pedido
pedido in 30 Sekunden
- Means 'order' in commerce.
- Means 'request' or 'favor'.
- Used for marriage proposals.
- Always pairs with verb 'fazer'.
The Portuguese word pedido is an incredibly versatile and fundamental noun that every learner must master early on. At its core, it translates to 'request' or 'order' in English, but its applications span across a wide variety of daily situations, from casual dining to formal business transactions, and even deeply emotional moments. Understanding how to navigate the nuances of this word will significantly enhance your ability to communicate effectively in Portuguese-speaking environments. The term originates from the verb pedir, which means 'to ask for' or 'to request'. When you transform this action into a noun, you get pedido, representing the actual thing being asked for or the act of asking itself. Let us delve deeply into the primary contexts where you will encounter and use this essential vocabulary word.
- Commercial Context
- In restaurants, cafes, and online shopping, it refers to the items you have chosen to purchase. It is the direct equivalent of an 'order'.
O garçom anotou o nosso pedido rapidamente.
When you walk into a restaurant in Lisbon, São Paulo, or Luanda, one of the first interactions you will have involves this word. The staff might ask if you are ready to make your pedido. Similarly, in the age of e-commerce, every time you buy something on platforms like Amazon, Mercado Livre, or food delivery apps like iFood or UberEats, your transaction is tracked as a pedido. You will receive notifications saying 'Seu pedido foi confirmado' (Your order has been confirmed) or 'Seu pedido saiu para entrega' (Your order is out for delivery). This makes it a high-frequency word for anyone living in or visiting a Portuguese-speaking country.
- Social and Personal Context
- When asking for a favor, making a wish, or proposing marriage, the word represents a heartfelt or serious request.
Posso te fazer um pedido especial?
Beyond transactions, the word carries emotional and social weight. If a friend needs a favor, they might approach you by saying they have a pedido to make. In romantic relationships, one of the most significant milestones is the pedido de casamento, which translates to the marriage proposal. In this scenario, the word elevates from a simple request to a life-changing question. Furthermore, cultural traditions heavily feature this word. For instance, when blowing out candles on a birthday cake, children and adults alike are encouraged to 'fazer um pedido' (make a wish). Here, the word transcends a physical request and enters the realm of hopes and dreams.
Ele fez o pedido de casamento na praia.
- Administrative Context
- In bureaucratic, legal, or formal situations, it acts as an application, petition, or formal request submitted to an authority.
If you are dealing with government agencies, immigration offices, or formal business protocols, you will frequently submit a pedido. For example, a visa application is known as a pedido de visto. A request for a refund is a pedido de reembolso. In these contexts, the word is often paired with formal verbs like 'submeter' (to submit), 'encaminhar' (to forward), or 'analisar' (to analyze). The administrative use highlights the word's capacity to function in highly structured environments where documentation and protocol are paramount.
O seu pedido de visto foi aprovado.
To summarize, mastering this noun is not just about memorizing a translation; it is about recognizing the situational context. Whether you are ordering a coffee, asking a friend for help, applying for residency, or proposing to your partner, this single word bridges the gap between your intentions and the actions of others. It is a linguistic tool that empowers you to navigate the practical, social, and bureaucratic landscapes of the Portuguese-speaking world with confidence and precision. Pay close attention to the verbs that accompany it, as they often dictate the specific flavor of the meaning being conveyed.
Feche os olhos e faça um pedido.
Constructing sentences with the noun pedido requires an understanding of the specific verbs and prepositions that naturally collocate with it. Because it represents an action that has been nominalized (turned into a noun), it relies heavily on support verbs to function in a sentence. The most common and versatile support verb is fazer (to make or to do). In Portuguese, you do not 'place' an order or 'ask' a request; you literally 'make' an order or request. This fundamental difference in phrasing is crucial for sounding natural to native speakers.
- Using 'Fazer' (To Make)
- The standard way to initiate a request, place an order, or make a wish is to use the verb 'fazer' followed by the noun.
Eu gostaria de fazer um pedido.
When you are at a restaurant and the waiter approaches, you can simply say, 'Já podemos fazer o pedido?' (Can we place the order now?). If you are speaking to a friend and need a favor, you might say, 'Preciso fazer um pedido muito importante' (I need to make a very important request). Notice how the verb remains the same regardless of whether the context is commercial or personal. This simplifies sentence construction for learners, as mastering the conjugation of fazer unlocks dozens of practical phrases involving this noun.
- Receiving and Processing
- Verbs like 'anotar' (to note down), 'receber' (to receive), and 'cancelar' (to cancel) are frequently used from the perspective of the service provider.
O atendente vai anotar o seu pedido.
If you are on the receiving end of a request or managing orders in a business, your vocabulary shifts. A waiter will 'anotar o pedido' (write down the order). An online store will 'processar o pedido' (process the order) or 'enviar o pedido' (send the order). If something goes wrong, a customer might need to 'cancelar o pedido' (cancel the order). Understanding these collocations helps you comprehend the status updates you receive via email or app notifications when shopping in Portuguese. It also equips you with the vocabulary needed if you ever work in a customer-facing role.
Como faço para rastrear o meu pedido?
- Prepositions and Modifiers
- The noun is often followed by the preposition 'de' to specify the nature of the request or order.
To add detail to your sentence, you will frequently use the preposition de (of) to link the noun to its specific subject matter. For example, a 'pedido de desculpas' translates to an apology (literally, a request of apologies). A 'pedido de socorro' is a cry for help. A 'pedido de demissão' is a resignation (a request of dismissal). This structure—noun + de + specification—is a highly productive pattern in Portuguese grammar. By learning this formula, you can generate a vast array of complex ideas simply by swapping out the final noun.
Ele enviou um pedido de desculpas formal.
Finally, consider the adjectives that commonly modify this word. A request can be 'urgente' (urgent), 'especial' (special), 'formal' (formal), or 'estranho' (strange). In a restaurant, if you want something customized, you might say, 'Tenho um pedido especial para a cozinha' (I have a special request for the kitchen). By combining the right support verbs, prepositions, and adjectives, you can express highly specific and nuanced thoughts, transforming a basic vocabulary word into a powerful tool for sophisticated communication.
O número do seu pedido é 4589.
To truly master the Portuguese language, you must understand the real-world environments where specific vocabulary thrives. The noun pedido is ubiquitous, echoing through the streets, digital spaces, and homes of Portuguese-speaking countries. It is a word that bridges the gap between desire and fulfillment, whether that involves a hot cup of coffee, a new pair of shoes, or a lifelong commitment. Let us explore the vivid, everyday scenarios where this word is not just common, but absolutely essential for effective communication and cultural integration.
- The Culinary Scene: Restaurants and Cafes
- From bustling padarias in São Paulo to quiet tascas in Lisbon, this word is the cornerstone of the dining experience.
O pedido da mesa quatro está pronto!
Imagine sitting in a vibrant Brazilian churrascaria or a cozy Portuguese pastelaria. The ambient noise is a mix of clinking cutlery and lively conversation. Eventually, a waiter approaches your table with a notepad or a digital tablet. They will almost certainly use this word, asking, 'Já decidiram o pedido?' (Have you decided on your order?). In the kitchen, you might hear the chef shouting, 'Atenção ao pedido!' (Pay attention to the order!). If your food is delayed, you would politely ask the staff, 'Pode verificar o meu pedido, por favor?' (Can you check on my order, please?). In the hospitality industry, this noun is the pivot around which all service revolves.
- The Digital Marketplace: E-commerce and Apps
- In the modern era, this word dominates the interfaces of shopping websites, delivery applications, and automated emails.
Acompanhe o status do seu pedido pelo aplicativo.
If you live in Brazil, you likely use apps like iFood for meals or Mercado Livre for goods. In Portugal, you might use UberEats or Worten. The moment you click 'buy', a digital journey begins, entirely narrated by this word. Your screen will display 'Resumo do Pedido' (Order Summary). Later, you will receive push notifications: 'Pedido Confirmado' (Order Confirmed), 'Pedido a Caminho' (Order on the Way), and finally, 'Pedido Entregue' (Order Delivered). If you need to contact support because an item is missing, you will be asked for the 'Número do Pedido' (Order Number). It is the definitive term for any remote commercial transaction.
- Intimate and Dramatic Moments: Romance and Media
- In telenovelas, movies, and real-life romantic milestones, the word takes on a profound, life-altering significance.
Portuguese-language television, especially the famous Brazilian telenovelas, is filled with high drama. One of the classic tropes is the grand romantic gesture, culminating in a 'pedido de casamento' (marriage proposal). You will hear characters gossiping: 'Você viu como foi o pedido?' (Did you see how the proposal went?). In real life, jewelers advertise engagement rings as perfect for 'o pedido inesquecível' (the unforgettable proposal). Furthermore, in moments of conflict or reconciliation, a character might make a 'pedido de desculpas' (an apology) or a 'pedido de perdão' (a plea for forgiveness). Here, the word sheds its transactional nature and becomes a vessel for deep human emotion.
Foi um pedido de casamento muito romântico.
Finally, you will encounter this word in bureaucratic settings. Whether you are at a 'Cartório' (notary public) in Brazil or a 'Loja do Cidadão' (citizen's shop) in Portugal, administrative processes require formal requests. You might submit a 'pedido de certidão' (request for a certificate) or a 'pedido de renovação' (renewal application). The clerk will process your paperwork and inform you of the timeline. In all these diverse environments—from the casual to the commercial, the romantic to the bureaucratic—this single noun remains a constant, reliable anchor in the Portuguese language.
Dei entrada no meu pedido de aposentadoria.
O juiz negou o pedido da defesa.
When English speakers learn the Portuguese noun pedido, they often encounter a few specific stumbling blocks. These mistakes usually stem from direct translation errors, false friends, or a misunderstanding of how Portuguese categorizes different types of requests and commands. By identifying and analyzing these common pitfalls, you can refine your vocabulary and sound much more natural and precise when speaking with natives. Let us explore the most frequent errors learners make and how to correct them effectively.
- The 'Ordem' vs. 'Pedido' Confusion
- The most prevalent mistake is translating the English word 'order' (as in food or goods) directly to the Portuguese word 'ordem'.
❌ Errado: Eu gostaria de fazer uma ordem de pizza.
✅ Certo: Eu gostaria de fazer um pedido de pizza.
In English, the word 'order' has multiple meanings. It can mean a command ('The general gave an order') or a request for goods/services ('I placed an order on Amazon'). In Portuguese, these concepts are strictly separated. A command or directive is an ordem. A request for goods, food, or services is always a pedido. If you walk into a restaurant and say you want to make an 'ordem', the staff will be confused or amused, as it sounds like you are about to issue a military command to the kitchen staff. Always remember: commerce and hospitality require the word we are studying today.
- The 'Aplicação' False Friend
- Learners often use 'aplicação' when referring to a formal application (like a visa or job), instead of using 'pedido' or 'candidatura'.
❌ Errado: Enviei minha aplicação de visto.
✅ Certo: Enviei meu pedido de visto.
When applying for something official, such as a visa, a passport, or a permit, English speakers naturally reach for the word 'application'. The Portuguese false friend aplicação exists, but it primarily refers to a financial investment (aplicação financeira), the application of a theory, or a software application (app). When you are submitting paperwork to request a legal document or status, you are submitting a pedido (a formal request). For job applications, the correct term is usually candidatura. Mixing these up can lead to confusing conversations at embassies or government offices.
- Incorrect Verb Pairing
- Using verbs like 'colocar' (to place) or 'perguntar' (to ask) instead of 'fazer' (to make) when constructing the sentence.
Because English speakers say 'place an order' or 'ask a favor', they often try to translate the verbs directly. This results in awkward phrases like 'colocar um pedido' or 'perguntar um pedido'. In Portuguese, the universal support verb for this noun is fazer (to make). You make an order, you make a request, you make a wish. While 'colocar um pedido' is occasionally understood in corporate jargon (influenced by English), it sounds unnatural in everyday speech. Stick to 'fazer' to ensure your Portuguese sounds authentic and fluent.
❌ Errado: Eu quero colocar um pedido.
✅ Certo: Eu quero fazer um pedido.
By being mindful of these three main areas—distinguishing from 'ordem', avoiding the 'aplicação' false friend, and using the correct verb 'fazer'—you will eliminate the vast majority of errors associated with this word. It takes a little practice to rewire your brain away from direct English translations, but once you grasp the underlying logic of how Portuguese categorizes requests and commands, using this noun will become second nature. Always listen closely to how native speakers phrase their interactions in shops and restaurants; you will hear these correct patterns repeated constantly.
❌ Errado: Ele fez um desejo de casamento.
✅ Certo: Ele fez um pedido de casamento.
❌ Errado: Perguntei um pedido ao garçom.
✅ Certo: Fiz um pedido ao garçom.
While pedido is the most common and versatile word for a request or order, the Portuguese language offers a rich vocabulary of synonyms and related terms. Choosing the right alternative depends heavily on the formality of the situation, the specific industry, or the emotional tone you wish to convey. Expanding your vocabulary to include these alternatives will not only improve your reading comprehension—especially in formal or bureaucratic texts—but will also allow you to express yourself with greater precision and nuance. Let us examine the most important similar words and when to use them.
- Solicitação (Formal Request)
- This is a highly formal synonym, often used in corporate, legal, or customer service environments. It implies a structured, official request.
A sua solicitação será analisada pela gerência.
If you are writing a professional email, submitting a ticket to an IT department, or dealing with a bank, you will frequently encounter the word solicitação. While you could use our main vocabulary word in these contexts, solicitação elevates the register of your speech. It sounds more professional and detached. For example, a customer service representative might say, 'Recebemos a sua solicitação de cancelamento' (We received your cancellation request). It is derived from the verb solicitar, which is a formal alternative to pedir.
- Encomenda (Parcel / Commissioned Order)
- This word specifically refers to a physical package being delivered, or a custom-made item that you have commissioned someone to create.
A minha encomenda chegou pelos correios hoje.
There is a subtle but important distinction between a purchase order and the physical box that arrives at your door. When you buy something online, the transaction is the pedido. However, the physical box shipped by the postal service is the encomenda. Furthermore, if you ask a baker to make a custom birthday cake, or a tailor to make a suit, you are making an encomenda (a commissioned order). You would say, 'Fiz uma encomenda de doces para a festa' (I ordered custom sweets for the party). It emphasizes the physical goods or the bespoke nature of the request.
- Requerimento (Legal Petition)
- This is a strictly legal and bureaucratic term for a formal written petition submitted to an authority or public office.
When dealing with the government, courts, or universities, you might need to fill out a specific form to request a right, a document, or an exemption. This formal document is called a requerimento. It is much more rigid than a simple request. For instance, if a student wants to request a special exam date due to illness, they must submit a requerimento to the university administration. It implies that the request is bound by specific rules, laws, or institutional statutes, and must be judged or deferred by an official body.
O advogado apresentou um requerimento ao juiz.
By understanding these alternatives, you can navigate the Portuguese language with much greater accuracy. Use our main word for general requests and commercial orders. Switch to solicitação for polite, corporate environments. Use encomenda when talking about physical parcels or custom-made goods. And reserve requerimento for strict, bureaucratic petitions. This level of vocabulary differentiation is what separates an intermediate learner from an advanced speaker, allowing you to adapt your language perfectly to the context at hand.
Fiz uma encomenda de um bolo para o aniversário.
Preencha este requerimento para obter a licença.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The English words 'petition', 'appetite', and 'compete' all share the same Latin root ('petere') as the Portuguese word 'pedido'.
Aussprachehilfe
- Pronouncing the 'di' as a hard 'd' in Brazil (it should sound like 'jee' in most Brazilian dialects).
- Stressing the first syllable (PE-di-do) instead of the second (pe-DI-do).
- Translating 'order' to 'ordem' instead of using 'pedido'.
Schwierigkeitsgrad
Very easy to recognize, especially on e-commerce sites and apps.
Easy to spell, but learners must remember to use 'fazer' instead of 'colocar'.
Pronunciation is straightforward, though the Brazilian 'dʒi' sound takes slight practice.
Easily distinguishable in conversation due to clear syllable stress.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Verb 'Fazer' with Nouns
Eu faço um pedido. (I make a request). Portuguese uses 'fazer' for many actions where English uses specific verbs like 'place' or 'ask'.
Preposition 'de' for Compound Nouns
Pedido de casamento. The preposition 'de' links the main noun to its specifying category.
Passive Voice in Commerce
O pedido foi cancelado. Often used in system notifications to remove the agent (who canceled it).
Imperative Mood for Instructions
Faça o seu pedido aqui. Used on signs and websites to direct the user.
Definite Articles with Possessives
O meu pedido. In Portuguese, possessive pronouns are usually preceded by the definite article.
Beispiele nach Niveau
Este é o meu pedido.
This is my order.
Basic subject-verb-object structure using the possessive 'meu'.
O pedido, por favor.
The order, please.
Using the noun with the definite article 'o' and a polite phrase.
Quero fazer um pedido.
I want to place an order.
Using the verb 'querer' (to want) + infinitive 'fazer' + noun.
Onde está o meu pedido?
Where is my order?
Basic question structure using 'onde' (where).
Um pedido de água.
An order of water.
Using the preposition 'de' to specify the item.
O pedido está pronto.
The order is ready.
Using the verb 'estar' for a temporary state (ready).
Eu tenho um pedido.
I have a request/order.
Using the verb 'ter' (to have).
Cancelar o pedido.
Cancel the order.
Using the infinitive verb 'cancelar' as a direct command/action.
Posso te fazer um pedido?
Can I ask you a favor/request?
Using 'poder' (can) + indirect object pronoun 'te'.
O garçom anotou o nosso pedido.
The waiter took our order.
Past tense (perfeito) of 'anotar' with possessive 'nosso'.
Seu pedido foi confirmado com sucesso.
Your order was successfully confirmed.
Passive voice structure: foi + past participle.
Faça um pedido antes de soprar as velas.
Make a wish before blowing out the candles.
Imperative form 'faça' used for instructions.
O pedido chegou muito rápido.
The order arrived very quickly.
Past tense of 'chegar' with the adverb 'rápido'.
Tenho um pedido especial para a cozinha.
I have a special request for the kitchen.
Noun modified by the adjective 'especial'.
Qual é o número do seu pedido?
What is your order number?
Using 'do' (de + o) to show possession/association.
Ela não aceitou o meu pedido.
She didn't accept my request.
Negative sentence in the past tense.
Enviei um pedido de desculpas por e-mail.
I sent an apology via email.
Compound noun phrase 'pedido de desculpas'.
O cliente fez um pedido de reembolso.
The customer made a refund request.
Specific administrative vocabulary 'reembolso'.
O status do pedido mudou para 'em trânsito'.
The order status changed to 'in transit'.
Using technical e-commerce vocabulary.
A empresa não conseguiu atender a todos os pedidos.
The company couldn't fulfill all the orders.
Using the verb 'atender' in the sense of fulfilling.
Fiz o pedido ontem, mas ainda não recebi.
I placed the order yesterday, but I haven't received it yet.
Compound sentence with contrast 'mas' (but).
Eles entregaram o pedido no endereço errado.
They delivered the order to the wrong address.
Preposition 'em' + 'o' = 'no' for location.
O aplicativo permite rastrear o pedido em tempo real.
The app allows you to track the order in real time.
Infinitive phrase following 'permite'.
Meu pedido de férias foi aprovado pelo chefe.
My vacation request was approved by the boss.
Passive voice with agent 'pelo chefe'.
O pedido de casamento foi uma surpresa total.
The marriage proposal was a total surprise.
Cultural specific phrase 'pedido de casamento'.
O advogado entrou com um pedido de habeas corpus.
The lawyer filed a habeas corpus petition.
Legal terminology using 'entrar com' (to file).
A plataforma processa milhares de pedidos por minuto.
The platform processes thousands of orders per minute.
Present tense indicating routine/capacity.
Devido à alta demanda, os pedidos estão atrasados.
Due to high demand, orders are delayed.
Using 'devido a' (due to) for cause and effect.
O governo negou o pedido de asilo político.
The government denied the political asylum request.
Formal administrative vocabulary.
Ele atendeu ao meu pedido sem hesitar.
He granted my request without hesitating.
Using the preposition 'a' after 'atender'.
Houve um erro no processamento do seu pedido.
There was an error in the processing of your order.
Using the past tense of 'haver' (houve) meaning 'there was'.
O fornecedor exige um pedido mínimo de cem unidades.
The supplier requires a minimum order of one hundred units.
Business vocabulary 'pedido mínimo'.
O evento foi cancelado a pedido das autoridades locais.
The event was canceled at the request of local authorities.
Idiomatic expression 'a pedido de' (at the request of).
O juiz deferiu o pedido de liminar impetrado pela defesa.
The judge granted the injunction request filed by the defense.
Advanced legal jargon 'deferir' and 'impetrar'.
A complexidade do pedido exigiu uma análise minuciosa.
The complexity of the request required a meticulous analysis.
Abstract nouns and advanced adjectives.
Trata-se de um pedido irrazoável dadas as circunstâncias.
It is an unreasonable request given the circumstances.
Formal structure 'Trata-se de' (It is a matter of).
O comitê acatou o pedido de revisão do orçamento.
The committee accepted the budget revision request.
Formal verb 'acatar' (to comply with/accept).
A formulação do pedido carece de embasamento legal.
The formulation of the request lacks legal grounding.
Using 'carecer de' (to lack).
O volume de pedidos reflete o aquecimento da economia.
The volume of orders reflects the heating up of the economy.
Economic/journalistic register.
Fez-lhe um pedido velado, que soou mais como uma ameaça.
He made a veiled request to him, which sounded more like a threat.
Literary style using enclisis 'Fez-lhe' and nuanced adjectives.
A petição inicial foi indeferida por inépcia do pedido.
The initial petition was dismissed due to the ineptitude of the request.
Highly specialized legal terminology (inépcia).
O monarca, condescendendo ao pedido dos súditos, alterou a lei.
The monarch, yielding to the request of his subjects, altered the law.
Historical/literary narrative style.
Subjaz ao seu pedido uma intenção manifestamente espúria.
Underlying his request is a manifestly spurious intention.
Advanced syntax with verb 'subjazer' preceding the subject.
O requerente desistiu do pedido antes da prolação da sentença.
The applicant withdrew the request before the pronouncement of the sentence.
Formal bureaucratic procedural language.
Aquele não era um mero pedido, mas um ultimato disfarçado de cortesia.
That was not a mere request, but an ultimatum disguised as courtesy.
Rhetorical contrast and sophisticated vocabulary.
A avalanche de pedidos soterrou a capacidade logística da empresa.
The avalanche of orders buried the company's logistical capacity.
Metaphorical use of verbs (soterrar).
O deferimento do pedido está condicionado à apresentação de garantias.
The granting of the request is conditional upon the presentation of guarantees.
Formal administrative conditional structure.
Rogou-lhe com um pedido tão pungente que foi impossível negar.
He pleaded with him with a request so poignant that it was impossible to deny.
Literary vocabulary 'pungente' and 'rogar'.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Have you already ordered? Used by waiters or friends at a restaurant.
O garçom perguntou: 'Já fizeram o pedido?'
— Your order is on the way. Standard notification for deliveries.
Recebi uma mensagem dizendo que o pedido está a caminho.
— Make a wish! Said when someone is blowing out birthday candles.
Feche os olhos e faça um pedido!
— Minimum order. The smallest amount you can buy from a supplier.
O fornecedor exige um pedido mínimo de 50 reais.
— Order processing. E-commerce status indicating payment is being verified.
O site diz que o pedido está em processamento.
— To file a request/application. Used in legal or formal contexts.
Vou entrar com um pedido de aposentadoria.
— Pending order. An order that has not yet been resolved.
Ainda tenho um pedido pendente no sistema.
Wird oft verwechselt mit
'Ordem' means a command or an arrangement. 'Pedido' is a commercial order or polite request.
'Aplicação' is an investment or software app. 'Pedido' is an application for a visa or job.
'Desejo' is the internal feeling of a wish. 'Pedido' is the external act of making a wish or request.
Redewendungen & Ausdrücke
— By popular demand. Literally 'at the request of families', used jokingly when repeating something successful.
A pedido de famílias, vamos cantar a música novamente.
Informal/Humorous— To beg or propose marriage. Literally 'to make the request on one's knees'.
Ele fez o pedido de joelhos no meio do restaurante.
Neutral— An offer you can't refuse. A request that is too good or too forceful to deny.
O chefe me fez um pedido irrecusável para trabalhar no exterior.
Neutral— To rain orders/requests. Meaning to receive a massive amount of orders suddenly.
Depois da propaganda, começou a chover pedidos na loja.
Informal— A last-minute request.
Odeio quando o cliente faz um pedido de última hora.
Neutral— To be left pending or waiting for a request (rare).
O projeto ficou a pedido da diretoria.
Formal— A verbal request (without written proof).
Foi apenas um pedido de boca, não temos contrato.
Informal— To be desperate for orders (business context).
A fábrica está parada, estamos gritando por pedidos.
Informal— A blind order. Ordering something without seeing it first.
Comprar aquele carro foi um pedido cego.
Informal— At your command/request. A polite way to say you are at someone's service.
Estou aqui ao seu pedido, senhora.
FormalLeicht verwechselbar
Direct translation of the English word 'order'.
'Ordem' is authoritative (a military command, alphabetical order). 'Pedido' is transactional or polite (food order, favor).
O general deu uma ordem. O cliente fez um pedido.
Direct translation of the English word 'application'.
'Aplicação' refers to applying a substance, investing money, or a mobile app. 'Pedido' is used for applying for documents or status.
Fiz uma aplicação financeira. Fiz um pedido de visto.
Both relate to buying things.
'Pedido' is the transaction or request itself. 'Encomenda' is the physical parcel that arrives in the mail, or a custom-commissioned item.
O pedido foi aprovado online. A encomenda chegou pelo correio.
They are synonyms.
'Solicitação' is simply the formal, corporate version of 'pedido'. They mean the same thing, but 'pedido' is used in daily life.
Enviei uma solicitação ao RH. Fiz um pedido ao garçom.
Both involve asking something.
'Pergunta' is a question seeking information. 'Pedido' is a request seeking an action, favor, or item.
Fiz uma pergunta ao professor. Fiz um pedido de ajuda.
Satzmuster
[Subject] + querer + fazer + um pedido.
Eu quero fazer um pedido.
O pedido + de + [Noun] + chegou.
O pedido de pizza chegou.
Gostaria de + saber o status + do pedido.
Gostaria de saber o status do pedido.
O pedido + foi + [Past Participle] + por + [Agent].
O pedido foi cancelado pelo restaurante.
A pedido de + [Person/Entity], + [Action].
A pedido do diretor, a reunião foi adiada.
Trata-se de um pedido + [Adjective] + que + [Subjunctive].
Trata-se de um pedido urgente que exija atenção imediata.
Posso + te + fazer + um pedido?
Posso te fazer um pedido?
Ter + um pedido + pendente.
Tenho um pedido pendente no sistema.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Top 1000 most common words in spoken and written Portuguese.
-
Eu quero colocar um pedido.
→
Eu quero fazer um pedido.
English speakers translate 'place an order' directly. In Portuguese, you 'make' (fazer) an order.
-
Gostaria de fazer uma ordem de pizza.
→
Gostaria de fazer um pedido de pizza.
'Ordem' means a command. 'Pedido' is the correct word for a commercial order.
-
Enviei minha aplicação de visto.
→
Enviei meu pedido de visto.
'Aplicação' is a false friend (meaning investment or software). A formal request for a document is a 'pedido'.
-
Faça um desejo antes de soprar as velas.
→
Faça um pedido antes de soprar as velas.
While 'desejo' means wish, the cultural idiom for making a birthday wish is 'fazer um pedido'.
-
Ele me perguntou um pedido.
→
Ele me fez um pedido.
You cannot 'ask' (perguntar) a request. You 'make' (fazer) a request.
Tipps
Use 'Fazer'
Always pair this noun with the verb 'fazer' (to make) when initiating an order or request. 'Fazer um pedido' is the golden rule.
Avoid 'Ordem'
Never use 'ordem' when ordering food or buying things online. 'Ordem' is for commands and organization.
The Brazilian 'D'
If learning Brazilian Portuguese, practice pronouncing the 'di' as 'jee' (pe-JEE-do). It sounds much more native.
Birthday Wishes
Remember that 'making a wish' is translated as 'fazer um pedido'. Do not use the word 'desejo' in this specific context.
App Navigation
Change your phone's language to Portuguese. You will see 'Fazer Pedido' on every delivery app, reinforcing the vocabulary.
The Preposition 'De'
Link the noun to its category using 'de'. Pedido de casamento, pedido de desculpas, pedido de demissão.
Upgrade to Solicitação
In formal business emails, swap 'pedido' for 'solicitação' to instantly elevate the professional tone of your message.
Order Numbers
When calling support, have your 'número do pedido' ready. This is the exact phrase the representative will ask for.
Restaurant Cues
When the waiter says 'pedido', it is your turn to speak. 'Já escolheram o pedido?' means 'Have you chosen your order?'
Not an Application
Do not use 'aplicação' for a visa or passport application. Use 'pedido de visto' or 'pedido de passaporte'.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine you are paying for a pizza delivery. You say 'I PAID to DO this order'. PAID-DO sounds like PE-DI-DO.
Visuelle Assoziation
Visualize a giant smartphone screen with a big green button that says 'PEDIDO' while a waiter hands you a pizza through the screen. This connects the digital order and the restaurant order.
Word Web
Herausforderung
Next time you use a food delivery app, change the language to Portuguese. Navigate the app until you find the button to finalize your purchase, which will say 'Fazer Pedido'.
Wortherkunft
The word 'pedido' comes from the Latin verb 'petere', which means 'to aim at', 'to seek', or 'to ask for'. It evolved into the Portuguese verb 'pedir'.
Ursprüngliche Bedeutung: In Latin, 'petere' had a strong sense of moving toward something or attacking, which later softened into seeking or asking.
Indo-European > Italic > Romance > Western Romance > Ibero-Romance > Portuguese.Kultureller Kontext
There are no major cultural sensitivities with this word. It is a standard, polite, and universally accepted term in all Portuguese-speaking regions.
English speakers separate 'making a wish', 'placing an order', and 'asking a favor'. In Portuguese, all three concepts are unified under the single word 'pedido'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Restaurants and Cafes
- Fazer o pedido
- Anotar o pedido
- O pedido está pronto
- Cancelar o pedido
E-commerce and Shopping
- Número do pedido
- Status do pedido
- Pedido confirmado
- Rastrear o pedido
Social Interactions
- Fazer um pedido
- Pedido de desculpas
- Pedido de casamento
- Pedido de amizade
Work and Bureaucracy
- Pedido de demissão
- Pedido de férias
- Pedido de visto
- Submeter um pedido
Birthdays and Celebrations
- Fazer um pedido
- Soprar as velas
- Pedido especial
- Desejo
Gesprächseinstiege
"Você costuma fazer pedidos de comida por aplicativo ou prefere cozinhar em casa?"
"Qual foi o pedido de casamento mais romântico que você já viu em um filme?"
"Se você pudesse fazer um pedido mágico agora, o que você pediria?"
"Você já teve problemas com um pedido online que nunca chegou?"
"Como você reage quando um restaurante erra o seu pedido?"
Tagebuch-Impulse
Escreva sobre a última vez que você fez um pedido online e como foi a experiência de entrega.
Descreva como seria o pedido de casamento dos seus sonhos, com todos os detalhes.
Lembre-se de uma vez em que você teve que fazer um pedido de desculpas difícil. Como foi?
Imagine que você tem direito a três pedidos mágicos. Escreva o que você pediria e por quê.
Escreva um diálogo imaginário entre um cliente irritado e um garçom sobre um pedido errado.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenWhile you can say 'pedido de emprego', it is much more common and natural to use the word 'candidatura' for a job application. 'Pedido' is better suited for administrative applications like a visa ('pedido de visto') or a passport.
You must use the verb 'fazer' (to make). The correct phrase is 'fazer um pedido'. Do not try to translate 'place' directly using words like 'colocar', as it sounds unnatural.
'Pedido' refers to the transaction, the digital order, or the request made at a restaurant. 'Encomenda' refers to the physical package that is shipped to you, or a custom item you commissioned (like a custom cake).
Because 'ordem' means a command or directive. By saying you want to make an 'ordem', it sounds like you are a military general about to issue commands to the kitchen staff. Always use 'pedido' in restaurants.
Yes, 'pedido de casamento' is the standard, universal phrase for a marriage proposal in Portuguese. There is no other common noun phrase used for this specific event.
You say 'fazer um pedido'. Even though the English word is 'wish', Portuguese uses the concept of making a 'request' to the universe when blowing out candles.
Yes, 'pedido' is also the past participle of the verb 'pedir'. So it can be used as an adjective meaning 'requested'. For example: 'O item pedido não está disponível' (The requested item is not available).
Usually, the preposition 'de' follows it to specify the type of request. For example: pedido de desculpas (apology), pedido de socorro (cry for help), pedido de demissão (resignation).
The noun itself is masculine, so it is 'o pedido'. However, there is an idiomatic expression 'a pedido de' which means 'at the request of'. For example: 'A pedido do chefe' (At the boss's request).
No. To ask for the bill, you ask for 'a conta'. You would say: 'A conta, por favor'. You only use 'pedido' when you are ordering the food, not when paying for it.
Teste dich selbst 200 Fragen
Write a sentence saying 'I want to place an order.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The order is ready.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking 'Where is my order?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'He made a marriage proposal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'I sent an apology.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The order was canceled.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'I filed a visa application.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The boss granted my request.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The event was canceled at the request of the mayor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The judge granted the request.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This is my order.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Can I ask you a favor?' (using pedido)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What is the order number?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She handed in her resignation.' (using pedido)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We received a massive influx of orders.' (using the rain idiom)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Cancel the order, please.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Make a wish!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The order is on the way.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The minimum order is 100.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The request lacks legal grounding.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I want to place an order' in Portuguese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The order is ready' in Portuguese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Where is my order?' in Portuguese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Make a wish' in Portuguese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I sent an apology' in Portuguese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Cancel the order, please' in Portuguese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He made a marriage proposal' in Portuguese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What is the order number?' in Portuguese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'At the request of the boss' in Portuguese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The judge granted the request' in Portuguese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is my order' in Portuguese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Can I ask you a favor?' using 'pedido'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The order is on the way' in Portuguese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She handed in her resignation' using 'pedido'.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The request lacks legal grounding' in Portuguese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My order' in Portuguese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The order arrived' in Portuguese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Refund request' in Portuguese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Minimum order' in Portuguese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Friend request' in Portuguese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: 'O pedido está pronto.'
Four words.
Listen and transcribe: 'Quero fazer um pedido.'
Four words.
Listen and transcribe: 'Onde está o meu pedido?'
Five words, question mark.
Listen and transcribe: 'Faça um pedido.'
Three words.
Listen and transcribe: 'Pedido de desculpas.'
Three words.
Listen and transcribe: 'O pedido foi cancelado.'
Four words.
Listen and transcribe: 'Pedido de casamento.'
Three words.
Listen and transcribe: 'Qual é o número do pedido?'
Six words, question mark.
Listen and transcribe: 'A pedido do diretor.'
Four words.
Listen and transcribe: 'O juiz deferiu o pedido.'
Five words.
Listen and transcribe: 'Este é o meu pedido.'
Five words.
Listen and transcribe: 'O pedido chegou.'
Three words.
Listen and transcribe: 'Pedido a caminho.'
Three words.
Listen and transcribe: 'Pedido de demissão.'
Three words.
Listen and transcribe: 'O pedido carece de embasamento.'
Five words.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
'Pedido' translates to both 'order' (for food/shopping) and 'request' (for favors/applications). Never use 'ordem' for a restaurant order. Example: 'Fiz um pedido ao garçom' (I placed an order with the waiter).
- Means 'order' in commerce.
- Means 'request' or 'favor'.
- Used for marriage proposals.
- Always pairs with verb 'fazer'.
Use 'Fazer'
Always pair this noun with the verb 'fazer' (to make) when initiating an order or request. 'Fazer um pedido' is the golden rule.
Avoid 'Ordem'
Never use 'ordem' when ordering food or buying things online. 'Ordem' is for commands and organization.
The Brazilian 'D'
If learning Brazilian Portuguese, practice pronouncing the 'di' as 'jee' (pe-JEE-do). It sounds much more native.
Birthday Wishes
Remember that 'making a wish' is translated as 'fazer um pedido'. Do not use the word 'desejo' in this specific context.
Beispiel
Fiz um pedido para o serviço de entrega.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandte Redewendungen
Mehr communication Wörter
a gente
A1Eine informelle Art, auf Portugiesisch 'wir' zu sagen. Es wird mit einem Verb im Singular verwendet.
a menos que
A2Ich gehe nicht, es sei denn, du kommst mit.
a respeito de
A2In Bezug auf; betreffend.
aconselhar
A2Jemandem einen Rat geben. 'Ich rate dir, vorsichtig zu sein.' (Aconselho-te a ter cuidado).
Adeus
A1Lebewohl. Wird für einen endgültigen oder sehr formellen Abschied verwendet.
Adeus!
A2Ein Wort, das verwendet wird, um sich formell oder endgültig zu verabschieden.
agradecer
A1To express gratitude or thanks to someone.
aguardar
A1Auf jemanden oder etwas geduldig warten.
anunciar
B1Etwas öffentlich oder offiziell bekannt geben.
aplaudir
A2Aplaudir bedeutet, in die Hände zu klatschen, um Zustimmung zu zeigen.