novo.
- Cultural Nuance
- In Brazil, the figure of the 'passadeira' (a woman who irons clothes for a living) is a common professional role in middle and upper-class households, highlighting that ironing is seen as a distinct, specialized skill separate from general cleaning.
A vizinha trabalha como passadeira e deixa as roupas impecáveis.
To use this word effectively, remember that it is a transitive verb. You 'passar' something. If you are referring to the general chore, you use the plural 'roupas' or the collective 'roupa.' If you are referring to a specific item, you specify it: 'passar a calça' (iron the pants), 'passar a saia' (iron the skirt). The action implies a transformation from 'amassado' (wrinkled) to 'lisinho' (smooth).
Não se esqueça de passar o colarinho da camisa com cuidado.
Vou só dar uma passada nessa blusa antes de sair.
- The Tools
- The objects associated with this verb are the ferro de passar (the iron) and the tábua de passar (the ironing board). Without these, you cannot perform the action of passar roupa.
Using passar (roupa) correctly involves understanding its conjugation as a regular -ar verb and its relationship with the direct object. Since it is a physical action, it is frequently used in the present continuous to describe what someone is doing right now, or in the future to describe chores that need to be done.
- Present Tense
- In the present tense, it describes a habit or a current state. For example, 'Eu passo roupa toda segunda-feira' (I iron clothes every Monday). Note how the 'roupa' remains singular to represent the general pile of laundry.
Ela passa as camisas do marido com muito capricho.
When you want to express that you are in the middle of the task, you use the gerund form: passando. In Brazil, this is 'estou passando,' while in Portugal it is often 'estou a passar.' This is a crucial distinction for learners to sound natural in their respective target regions.
Não posso falar agora, estou passando roupa.
- The Imperative
- In commands or requests, use the imperative: 'Passe a sua roupa antes de sair' (Iron your clothes before leaving). Using the 'você' form 'passe' is common in Brazil, whereas 'passa' (tu) is common in Portugal and parts of Southern Brazil.
Por favor, passe este lençol para a vovó.
In the past tense (Pretérito Perfeito), you describe a completed action. 'Eu passei a roupa ontem à noite.' This indicates the chore is finished. If you want to describe a past habit (Pretérito Imperfeito), you would say 'Eu passava roupa enquanto assistia à novela' (I used to iron clothes while watching the soap opera).
Ninguém passou as toalhas de mesa ainda?
- The Result
- The past participle 'passado' is used as an adjective. 'Roupa passada' means 'ironed clothes.' You might ask, 'A roupa já está passada?' (Are the clothes already ironed?).
Eu gosto de dormir em lençóis recém-passados.
The phrase passar roupa resonates through the domestic and commercial spheres of the Portuguese-speaking world. It is a word of the 'dia a dia' (daily life) that carries connotations of care, preparation, and sometimes, the burden of household chores.
- At Home
- You will hear this most often during 'faxina' (cleaning) days or in the morning rush. Parents might tell their children: 'Vá passar sua farda!' (Go iron your uniform!). It is a common topic of complaint among friends: 'Tenho uma montanha de roupa para passar' (I have a mountain of clothes to iron).
Minha mãe passa a tarde toda passando roupa na frente da TV.
In commercial settings like 'lavanderias' (laundromats), the word is functional. You might see price lists indicating 'Lavagem' and 'Passadoria.' A customer might ask: 'Quanto custa só para passar as camisas?' (How much does it cost just to iron the shirts?). In hotels, you might call the front desk to ask for a 'ferro e tábua de passar' to do it yourself, or request the 'serviço de passar roupa.'
- In Literature and Media
- In Brazilian 'novelas' (soap operas), scenes of characters ironing are used to depict domestic life, socioeconomic status (a maid ironing for a wealthy family), or a moment of quiet reflection while performing a repetitive task.
No livro, ela descrevia o cheiro de vapor enquanto passava as roupas de linho.
Socially, the act of passar roupa is sometimes debated in modern contexts. With the rise of 'tecidos inteligentes' (smart fabrics) that don't wrinkle, many younger Brazilians and Portuguese claim they 'não passam mais roupa' (don't iron clothes anymore) to save time and energy. This reflects a shift in lifestyle and domestic priorities.
Hoje em dia, muita gente prefere comprar roupas que não precisam passar.
- Regional Variation
- While 'passar' is universal, in some rural areas or older generations, you might hear 'alisar' (to smooth). However, for a learner, 'passar' is the safest and most understood term across all Lusophone countries.
The verb passar is a 'polysemic' giant, meaning it has dozens of meanings. The biggest mistake learners make is not providing enough context, which can lead to confusion with other common uses like 'passing by,' 'spending time,' or 'happening.'
- Contextual Ambiguity
- If you say 'Eu vou passar a roupa,' it is clear. But if you just say 'Eu vou passar,' someone might think you are going to 'pass by' their house or 'pass' an exam. Always ensure the noun 'roupa' or a specific garment is present or implied by the setting.
Mistake: Eu preciso ironar minha camisa.
Another common error is with the preposition. In English, we iron 'with' an iron. In Portuguese, we iron 'a ferro.' If you say 'passar com ferro,' it is technically understandable but sounds slightly 'off' compared to the idiomatic 'passar a ferro.' However, most people just say 'passar a roupa' without mentioning the tool.
- Confusion with 'Engomar'
- While 'engomar' is a synonym, in Brazil it is often associated specifically with starching. Using 'engomar' for a simple T-shirt might sound overly formal or specific. Stick to 'passar' for general use.
Confusion: O tempo passa rápido enquanto eu passo a roupa.
In the sentence above, 'passa' is used for time, and 'passo' for ironing. This is a great example of how the same verb serves different functions. Beginners might get confused when hearing 'passar' in multiple contexts within the same conversation.
Eu já lavei, agora só falta passar.
While passar (roupa) is the standard term, there are several alternatives and related words that can enrich your vocabulary and help you understand regional nuances.
- Engomar
- Very common in Portugal. In Brazil, it sounds more formal or specifically refers to using starch (goma) to make collars and cuffs stiff.
Example: 'Vou engomar os colarinhos das camisas.' - Alisar
- Literally 'to smooth.' It can be used for ironing but also for smoothing out fabric with your hands.
Example: 'Dê uma alisada nessa blusa antes de vestir.' - Desamassar
- The direct opposite of 'amassar' (to wrinkle/crumple). It means to remove wrinkles, often using a steamer or a quick iron.
Example: 'Preciso desamassar este vestido para o jantar.'
Diferença entre passar e engomar: 'Passar' é o ato geral; 'engomar' foca na perfeição e no uso de goma.
When comparing these, 'passar' is the 'workhorse' word. It is what you will say 95% of the time. 'Engomar' is excellent for sounding more European or more sophisticated. 'Desamassar' is useful when the focus is specifically on the state of the garment (being wrinkled) rather than the chore itself.
Vou usar o vaporizador para desamassar a cortina.
- Passadoria
- The noun for the place where ironing is done or the service itself.
Example: 'Deixei as roupas na passadoria da esquina.'
How Formal Is It?
Wusstest du?
The use of 'passar' for ironing is a semantic extension: you are 'passing' the iron over the clothes. This same logic is used for 'passar manteiga' (passing/spreading butter) and 'passar batom' (applying lipstick).
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'r' in 'passar' like an English 'r'. In most Portuguese dialects, it's either a soft flap or a guttural sound.
- Making the 'ou' in 'roupa' sound like a single 'o'. It should be a slight diphthong.
- Misplacing the stress on 'passar' (putting it on 'pas-').
- Pronouncing 'roupa' as 'ro-pa' with a trilled Spanish 'r' instead of the Brazilian guttural 'h' sound.
- Nasalizing the 'a' in 'passar' unnecessarily.
Schwierigkeitsgrad
Very easy to recognize in text as it follows regular patterns.
Easy conjugation, but remember to include the object 'roupa'.
Requires correct 'r' pronunciation and stress on the last syllable.
Can be confused with other meanings of 'passar' if the context is lost.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Regular -ar verb conjugation in the present tense.
Eu passo, você passa, nós passamos.
Use of the infinitive after auxiliary verbs.
Eu vou passar a roupa.
The gerund form for ongoing actions.
Estou passando a roupa agora.
Placement of direct object pronouns.
Vou passá-la (a camisa) agora.
Agreement of the past participle as an adjective.
As roupas estão passadas.
Beispiele nach Niveau
Eu passo a minha camisa.
I iron my shirt.
Simple present tense with a direct object.
Você passa a roupa?
Do you iron the clothes?
Interrogative form in the present tense.
Ela não gosta de passar roupa.
She doesn't like to iron clothes.
Infinitive after the verb 'gostar'.
O ferro é para passar roupa.
The iron is for ironing clothes.
Use of 'para' to indicate purpose.
Eu passo a calça azul.
I iron the blue pants.
Direct object with an adjective.
Nós passamos as roupas no domingo.
We iron the clothes on Sunday.
First person plural conjugation.
Ele passa a roupa muito bem.
He irons the clothes very well.
Use of the adverb 'bem' as a modifier.
Quero passar meu vestido.
I want to iron my dress.
Verb 'querer' followed by the infinitive.
Eu passei a roupa ontem à noite.
I ironed the clothes last night.
Pretérito Perfeito (past tense).
Estou passando as camisas agora.
I am ironing the shirts now.
Present continuous construction.
Você pode passar essa blusa para mim?
Can you iron this blouse for me?
Request using 'pode' + infinitive.
A roupa já está passada.
The clothes are already ironed.
Past participle used as an adjective with 'estar'.
Preciso de uma tábua para passar roupa.
I need a board to iron clothes.
Noun phrase 'tábua de passar'.
Ela sempre passa a roupa antes de sair.
She always irons the clothes before going out.
Adverb of frequency 'sempre'.
Onde posso passar minha roupa?
Where can I iron my clothes?
Interrogative with 'onde'.
Não passe a roupa com o ferro muito quente.
Don't iron the clothes with the iron too hot.
Negative imperative.
Se eu tivesse tempo, passaria toda a roupa hoje.
If I had time, I would iron all the clothes today.
Conditional 'se' clause.
É importante passar a roupa de linho com cuidado.
It is important to iron linen clothes carefully.
Impersonal expression with infinitive.
Espero que ela passe a minha camisa para a festa.
I hope she irons my shirt for the party.
Present Subjunctive after 'esperar que'.
Enquanto eu passava roupa, ouvia música.
While I was ironing clothes, I was listening to music.
Pretérito Imperfeito for simultaneous actions.
Ela deixou a roupa na lavanderia para passar.
She left the clothes at the laundry to be ironed.
Infinitive indicating purpose.
Você prefere lavar ou passar roupa?
Do you prefer washing or ironing clothes?
Comparative choice with 'preferir'.
O serviço de passar roupa é muito caro aqui.
The ironing service is very expensive here.
Noun phrase 'serviço de passar roupa'.
Eu costumava passar roupa para ganhar dinheiro.
I used to iron clothes to earn money.
Verb 'costumar' in the past.
A passadeira passou todas as camisas impecavelmente.
The ironer (professional) ironed all the shirts impeccably.
Specific noun 'passadeira' for the profession.
Dê uma passada rápida nessa saia, por favor.
Give this skirt a quick iron, please.
Idiomatic expression 'dar uma passada'.
Apesar de estar cansada, ela começou a passar a roupa.
Despite being tired, she started ironing the clothes.
Concessive clause with 'apesar de'.
O ferro a vapor facilita muito o ato de passar roupa.
The steam iron makes the act of ironing much easier.
Abstract noun 'ato de passar roupa'.
Duvido que ele tenha passado a roupa sozinho.
I doubt that he ironed the clothes by himself.
Perfect Subjunctive after 'duvidar que'.
Esta seda é tão delicada que tenho medo de passar.
This silk is so delicate that I'm afraid to iron it.
Consecutive clause with 'tão... que'.
A roupa foi passada e dobrada com muito esmero.
The clothes were ironed and folded with great care.
Passive voice construction.
Não aguento mais passar roupa neste calor senegalês.
I can't stand ironing clothes in this extreme heat anymore.
Idiomatic 'calor senegalês' for extreme heat.
O hábito de passar roupa tem declinado nas gerações mais jovens.
The habit of ironing clothes has declined in younger generations.
Present Perfect (Compound) in Portuguese.
Engomar a roupa exige uma técnica que poucos dominam hoje.
Ironing (starching) clothes requires a technique that few master today.
Use of 'engomar' as a more technical synonym.
Ao passar a roupa, ela refletia sobre as mudanças em sua vida.
While ironing clothes, she reflected on the changes in her life.
Temporal clause with 'Ao' + infinitive.
A minúcia com que ele passa a roupa beira a obsessão.
The precision with which he irons clothes borders on obsession.
Relative clause with 'com que'.
É preferível que se passe a roupa ainda levemente úmida.
It is preferable that the clothes be ironed while still slightly damp.
Passive subjunctive structure.
A passadoria tornou-se um refúgio para seus pensamentos mais profundos.
The ironing room became a refuge for her deepest thoughts.
Pronominal verb 'tornar-se'.
Não obstante a praticidade das novas fibras, muitos ainda preferem passar o algodão.
Despite the practicality of new fibers, many still prefer to iron cotton.
Formal connector 'Não obstante'.
O cheiro de roupa passada remete-me imediatamente à infância na casa da avó.
The smell of ironed clothes immediately takes me back to my childhood at my grandmother's house.
Pronominal placement (enclisis).
A faina de passar roupa, outrora ritualística, transmudou-se em fardo contemporâneo.
The toil of ironing clothes, once ritualistic, has transformed into a contemporary burden.
High-register vocabulary ('faina', 'outrora', 'transmudou-se').
Nas entrelinhas do cotidiano, passar a roupa era um ato de resistência e dignidade.
Between the lines of daily life, ironing clothes was an act of resistance and dignity.
Metaphorical use of domestic tasks.
A destreza manual inerente ao ato de engomar revela uma herança cultural indelével.
The manual dexterity inherent in the act of ironing reveals an indelible cultural heritage.
Complex noun phrases and adjectives.
Oxalá todos pudessem apreciar a meditação contida no simples passar de uma camisa.
If only everyone could appreciate the meditation contained in the simple ironing of a shirt.
Use of 'Oxalá' with the imperfect subjunctive.
A evolução dos eletrodomésticos obliterou a necessidade do passar exaustivo.
The evolution of household appliances obliterated the need for exhaustive ironing.
Advanced verb 'obliterar'.
Subjaz à tarefa de passar roupa uma busca incessante pela ordem e pela estética.
Underlying the task of ironing clothes is an incessant search for order and aesthetics.
Inverted sentence structure with 'Subjaz'.
A literatura lusa amiúde retrata o passar da roupa como um momento de introspecção feminina.
Portuguese literature often portrays ironing as a moment of female introspection.
Adverb 'amiúde' (often).
A despeito das tendências 'wash-and-wear', a liturgia do passar permanece em certos estratos.
In spite of 'wash-and-wear' trends, the liturgy of ironing remains in certain social strata.
Use of 'liturgia' as a metaphor for routine.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— I'm going to iron a few things. The diminutive 'roupinha' makes the task sound smaller.
Espera aí, vou passar uma roupinha e já saímos.
— To iron clothes for other people as a paid job.
Ela ganha a vida passando roupa pra fora.
— Clothes that still need to be ironed.
Ainda tem muita roupa por passar no cesto.
— To iron with a high temperature.
Algodão precisa ser passado a ferro quente.
— To procrastinate the ironing task.
Estou com preguiça, vou deixar para passar depois.
— To iron only what is essential (like shirts vs. underwear).
Eu não passo tudo, passo só o necessário.
— The iron isn't gliding well or isn't working.
Esse ferro está grudando, não passa direito.
— To send clothes to be ironed by someone else.
Vou mandar passar meus ternos na lavanderia.
Wird oft verwechselt mit
Lavar is to wash with water; passar is to iron with heat.
Passar tempo means to spend time, not to iron.
This means to pass a grade or a year in school.
Redewendungen & Ausdrücke
— Literally to 'iron clean,' but idiomatically means to rewrite something neatly or to settle a situation.
Preciso passar a limpo minhas anotações.
Metaphorical— Literally to 'pass a cloth' (mop), but slang for making excuses for someone's bad behavior.
Não tente passar pano para o erro dele.
Slang— To cross the line or go too far.
Você passou dos limites com aquele comentário.
Neutral— To go unnoticed or to not celebrate something.
Meu aniversário não vai passar em branco.
Neutral— Slang for 'cleaning up' or, in a romantic context, being with many people.
Ele passou o rodo na festa.
Slang— To be embarrassed or make a fool of oneself.
Eu passei a maior vergonha ontem.
Informal— To hand over responsibility (pass the baton).
O gerente vai passar o bastão para a nova equipe.
Neutral— To ignore someone's authority or to overcome a problem.
Ela passou por cima da decisão do chefe.
NeutralLeicht verwechselbar
Both mean to iron, but have different regional and technical nuances.
Engomar is more common in Portugal and can imply using starch. Passar is the general term used everywhere.
Em Lisboa, dizem 'engomar a camisa'.
Both involve making things smooth.
Alisar is more general (smoothing hair, smoothing paper). Passar is specific to the iron.
Ela alisou o cabelo, não a roupa.
Similar result.
Desamassar focuses on removing the wrinkles (the problem). Passar focuses on the tool and the process.
Vou desamassar isso com o vapor.
Uses the same verb 'passar'.
Passar pano means to mop or, idiomatically, to excuse someone. It never means to iron.
Pare de passar pano para ele!
Sounds like it could be about laundry.
It means to redo a draft or settle a score. Nothing to do with irons.
Passei o texto a limpo.
Satzmuster
Eu [verb] [object].
Eu passo a camisa.
Eu preciso [verb] [object].
Eu preciso passar a calça.
Se eu [subjunctive], eu [conditional].
Se eu tivesse ferro, eu passaria a roupa.
[Object] foi [past participle].
A camisa foi passada por ela.
Ao [infinitive], [clause].
Ao passar a roupa, percebi o rasgo.
[Noun] subjaz a [noun].
A paciência subjaz ao ato de passar roupa.
Você pode [verb] para mim?
Você pode passar esta blusa para mim?
Enquanto [imperfect], [imperfect].
Enquanto eu passava, ele limpava.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Extremely common in daily domestic life.
-
Eu irono a roupa.
→
Eu passo a roupa.
Learners often try to create a verb from 'iron.' There is no verb 'ironar' in Portuguese.
-
Eu passo com o ferro.
→
Eu passo a ferro.
While 'com o ferro' is okay, 'a ferro' is the idiomatic way to express the method.
-
Eu passo roupa rápido.
→
Eu passo a roupa rápido.
In many contexts, the definite article 'a' is preferred before 'roupa' unless speaking very generally.
-
A roupa está passada por ontem.
→
A roupa foi passada ontem.
Confusing the passive voice construction and time prepositions.
-
Eu passo tempo na roupa.
→
Eu passo a roupa.
Using 'passar tempo' (spend time) instead of the direct action of ironing.
Tipps
Collective Noun
Use 'roupa' in the singular to refer to your entire pile of laundry when using 'passar'.
Regional Choice
If you are in Portugal, use 'engomar' to sound more local, but 'passar' is always understood.
Regularity
Since it's a regular -ar verb, you can apply the same endings as 'falar' or 'cantar'.
Stress
Always stress the end of the infinitive: pas-SAR. This is vital for being understood.
Implied Object
In a laundry room, you don't need to say 'roupa'. 'Vou passar' is enough.
Fabric Labels
Look for 'não precisa passar' on clothing labels in Brazil for wrinkle-free items.
Laundry Services
Look for the word 'Passadoria' if you only want your clothes ironed, not washed.
Hot Iron
The phrase 'ferro quente' is used to warn someone that the iron is still on.
Impecável
Use the word 'impecável' to describe someone whose clothes are perfectly ironed.
The 'Pass' Rule
Remember: You 'pass' the iron to 'pass' the time in the laundry room.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'PASSING' the iron over the 'ROPE' (even though 'roupa' means clothes, it sounds like 'rope'). You PASS the iron to make the ROPE smooth.
Visuelle Assoziation
Imagine a giant iron 'passing' over a wrinkled landscape, turning it into a smooth, flat road.
Word Web
Herausforderung
Try to name five things you can 'passar' in your house. One must be 'roupa', another could be 'café' (to brew coffee), and another 'aspirador' (to vacuum).
Wortherkunft
The verb 'passar' comes from the Vulgar Latin 'passare,' which is derived from 'passus' (step).
Ursprüngliche Bedeutung: The original meaning was 'to take steps' or 'to walk/move across.'
Romance (Latin-based).Kultureller Kontext
Be aware that domestic work in Brazil has complex historical ties to social class and race; 'passar roupa' is a task often performed by domestic employees.
English speakers usually just say 'iron,' while Portuguese speakers use the more descriptive 'passar roupa' (passing clothes).
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Morning Routine
- Onde está o ferro?
- A camisa está amassada.
- Vou passar rapidinho.
- Cadê a tábua?
Laundry Day
- Tem muita roupa para passar.
- Já lavei tudo, agora vou passar.
- Quem vai passar a roupa hoje?
- O cesto está cheio.
Laundry Shop
- Quanto é para passar?
- É por peça ou por quilo?
- Fica pronto quando?
- Não passem esta seda.
Travel
- O hotel tem ferro?
- Minha roupa amassou na mala.
- Preciso desamassar o vestido.
- Vocês passam roupa aqui?
Complaining
- Odeio passar roupa.
- Está muito quente para passar.
- O ferro estragou minha blusa.
- Nunca termina a roupa!
Gesprächseinstiege
"Você costuma passar sua própria roupa ou manda para a lavanderia?"
"Qual é a tarefa doméstica que você mais detesta: lavar louça ou passar roupa?"
"Você acha que hoje em dia as pessoas passam menos roupa do que antigamente?"
"Qual é o seu truque para passar camisas sociais mais rápido?"
"Você já queimou alguma roupa enquanto estava passando?"
Tagebuch-Impulse
Descreva sua rotina de lavanderia. Você prefere passar a roupa enquanto assiste TV ou no silêncio?
Fale sobre uma vez que você teve que passar uma roupa importante para um evento especial.
Você acha que passar roupa é uma perda de tempo ou um cuidado necessário com a aparência?
Como era a rotina de passar roupa na sua casa quando você era criança?
Escreva um guia passo a passo de como passar uma camisa social perfeitamente.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, 'passar' is extremely versatile. It only means 'to iron' when the context is clothing or laundry. In other contexts, it can mean to pass, to spend time, to happen, or to spread something.
Only if you are holding an iron or standing next to an ironing board. Otherwise, people will ask 'Passar o quê?' or think you are leaving.
Yes, but less frequently than 'passar.' In Brazil, 'engomar' often specifically means to iron with starch to make the fabric stiff.
There is no difference in meaning. 'Passar a ferro' is just more explicit and slightly more formal/traditional.
The most common term is 'tábua de passar' or 'tábua de passar roupa'.
Yes, it is a perfectly regular -ar verb. Eu passo, você passa, ele passa, nós passamos, vocês passam, eles passam.
You use the Pretérito Perfeito: 'Eu passei'. For example: 'Eu passei a camisa ontem'.
It is a woman who irons clothes professionally, usually at people's homes or in a laundry shop.
Both are used. 'Passar roupa' (singular) is more common when referring to the chore in general. 'Passar roupas' (plural) refers to the individual items.
It is 'ferro a vapor'.
Teste dich selbst 180 Fragen
Escreva uma frase sobre passar roupa no presente.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre passar roupa no passado.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Peça para alguém passar sua calça educadamente.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga que você odeia passar roupa e explique o porquê.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva o que você precisa para passar roupa.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando o verbo 'engomar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique a diferença entre roupa amassada e passada.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga que a roupa está impecável.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'dar uma passada'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que você faz enquanto passa roupa?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva um aviso para uma lavanderia.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga que você passou o dia todo passando roupa.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como você se sente quando vê uma montanha de roupa?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase no futuro sobre passar roupa.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que acontece se o ferro estiver muito quente?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga que a passadeira virá amanhã.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Qual roupa é mais difícil de passar?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Você prefere passar roupa de pé ou sentado?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga que você acabou de passar a roupa.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando o condicional.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga em voz alta: 'Eu passo a camisa.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Você pode passar esta calça?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'O ferro está muito quente.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Estou passando roupa agora.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Tenho muita roupa para passar.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'A roupa já está passada.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Onde está a tábua de passar?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Vou dar uma passada na blusa.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Minha mãe passa roupa muito bem.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Não gosto de passar lençóis.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'O ferro queimou a seda.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'A passadeira vem amanhã.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Preciso engomar os colarinhos.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'A roupa está impecável.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'É melhor passar a roupa úmida.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Vou levar os ternos para passar.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'O ferro a vapor é melhor.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Já passei dez camisas hoje.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'A pilha de roupa é enorme.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Odeio passar roupa no verão.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
O que a pessoa vai fazer? (Audio: 'Vou passar minha camisa.')
Qual objeto está sendo procurado? (Audio: 'Onde está o ferro?')
A roupa está pronta? (Audio: 'A roupa já está passada.')
Qual é o problema? (Audio: 'O ferro queimou a blusa.')
O que a pessoa precisa? (Audio: 'Preciso de uma tábua nova.')
Quando a tarefa foi feita? (Audio: 'Passei tudo ontem.')
Quem vai passar? (Audio: 'A passadeira vem hoje.')
O que deve ser feito com cuidado? (Audio: 'Passe a seda com cuidado.')
Qual a opinião da pessoa? (Audio: 'Detesto passar roupa.')
O que a pessoa vai fazer agora? (Audio: 'Vou dar uma passada na saia.')
Quantas peças foram passadas? (Audio: 'Passei cinco calças.')
Onde está a roupa? (Audio: 'A roupa passada está no quarto.')
O ferro está ligado? (Audio: 'Cuidado, o ferro está quente.')
O que a pessoa prefere? (Audio: 'Prefiro engomar os lençóis.')
Qual é a tarefa? (Audio: 'Hoje é dia de passar roupa.')
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
To say 'to iron' in Portuguese, use the phrase <strong class='text-violet-600'>passar roupa</strong>. It literally translates to 'passing clothes,' but the context of laundry makes the meaning of ironing clear. For example: <em class='italic'>'Eu preciso passar minha camisa para o trabalho.'</em>
- The Portuguese verb 'passar' specifically means 'to iron' when used with 'roupa' or garments, describing a core household chore involving a heated iron.
- It is a regular -ar verb, making it easy to conjugate in all tenses, and is used both domestically and in professional laundry services.
- Cultural nuances include the Brazilian professional role of the 'passadeira' and the European Portuguese alternative verb 'engomar,' which is also common.
- Key tools associated with this action are the 'ferro de passar' (iron) and the 'tábua de passar' (ironing board), essential for achieving smooth clothes.
Collective Noun
Use 'roupa' in the singular to refer to your entire pile of laundry when using 'passar'.
Regional Choice
If you are in Portugal, use 'engomar' to sound more local, but 'passar' is always understood.
Regularity
Since it's a regular -ar verb, you can apply the same endings as 'falar' or 'cantar'.
Stress
Always stress the end of the infinitive: pas-SAR. This is vital for being understood.
Verwandte Inhalte
Mehr home Wörter
à direita de
A2To the right side of something or someone.
à esquerda de
A2To the left side of something or someone.
a gás
B1Gasbetrieben. Wird verwendet, um Geräte zu beschreiben, die mit Gas als Brennstoff arbeiten.
a minha
B1My (feminine singular possessive determiner).
a nossa
B1Unser (weiblich Singular). Das ist unsere.
a tua
B1Dein / deine (informell, feminin). 'Das ist deine Tasche' ist 'Esta é a tua mala'.
abafado
A2Es ist heute sehr stickig draußen, kein Wind weht.
abaixo de
A2Die Katze sitzt abaixo de dem Tisch.
abajur
A2Ein Abajur ist eine Tischlampe mit einem Lampenschirm.
abrir à chave
A2Aufschließen. Die Handlung, ein Schloss mit einem Schlüssel zu öffnen.