referir
referir in 30 Sekunden
- Referir is a formal Portuguese verb meaning to mention, state, or report information, often used in professional or academic contexts instead of the simpler 'dizer'.
- The reflexive form 'referir-se a' is essential for saying 'to refer to' or 'to be about', and it always requires the preposition 'a'.
- It is a stem-changing verb in the present tense, where the 'e' becomes 'i' in the 'Eu' form (Eu refiro), but remains 'e' in others.
- Commonly heard in news, doctor's offices (for referrals), and university settings, it adds a level of precision and formality to your Portuguese communication.
The Portuguese verb referir is a versatile and essential word that every intermediate learner must master. At its core, it means to mention, to state, or to allude to something. However, its usage is deeply tied to the level of formality and the specific grammatical structure used. In many contexts, particularly in European Portuguese, referir is the preferred formal alternative to the more common verb dizer (to say) or mencionar (to mention). When you are reporting what someone else has said in a professional or academic setting, you will almost certainly use referir. For example, in a news report, a journalist might say, 'O ministro referiu que as reformas são necessárias,' which translates to 'The minister stated that the reforms are necessary.' This usage conveys a sense of precision and authority that 'disse' might lack.
- Transitive Direct Use
- When used without a reflexive pronoun, referir means to state or mention a fact or a piece of information directly. It often precedes a clause starting with 'que'.
O relatório referiu que os lucros aumentaram significativamente este ano.
Beyond simple mentioning, referir takes on a slightly different nuance when used reflexively: referir-se a. This is perhaps the most frequent way you will encounter the word in daily conversation. It translates to 'to refer to' or 'to be about'. If you are talking about a specific person but haven't named them, someone might ask, 'A quem se refere?' (To whom are you referring?). This reflexive form requires the preposition a, which is a common stumbling block for English speakers who might forget to include it. It is used to point towards a subject, a theme, or a person that is the focus of the current discussion.
- Medical and Professional Referral
- In a more technical sense, referir can mean to send or direct someone to a specialist or a source of information. This is common in healthcare contexts.
O médico de família decidiu referir o paciente para um cardiologista.
The word also carries a historical weight, originating from the Latin referre, which meant 'to carry back'. This 'carrying back' of information is exactly what you do when you mention something previously known or direct someone back to a source. In academic writing, referir is indispensable. You will use it to cite authors, point to specific data in charts, or link different sections of your thesis. It provides a structural bridge in discourse, allowing the speaker to maintain coherence by linking new information to established references. Understanding the distinction between the direct transitive use (to state) and the reflexive use (to refer to) is the key to achieving a B1 level of proficiency with this verb. Whether you are reading a newspaper, listening to a lecture, or having a debate, referir will be your go-to verb for precise communication.
Using referir correctly requires a firm grasp of Portuguese sentence structure, especially regarding the use of reflexive pronouns and prepositions. Let's break down the different ways this verb appears in natural speech and writing. The most straightforward use is the direct transitive form, where the verb is followed by an object or a 'que' clause. This is common when reporting facts. For instance, 'Ele referiu vários exemplos durante a palestra' (He mentioned several examples during the lecture). Notice how the verb acts directly on the object 'exemplos'. This is a higher-register alternative to 'Ele deu vários exemplos'.
A testemunha referiu que viu o carro azul a alta velocidade.
When we move to the reflexive form referir-se, the complexity increases slightly because we must manage the preposition a. This preposition often contracts with articles. If you are referring to 'o livro' (the book), you say 'Refiro-me ao livro' (a + o = ao). If you are referring to 'a situação' (the situation), you say 'Refiro-me à situação' (a + a = à). This contraction is vital for sounding like a native speaker. In Brazil, you might hear the pronoun placed before the verb ('Eu me refiro ao...'), whereas in Portugal, it is typically attached to the end ('Refiro-me ao...'), except in negative sentences or after certain adverbs.
- Negative Sentences
- In negative sentences, the pronoun 'se' is pulled before the verb. Example: 'Não me refiro a esse assunto'.
Eles não se referiram aos problemas financeiros da empresa.
Another important aspect is the conjugation. Referir is an 'e to i' stem-changing verb in the present tense for certain persons. This means the 'e' in the stem changes to 'i' in the 'Eu' form: Eu refiro. However, for 'Nós', it remains Nós referimos. This pattern is consistent with other verbs ending in -ir like sentir or mentir. Mastering this vowel shift is crucial for oral fluency. In the past tense (Pretérito Perfeito), the verb is regular: 'Eu referi', 'Tu referiste', 'Ele referiu'. This makes it relatively easy to use when recounting past events or citing previous statements.
Finally, consider the use of referir in the passive voice or impersonal 'se' constructions, which are very common in technical writing. 'Refere-se que...' can be translated as 'It is mentioned that...' or 'It is stated that...'. This allows the writer to maintain an objective tone. For example, 'Refere-se no manual que o aparelho deve ser desligado após o uso'. By using referir in these varied structures, you can express yourself with a high degree of nuance, moving from simple conversational references to complex academic reporting with ease.
You will encounter referir in a variety of real-world settings, each providing a unique context for its meaning. One of the most common places is in the news media. Portuguese news anchors and journalists frequently use referir to attribute statements to politicians, experts, or witnesses. Instead of the repetitive 'disse' (said), they use referiu to give the reporting a more professional and serious tone. If you are watching RTP or Globo News, listen for phrases like 'Como já referimos anteriormente' (As we have already mentioned previously). This helps the audience follow the narrative arc of a news story.
O apresentador referiu-se à nova lei como um marco histórico.
In the workplace, particularly during meetings or in professional emails, referir is the standard verb for pointing to documents, previous discussions, or specific data points. A colleague might email you saying, 'Relativamente ao assunto que referiu na reunião...' (Regarding the matter you mentioned in the meeting...). This usage is polite and precise. It avoids the ambiguity that sometimes comes with more informal verbs. In academic circles—universities, conferences, and research papers—referir is almost ubiquitous. It is used to cite sources: 'O autor refere que a cultura influencia o comportamento' (The author states that culture influences behavior). If you are studying in a Portuguese-speaking country, you will see this verb in every textbook and hear it in every lecture.
- Legal and Administrative Contexts
- In contracts, laws, and official documents, referir is used to point to specific clauses or terms. 'O termo aqui referido...' (The term mentioned here...).
Another fascinating place to hear referir is in the medical field. In Portugal and Brazil, if a general practitioner needs you to see a specialist, they will 'referir' you. You might hear, 'Vou referi-lo a um especialista em dermatologia' (I am going to refer you to a dermatology specialist). This is a direct parallel to the English use of 'refer'. Similarly, in a legal context, a judge might referir a case to a different court or referir-se to a specific article of the penal code during a sentencing.
No tribunal, o advogado referiu-se à prova número cinco.
Lastly, in literature and high-level debate, referir is used to make subtle allusions. An author might referir a classical myth to add depth to a story. In these cases, the word isn't just about stating facts; it's about creating connections between ideas. By paying attention to these different environments, you will begin to notice the subtle shifts in how referir functions, moving from a simple tool of reporting to a sophisticated instrument of intellectual and professional discourse.
For English speakers learning Portuguese, referir presents several common pitfalls that can lead to confusion or unnatural-sounding sentences. The most frequent error is forgetting the reflexive pronoun se when the meaning is 'to refer to'. In English, we say 'I am referring to the book,' where 'referring' is not reflexive. In Portuguese, saying 'Estou referindo ao livro' is grammatically incorrect. You must say 'Estou me referindo ao livro' (Brazil) or 'Estou a referir-me ao livro' (Portugal). Without the reflexive pronoun, the verb expects a direct object that you are stating or mentioning, not something you are pointing towards.
- Mistake: Omitting the Preposition 'A'
- Many learners say 'Eu me refiro o livro' instead of 'Eu me refiro ao livro'. The verb referir-se always requires the preposition a.
Incorrect: Ela se refere o problema.
Correct: Ela se refere ao problema.
Another common mistake is the confusion between referir and preferir (to prefer). Because they sound similar and both end in '-ferir', learners sometimes swap them in conversation. 'Eu refiro café' sounds like you are mentioning coffee as a fact, when you likely meant 'Eu prefiro café' (I prefer coffee). It's important to listen to the first syllable clearly. Additionally, the stem-change in the present tense (refiro) can be forgotten. Learners might say 'eu refero', which is incorrect; the 'e' must change to 'i' in the first person singular. This is a common pattern for many -ir verbs, so practicing it in a group with verbs like mentir and servir can help.
There is also the issue of formality. Using referir in a very casual setting, like a bar with friends, can sometimes sound overly stiff or 'pretentious' if you are just trying to say 'I said'. While not grammatically 'wrong', it's a stylistic mismatch. In casual conversation, 'falar' or 'dizer' is much more natural. For example, instead of 'Como referi há pouco', you would say 'Como eu disse agora mesmo'. Understanding the 'register' of the word is part of reaching B1 and B2 levels. Finally, be careful with the placement of the reflexive pronoun in complex verb phrases. Learners often struggle with where to put the 'me', 'te', or 'se' when using auxiliary verbs like 'querer' or 'poder'. 'Eu quero me referir' and 'Eu me quero referir' are both possible depending on the region, but 'Eu quero referir-me' is the standard in Portugal.
Não se refira mais a esse incidente, por favor.
By being mindful of these five areas—reflexive usage, prepositional requirements, stem-changes, similarity to 'preferir', and appropriate formality—you can avoid the most common errors and use referir with the precision of a native speaker.
Portuguese offers several synonyms for referir, each with its own specific nuance and context. Choosing the right one can significantly improve the clarity and tone of your speech. The most common alternative is mencionar. While referir often feels more formal or structural, mencionar is a general-purpose word for bringing something up in conversation. If you just want to say 'He mentioned your name,' you would likely use 'Ele mencionou o teu nome'. It's slightly less 'heavy' than referir.
- Referir vs. Citar
- Citar is more specific than referir. It means to quote someone directly or to list specific examples as evidence. You referir an idea, but you citar a person's exact words.
O professor citou Camões para ilustrar o seu ponto.
Another interesting alternative is aludir. This verb specifically means 'to allude to' or 'to hint at' something without mentioning it directly. It is often used in literary or highly sophisticated contexts. If someone is talking around a subject without naming it, they are aludindo to it. Like referir-se, aludir also requires the preposition a ('aludir a algo'). Then there is relatar, which means 'to report' or 'to relate' a story or a series of events. While referir might mention a single fact, relatar implies a narrative or a detailed account of an occurrence.
- Referir-se vs. Tratar-se de
- Tratar-se de is used to define what something is about. 'Este livro trata-se de história' (This book is about history). Referir-se is more about the act of pointing to that subject.
In Brazil, the phrase dizer respeito a is a very common alternative to referir-se a when expressing that something concerns or relates to someone. 'Isso não diz respeito a você' (That doesn't concern you / That's not referring to you). Finally, indicar can be used when the 'referral' aspect of the word is intended, especially in a professional sense. 'O médico indicou um especialista' is a common way to say the doctor referred someone. By learning these alternatives, you can tailor your Portuguese to be as precise, formal, or casual as the situation demands, moving beyond basic vocabulary to a more nuanced command of the language.
Beispiele nach Niveau
Pode referir o seu nome, por favor?
Can you state your name, please?
Direct transitive use, meaning 'to state'.
O médico vai referir o paciente.
The doctor will refer the patient.
Meaning 'to direct' someone to another professional.
Eu refiro a data no formulário.
I state the date on the form.
Present tense, 'Eu' form with stem change (e to i).
Ela refere que está cansada.
She mentions that she is tired.
Third person singular, present tense.
Nós referimos os factos.
We mention the facts.
First person plural, present tense.
Refira o problema aqui.
State the problem here.
Imperative form (formal).
Ele referiu o meu amigo.
He mentioned my friend.
Pretérito perfeito (past tense).
Eles referem o preço.
They mention the price.
Third person plural, present tense.
A que livro é que se refere?
Which book are you referring to?
Reflexive use 'referir-se' with preposition 'a'.
Eu refiro-me ao meu irmão.
I am referring to my brother.
Reflexive 'me' + preposition 'a' + article 'o' = 'ao'.
O jornal refere o acidente de ontem.
The newspaper mentions yesterday's accident.
Direct transitive use in a reporting context.
Não me refiro a essa situação.
I am not referring to that situation.
Negative sentence pulls the pronoun 'me' before the verb.
Eles referiram que a festa foi boa.
They mentioned that the party was good.
Past tense 'referiram'.
Refiro-me à professora de música.
I am referring to the music teacher.
Preposition 'a' + article 'a' = 'à'.
Você referiu esse ponto na reunião?
Did you mention that point in the meeting?
Past tense in a question.
Nós referimo-nos aos novos planos.
We are referring to the new plans.
Reflexive plural 'referimo-nos' (Portugal style).
O relatório refere que as vendas subiram.
The report states that sales have gone up.
Formal reporting verb.
A quem é que o senhor se refere?
To whom are you referring, sir?
Reflexive pronoun 'se' placed before the verb in a question.
Vou referir este caso ao diretor.
I am going to refer this case to the director.
Meaning 'to escalate' or 'to direct'.
Refiro-me concretamente ao parágrafo dois.
I am referring specifically to paragraph two.
Use of adverb 'concretamente' with the verb.
Ela nunca se referiu ao seu passado.
She never referred to her past.
Negative adverb 'nunca' pulls the pronoun.
Os especialistas referem a importância da dieta.
The specialists mention the importance of diet.
Citing expert opinion.
Refiro-me àquilo que combinámos ontem.
I am referring to what we agreed on yesterday.
Preposition 'a' + demonstrative 'aquilo' = 'àquilo'.
Ele referiu vários autores no seu ensaio.
He mentioned several authors in his essay.
Academic context.
O autor refere-se à crise como inevitável.
The author refers to the crisis as inevitable.
Reflexive use for academic analysis.
Ao referir estes dados, o cientista provou a sua tese.
By mentioning these data, the scientist proved his thesis.
Infinitive personal 'ao referir'.
Não se refira a esse incidente em público.
Do not refer to that incident in public.
Negative imperative.
A lei refere que todos são iguais.
The law states that all are equal.
Legal context.
Refiro-me, obviamente, às consequências políticas.
I am referring, obviously, to the political consequences.
Use of parenthetical adverb 'obviamente'.
Ele referiu ter visto algo estranho.
He mentioned having seen something strange.
Verb followed by an infinitive phrase.
Os documentos a que me refiro estão na gaveta.
The documents I am referring to are in the drawer.
Relative clause with preposition 'a' before 'que'.
Refira-se que esta é apenas uma hipótese.
It should be mentioned that this is only a hypothesis.
Impersonal 'se' construction.
A obra refere-se subtilmente à mitologia grega.
The work subtly refers to Greek mythology.
Advanced literary analysis.
O orador referiu, com mestria, os pontos fulcrais.
The speaker masterfully mentioned the key points.
High-register vocabulary ('fulcrais').
Caso se refira a esse autor, cite a fonte.
If you refer to that author, cite the source.
Future subjunctive 'refira'.
O termo supra-referido deve ser evitado.
The above-mentioned term should be avoided.
Compound adjective 'supra-referido'.
Ele referiu o seu desagrado de forma inequívoca.
He mentioned his displeasure in an unequivocal way.
Formal expression of emotion.
A que propósito se refere tal afirmação?
To what purpose does such a statement refer?
Complex interrogative structure.
Poder-se-ia referir que a situação é complexa.
One could mention that the situation is complex.
Conditional with impersonal 'se' (mesoclisis).
Refiro-me ao âmago da questão.
I am referring to the heart of the matter.
Idiomatic use of 'âmago'.
A narrativa refere-nos a um tempo imemorial.
The narrative refers us back to an immemorial time.
Reflexive used to transport the reader.
Não convém referir tais questiúnculas agora.
It is not appropriate to mention such petty issues now.
Use of 'questiúnculas' (diminutive/pejorative).
O filósofo refere a alteridade como base da ética.
The philosopher states otherness as the basis of ethics.
Philosophical terminology.
Refere-se, na íntegra, o depoimento da vítima.
The victim's testimony is mentioned in its entirety.
Adverbial phrase 'na íntegra'.
Escusam de se referir a factos sobejamente conhecidos.
There is no need to refer to facts that are well known.
Use of 'escusam de' and 'sobejamente'.
A alusão que ele referiu foi deveras pertinente.
The allusion he mentioned was truly pertinent.
Sophisticated adverbs ('deveras').
Refiro-me, sem mais delongas, ao tópico principal.
I refer, without further ado, to the main topic.
Formal transition phrase.
O autor refere a transitoriedade da vida.
The author mentions the transience of life.
Abstract literary theme.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Used to remind someone of something you already said.
Como já referi, o prazo termina amanhã.
— A common way to ask 'What are you talking about?' in a formal way.
Não entendo a sua pergunta. A que se refere?
— Used when pointing at an object or a specific idea.
Quando falo de problemas, refiro-me a isto.
— Standard way to introduce a citation in a paper.
O autor refere que a economia está a mudar.
— To mention something with a lot of specific information.
Ele referiu em detalhe o que aconteceu.
— Used in reports to say there is nothing significant to report.
Exame médico: nada a referir.
— To mention something briefly without much detail.
Ele apenas referiu o assunto por alto.
— To refer to the fact that something is true.
Refiro-me ao facto de ele não ter vindo.
— Formal way to say 'It is worth mentioning that'.
Cabe referir que esta é a terceira vez.
— To mention someone specifically by their name.
O diretor referiu nominalmente os premiados.
Redewendungen & Ausdrücke
— To talk about completely different groups of people or opposing sides.
O seu discurso referiu-se a gregos e troianos.
literary— To not mention something at all, not even a hint.
Ele não referiu esse segredo nem por sombras.
informal— To mention things randomly or without much thought.
Ele refere nomes a torto e a direito sem saber quem são.
informal— To state something that everyone already knows.
Não precisas de referir o óbvio.
neutral— To refer to the hidden meaning behind words.
É preciso saber referir as entrelinhas do contrato.
formal— To mention something vaguely or hesitantly.
Ela referiu a sua demissão por meias palavras.
neutral— To have something ready to be mentioned immediately.
Eu tinha o nome dele para referir na ponta da língua.
informal— To mention everything from beginning to end.
Ele referiu a história de fio a pavio.
informal— To mention something clearly and loudly for all to hear.
Ele referiu a sua opinião por alto e bom som.
Summary
The most important thing to remember about 'referir' is the distinction between its direct use (mentioning a fact) and its reflexive use 'referir-se a' (referring to a subject). For example: 'Ele referiu o erro' (He mentioned the error) vs. 'Ele referiu-se ao erro' (He referred to the error).
- Referir is a formal Portuguese verb meaning to mention, state, or report information, often used in professional or academic contexts instead of the simpler 'dizer'.
- The reflexive form 'referir-se a' is essential for saying 'to refer to' or 'to be about', and it always requires the preposition 'a'.
- It is a stem-changing verb in the present tense, where the 'e' becomes 'i' in the 'Eu' form (Eu refiro), but remains 'e' in others.
- Commonly heard in news, doctor's offices (for referrals), and university settings, it adds a level of precision and formality to your Portuguese communication.
Beispiel
A que documento você se refere?
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr academic Wörter
a despeito de
A2Ungeachtet; trotz. Dieser Ausdruck wird in formellen Kontexten verwendet, um einen Gegensatz auszudrücken.
a fim
A2Ein Ausdruck, der 'um zu' oder 'mit dem Ziel' bedeutet. Umgangssprachlich bedeutet es 'Lust haben auf'.
a saber
A2Nämlich; das heißt.
a título de exemplo
A2Ein formeller Ausdruck, der 'beispielshalber' oder 'als Beispiel' bedeutet. Er wird oft in der Schriftsprache verwendet.
abordagem
A2Eine Herangehensweise ist eine Methode, etwas anzugehen. Es beschreibt, wie man mit einer Sache umgeht. (Die Herangehensweise ist die Art und Weise, wie man ein Problem löst.)
abordar
B1Ein Thema oder eine Person ansprechen.
abreviar
B1To shorten (a word, phrase, or text).
abreviatura
B1A shortened form of a word or phrase.
abstração
B1The quality of dealing with ideas rather than events.
abstracto
B1In Gedanken oder als Idee existierend, aber ohne physische oder konkrete Existenz.